https://wodolei.ru/catalog/mebel/nedorogo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вне зависимости от исхода выборов компания уверена, что в будущем
переговоры с профсоюзом станут приятными и продуктивными, в интересах о
беих сторон, как это было всегда в прошлом. Поскольку представительство
в профсоюзе касается только служащих компании, а не администрации компа
нии, мы не намерены делать никаких рекомендаций относительно личного вы
бора. Выбор предоставляется вам, рабочие.
Леонард Флейш,
Главный управляющий”.
Я заставил Элис прочитать статью еще раз, я искал скрытые оговорки и подт
екст, но статья казалась достаточно прямолинейной. Этим письмом Флейш по
дготовился к победе любой стороны. Если победит АСИТПКР, письмо может до
казать, что это была его идея, что он “рекомендовал” перемену. Если же выиг
рает профсоюз компании, письмо предоставит множество доказательств то
го, что Флейш всегда покровительствовал местному профсоюзу. Если судить
по письму, Флейш смирился с выборами и направил свои усилия на то, чтобы он
и прошли как надо.
Мне было интересно, сам ли Флейш написал это письмо или это было еще одно т
ворение рук Сондры. Во фразах ощущалась та же размытость, и статья выгляд
ела слишком напыщенной, чтобы принадлежать перу мужчины. Слегка напыщен
ная, слегка неискренняя и слегка неуклюже написанная: похоже на то, что ее
писала Сондра.
Ц Хорошо, Ц сказала Элис, прочитав письмо второй раз, Ц похоже на то, чт
о мы победили.
Ц В этом раунде, Ц сказал я. Ц Мы еще не кончили!
Ц Но по крайней мере, мне больше не придется играть героиню в опасности.
Сейчас бухгалтерские книги, по-видимому, уже у мистера Флейша, и убийца до
лжен понимать, что больше нет причин желать моей смерти.
Она была права. Мы вернулись в ее дом, и Элис приготовила нам виски со льдо
м, а я расположился в кресле, скинув обувь, и по-настоящему расслабился, мо
жет быть впервые за этот год.
Потом Элис включила проигрыватель.

Глава 29

Вся следующая неделя была занята всякими хлопотами. Теперь у нас было по
мещение на первом этаже в здании на Харпер-бульваре, и моим первым делом б
ыло помочь превратить его в штаб-квартиру избирательной кампании. Совсе
м недавно здесь размещался парикмахерский салон, хотя, когда прежний вла
делец съезжал, он забрал все оборудование. Нижняя половина стен была окл
еена пластиком с рисунком под кафель светло-зеленого цвета, а верхняя ча
сть была выкрашена в более темный зеленый цвет. Более темные квадраты на
зеленой краске указывали, где прежде были зеркала и шкафы, а вдоль левой с
тены были проложены трубы со следами помещавшихся там раковин. Пол застл
ан кремовым линолеумом в черную крапинку, а четыре круглых отверстия в п
олу указывали на те места, где стояли парикмахерские кресла. Четыре ламп
ы дневного света на потолке образовывали квадрат.
Нам была выделена определенная сумма на переоборудование помещения, но
явно недостаточная. Ведь это помещение нам требовалось всего лишь на три
недели. Но тем не менее соображения престижа предстоящих событий требов
али того, чтобы оно выглядело вполне прилично.
Уолтер поручил мне возглавить работы по подновлению и назначил в помощн
ики Джорджа. Мы начали с того, что изрезали на полосы линолеум, скатали их
и выбросили. Он не был приклеен, а был просто положен поверх трех-четырех
слоев газет. Мы выбросили и линолеум и газеты Ц они оказались двадцатил
етней давности, и я провел большую часть времени на полу, поглощенный чте
нием заголовков, Ц а затем мы наняли полотера, который отмыл деревянный
пол и натер воском. Пол был старый, рассохшийся, с широкими щелями, забитым
и грязью, но любой деревянный пол, тщательно вымытый и покрытый лаком, Ц
приличнее линолеума. К тому же новое покрытие для пола обошлось бы дорож
е той суммы, которую мог выделить профсоюз.
Но с имитацией кафеля мы ничего не могли поделать. Он был наклеен на стену
, и, если бы мы начали его отдирать, осыпалась бы половина штукатурки. Слой
краски поверх “кафеля” усугубляет убожество самого “кафеля”, поэтому п
ришлось оставить все как есть, а верхнюю часть стен мы покрасили в бледно-
кремовый цвет. Элис помогала красить стены. Она уволилась с фабрики Маки
нтайра и теперь считалась нашим секретарем-регистратором. И оператором
валика с краской.
Затем предстояла меблировка. Мы с Джорджем сели в “форд” и поехали в Уоте
ртаун, где был большой выбор и больше шансов найти то, что мы хотели. Прода
вец офисной мебели в Уотертауне продал нам старую деревянную обшивку, ко
торую мы использовали в качестве перегородки, плюс три деревянных письм
енных стола с креслами и два деревянных шкафа для документов, все подерж
анное. Два других стола мы купили в магазине в Уиттберге.
