https://wodolei.ru/catalog/unitazy/cvetnie/chernie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда я поднял с пола портфель Уолтера, что
-то побудило меня заглянуть внутрь, и я стал перебирать находившиеся в не
м документы. Письма от Чарлза Гамильтона исчезли, но я почему-то знал, что
так и должно быть. Итак, теперь Уиллик Ц и Флейш Ц располагают фамилиями
двадцати пяти человек, подписавших второе письмо.
Их обязательно надо предупредить. Я сел на свою кровать и попытался прип
омнить хотя бы одну из этих фамилий. Я смогу предупредить этого человека
о грозящей ему опасности, а он предупредит остальных. Но ни одной фамилии
вспомнить не мог.
Ладно, миссис Гамильтон, должно быть, знает кого-нибудь из тех, кто подпис
ал письмо, и скажет мне. Пусть она скажет мне это, а также и то, почему она со
лгала Уиллику.
Наконец я вышел из номера, закрыл за собой дверь и вскочил в “форд”. Я выех
ал со стоянки и направился на север по Харпер-бульвару.

Глава 9

Был жаркий, солнечный день с безоблачным голубым небом: точно такой же, ка
к вчера. И над Четвертой улицей царило такое же спокойствие, создавалось
впечатление, что все домохозяйки смотрят телевизор в затемненных штора
ми гостиных, а их дети где-то играют, плавают или катаются на самокатах. Я п
рипарковал “форд” перед домом Гамильтонов, подошел к входной двери и поз
вонил.
Вначале никто не ответил. Я позвонил еще раз и, когда опять никто не ответи
л, стал звонить, не отрывая пальца от кнопки. Наконец дверь открылась наст
ежь, и миссис Гамильтон посмотрела на меня с выражением смертельного ужа
са в глазах.
Ц Убирайтесь прочь! Не приходите больше сюда! Оставьте меня в покое!
Ц Мне надо с вами поговорить, Ц сказал я совершенно спокойным тоном. Ее
резкость каким-то странным образом заставила меня успокоиться.
Ц Убирайтесь прочь! Ц прошипела она.
Ц Из-за вас я провел ночь в тюрьме, Ц сказал я, повысив голос. Ц Мой друг
до сих пор там, и это все по вашей вине. Вы солгали полиции, и я хочу знать Ц
почему.
Она заморгала глазами, и на лице ее читалось смущение.
Ц Я вовсе этого не хотела, Ц стала она оправдываться, скорее перед само
й собой, чем передо мной. Ц Я вовсе этого не хотела, Ц повторила она, зате
м, глядя на меня, произнесла:
Ц Мой муж мертв. Неужели вы этого не понимаете? Сегодня днем состоится па
нихида в похоронном бюро.
Ц Я хочу знать, почему вы солгали.
Нас разделяла внутренняя дверь, затянутая противомоскитной сеткой, и он
а смотрела на меня сквозь нее, умоляя уйти, но теперь я был слишком зол, что
бы сочувствовать ей. В конце концов она прислонилась к дверному косяку и,
тупо уставившись на мой галстук, сказала:
Ц Я испугалась. Я не хотела им ничего говорить о профсоюзе, о письме Чака,
я не хотела, чтобы они знали. Я испугалась и не подумала, а потом было уже по
здно, я уже успела сказать кое-что и уже не смогла бы что-нибудь изменить.