Мы так расставили мебель, что она скрывала изъяны. Помещение было двенад
цати футов в ширину и тридцати футов в длину. С помощью деревянной обшивк
и нам удалось перегородить комнату на отсеки. В одном из них поставили ст
ол для Элис с телефоном. Прямо напротив нее Мы поставили шаткий зеленый д
иван, купленный в лавке старьевщика, там будет приемная или комната ожид
ания. Диван также заслонил часть труб и “кафельной” облицовки. За спиной
Элис на стене красовался огромный четырехцветный рекламный плакат про
фсоюза. Мускулистый рабочий в стиле фресок эпохи социалистического реа
лизма, сжимающий инструменты в своих могучих руках, уверенно глядел впер
ед, в то время как более мелкие фигуры, символизирующие Семью, Соседей, Пра
вительство и Рабочий Класс, взирали на него с почтением, снизу и сверху бы
ли напечатаны приличествующие случаю лозунги.
В следующем отсеке под люминесцентными лампами стояли четыре письменн
ых стола, стол слева прикрывал еще кусок труб. Желто-коричневые шторы пол
ностью скрывали заднюю стену, уродство которой ни приукрасить, ни скрыть
каким-либо иным способом было совершенно невозможно.
Четыре стола были распределены следующим образом: левый передний Ц для
Фила Катца, правый передний (вплотную к столу Элис) Ц для меня. Левый задн
ий Ц для мистера Клемента, правый задний Ц для Уолтера. У Джорджа стола н
е было. Он где-то раздобыл раскладушку, поставил ее за занавес и проводил
большую часть времени на ней в своей обычной полудреме. Наняв какого-то м
естного адвоката для решения юридических проблем, если они у нас возникн
ут, мистер Флетчер вернулся в Вашингтон.
Уолтер снял это помещение в ту же пятницу, когда капитулировал Флейш, и мы
приступили к работе в тот же день и работали все последующие дни, включая
уик-энд.
Во вторник мы открыли свой офис. В стеклянных витринах были развешаны пл
акаты, и на стене вывеска:
ШТАБ-КВАРТИРА ПРОФСОЮЗА АСИТПКР
Во вторник Уолтер поручил мне новое задание. Я должен был нанять школьни
ков для распространения проспектов и расклейки плакатов. В мои обязанно
сти входило снабжать их материалом, следить, чтобы они добросовестно вып
олняли порученную им работу, и вести учет расходуемых средств. Это была н
езатейливая работа, она оставляла мне массу времени, чтобы наслаждаться
вернувшимся ко мне душевным покоем. В четверг арестовали Эдварда Петерс
ена, начальника бухгалтерского отдела фабрики Макинтайра за хищения и у
бийство. Я прочитал об этом в вечернем выпуске “Путеводной звезды”, сооб
щение было подписано Сондрой Флейш. Они поймали его банальным и лишенным
драматизма способом Ц на аннулированных чеках. Всеобъемлющая аудитор
ская проверка всей финансовой системы фабрики Макинтайра показала, что
огромное количество аннулированных чеков исчезли. Конечно, это были те,
которые выписал для себя Петерсен, фальшивые чеки за сверхурочную работ
у. Он уничтожал их, как только они возвращались обратно после аннулирова
ния, потому что в случае проверки по этим чекам можно было бы проследить, в
каких банках Петерсен получал по ним деньги. Но проверка наступила внез
апно, без предупреждения. Аудиторы просто выждали, следя за ежедневной п
очтой, и в четверг утром три фальшивых чека вернулись обратно, аннулиров
анные в трех различных банках Восточного побережья, один в Нью-Йорк-Сити
, один в Колумбии, в Южной Каролине и один в Нью-Хейвене, штат Коннектикут. Б
ыстрая проверка в этих трех банках показала, что в одном из них, в Нью-Йорк
е, Эдвардом Петерсеном был недавно открыт новый счет, на который начисля
лись деньги с чеков. По-видимому, Петерсен почувствовал, что близится раз
вязка, и начал переводить свои фонды на счета, с которых он может их быстро
снять. По иронии судьбы, те три чека, на которых он попался, были выписаны н
акануне того дня, когда мы с Элис выкрали бухгалтерские книги.
Все три чека, однако, вызвали разочарование. На всех трех было всего полто
ры тысячи из сорока пяти тысяч долларов, украденных за последние полтора
года. Однако, как сообщила Сондра, полиция уверена, что вскоре выйдет на с
лед остальных денег. Петерсен был взят под стражу.
В тот день, в четверг, меня почти не было в офисе, я проверял школьников, рас
клеивавших листовки и плакаты на улицах города. Это не заняло бы у меня та
к много времени, если бы я сам не был в свое время школьником и не понимал, к
ак велико у ребят искушение бросить пачку листовок в урну, доложить, что р
абота выполнена, получить деньги и отправиться в кино. Поэтому я весь ден
ь разъезжал по городу и следил, как мальчишки выполняют порученное им за
дание.
Когда без двадцати пять я вернулся в офис, Элис уже ушла домой. Это вдвойне
меня удивило. Во-первых, ее рабочий день кончался в пять, а во-вторых, всю н
еделю я возвращался с работы вместе с ней. Она готовила ужин, и мы вместе п
роводили вечер.
Фил, как обычно, куда-то ушел, Уолтер тоже. Мистер Клемент, нахохлившись ка
к птица, сидел за своим столом и что-то писал. Оказалось, он писал короткие
детективное рассказы для журналов Ц сборников кроссвордов и головоло
мок Ц в свободное от работы время. Но с тех пор, как капитулировал Флейш, у
мистера Клемента было очень много свободного времени. Он использовал пс
евдоним Феликс Лейн, в котором будто бы был какой-то скрытый смысл для люб
ителей детективов, но его миленькие детективные рассказы, хотя дьявольс
ки умные, поразили меня своей полной нечитабельностью. Они были написаны
на очень правильном английском языке, каждая его фраза могла бы служить
примером в учебнике грамматики, читать подобные образцовые фразы подря
д было невероятно скучно.
Он писал свои маленькие литературные изыски карандашом, печатными букв
ами и, когда заканчивал, отсылал какой-то женщине в Вашингтон, которая их
перепечатывала.
Я отвлек его, спросив об Элис, и он сказал, что она ушла около двадцати мину
т тому назад и что Уолтер повез ее домой. Поскольку она уже должна была при
ехать домой, я подошел к телефону и стал набирать ее номер. В это время воз
ле меня остановился Джордж, только что вылезший из-за занавески. Он стоял
, глядя на меня и не говоря ни слова.
Она ответила на второй звонок.
Ц У меня ужасно разболелась голова, Ц сказала она, Ц я мучилась целый д
ень, поэтому в конце концов Уолтер отвез меня домой.
Ц Я сейчас приеду, Ц сказал я.
Ц Нет, не сегодня. Прости меня, Пол, но я чувствую себя ужасно. Я сейчас ляг
у.
Ц Ну ладно, увидимся завтра утром.
Ц Прекрасно.
Ц Надеюсь, завтра ты будешь себя чувствовать лучше.
Ц Без сомнения.
Ц Ты видела, они взяли Петерсена?
Ц Да, я прочла в газете. Это здорово, правда?
Ц Конечно здорово. До завтра.
Ц Хорошо, Пол.
Я повесил трубку, но Джорджа уже не было рядом, он снова нырнул за занавес.
Интересно, зачем он подходил? У него была на мой счет теория, и он смотрел н
а меня, чтобы убедиться в ее правильности. Мне хотелось бы узнать, что это
за теория.
Я ушел из офиса и поехал в мотель. Уолтера я там не застал. Но поскольку мен
я вечерами в отеле не было, я не знал, как Уолтер убивал свободное время. Я с
хватил книгу и стал читать, но скоро отложил ее в сторону. Через некоторое
время вышел из мотеля и пошел обедать, после чего зашел в бар и выпил пива,
а потом ввязался с посетителями в разговор о профсоюзе. Они знали, что я ра
ботаю в АСИТПКР, и стали задавать мне вопросы, на многие из которых я не мо
г ответить. Когда я снова вернулся в мотель, после полуночи, изрядно хмель
ной, Уолтера все еще не было. Я лег в постель и забылся тревожным сном. Скво
зь сон я услышал, что вернулся Уолтер. Было около двух часов.
В пятницу утром у меня с похмелья болела голова. В девять я был уже в офисе,
чтобы раздать школьникам очередную порцию листовок. После этого у меня п
рактически было свободное время, так что примерно без четверти десять я
вернулся в мотель и снова крепко заснул. Я спросил у Элис, прошла ли ее гол
ова, и, когда она ответила, понял, что прошла, но это было самое большее, на ч
то я был способен в моем состоянии.
Я проспал четыре часа и встал после двух часов дня. В комнате было жарко и
душно. В голове стоял какой-то горячий туман, видно с пересыпа, особенно в
душной комнате. Я принял холодный душ и отправился в закусочную, где с апп
етитом съел бифштекс, салат, жареную картошку, кофе, мороженое и еще кофе.
Почувствовав себя получше, я отправился в офис.
Там опять был только мистер Клемент, старательно вырисовывавший печатн
ые буквы карандашом № 2. Он сообщил мне, что Уолтер ушел совещаться с предс
тавителями местного профсоюза о деталях выборов и переходном периоде, е
сли победит АСИТПКР, и взял с собой Элис, чтобы она стенографировала. Я сид
ел в мрачном настроении, принимая отчеты школьников, и слушал жалобу Фил
а Катца, вернувшегося после неприятной встречи с менеджером местного те
лецентра, находящегося довольно далеко от города. Это было даже не в Уоте
ртауне, а еще дальше, в тридцати с лишним милях от Уиттберга. Телецентр был
основным производителем уиттбергских телепередач, и Фил хотел договор
иться с менеджером о телевизионных дебатах представителей АСИТПКР и ме
стного профсоюза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я