Ц Вы можете сделать это теперь, Ц сказал я. Ц Мой друг все еще в тюрьме. В
ы можете позвонить в полицейскую комендатуру и сказать им...
Ц Нет, я не могу, я... Ц Она посмотрела мне в лицо, затем перевела взгляд куд
а-то у меня за спиной и внезапно изменилась в лице. Ц Оставьте меня в поко
е! Ц закричала она. Ц Я не хочу с вами разговаривать! Ц И она захлопнула
дверь.
Я обернулся и увидел Джерри, который направлялся ко мне, улыбаясь и качая
головой. Один из его напарников стоял чуть поодаль.
Ц У вас что, совсем нет мозгов в голове? Ц сурово спросил Джерри.
Ц Вы слышали, что она сказала? Он медленно и насмешливо кивнул.
Ц Слышал. Она сказала, чтобы вы убирались. Я думаю, что это великолепная м
ысль. Ц Он протянул руку, чтобы взять меня за локоть. Ц Вы продолжаете де
лать успехи, сынок. Вот уже два раза вы побеспокоили эту женщину.
Я отдернул локоть от его протянутой руки.
Ц Но она сказала мне почему! Она сказала, почему она лгала и продолжает л
гать вам. Она боялась упомянуть профсоюз, только и всего. Спросите у нее, о
на...
На этот раз ему удалось схватить меня за локоть, и он стал тянуть меня проч
ь от дома Гамильтонов.
Ц Способны ли вы на нормальные человеческие чувства? Эта женщина тольк
о что овдовела, разве вы этого не знаете? А теперь оставьте ее в покое.
Ц Но она лгала вам.
Он тянул меня за руку, я сопротивлялся. Вдруг он отпустил мою руку, посмотр
ел на меня, вздохнул и сказал:
Ц Мне позвать Бена, чтобы он помог с вами справиться?
Я взглянул на другого полицейского:
Ц О, это Бен?
Ц Совершенно верно, Ц ответил Джерри.
Ц Это тот, который бил меня, не так ли? Джерри ухмыльнулся:
Ц Кажется, он действительно стукнул вас пару раз. Я вспомнил беспомощны
й страх и ярость, которые я испытал, когда Бен ударил меня.
Ц Тогда на мне не было очков, Ц сказал я, Ц так что я не мог разглядеть ка
к следует, кто это делал. Джерри снова дернул меня за руку.
Ц Почему бы вам не подойти ближе и не разглядеть получше? Ц спросил он.

Тут я почувствовал, как судорога свела мой желудок, как будто я собирался
сделать что-то грубое и старался удержать себя от этого.
Ц Охотно, Ц сказал я.
Мы подошли к Бену, и я увидел его вблизи. Здоровенный парень, слегка неряшл
ивый внешне, как и все они, смахивающий на опустившегося моряка. Его глаза
казались слишком маленькими при таком массивном лице с тяжелым подборо
дком. Я смотрел на него, а он смотрел на меня без всякого выражения. Но он ож
идал, что я сделаю то, чего опасался мой желудок; ему хотелось, чтобы я это с
делал. И еще он хотел, чтобы я попытался его ударить или броситься на него.

Однако я не сделал ничего подобного. Я просто сказал:
Ц Вы слишком велики, чтобы быть трусом. Джерри громко захохотал и похлоп
ал меня по плечу.
Ц Вот это да! Ц радостно воскликнул он. Ц А ты как думаешь, Бен?
Ц Сопляк, Ц ответил Бен и сплюнул в сторону.
Ц Ну что ты, Бен, он же учится в колледже! Не так ли. Пол?
Ц Это верно.
Ц А знаешь, ты мне нравишься, Пол, Ц сказал Джерри. Ц Ты мне очень нравиш
ься. А тебе он не нравится, Бен?
Ц Сопляк, Ц снова буркнул Бен.
Джерри пожал плечами и сделался вдруг серьезным.
Ц Ну, ладно, Пол, Ц сказал он. Ц Я вот что тебе скажу. Ты сейчас отдай ключ
и от машины Бену, а сам поедешь со мной.
Ц Зачем?
Ц Поедем к капитану Уиллику, Ц изрек он, как будто бы это все объясняло.

Ц Эй, постойте минуту, Ц сказал я. Бен подтянул брюки, бормоча:
Ц Ну вот. Сопротивление при аресте.
Ц Да ладно, Бен, Ц сказал Джерри. Ц Пол собирается быть хорошим мальчик
ом.
Ц Надеюсь, вы постараетесь не сломать мне сцепление, Ц сказал я, переда
вая ему ключи.
Бен молча взял их и направился к “форду”. За ним стоял бледно-голубой “пли
мут” без опознавательных знаков, и Джерри повел меня к нему. Мы сели в него
и поехали вслед за “фордом” в сторону центра.
Некоторое время спустя я сказал:
Ц Кстати, как вы узнали, что я здесь?
Он повернулся ко мне улыбаясь:
Ц Так мы же следили за тобой, Пол. Наблюдали, как ты завтракал и так далее.
Мы питаем к тебе интерес, мальчик.
Ц Ох...
Я отвернулся и стал смотреть в окно. Как я дошел до жизни такой? Я не принад
лежал к категории людей, за которыми требуется постоянная слежка полици
и. Так почему же меня то и дело волокут в полицейское управление, где безмо
зглые прагматики вроде Бена творят надо мной произвол? Я студент, служащ
ий, честный человек. Как я докатился до этого?
Меня снова привезли к мрачному зданию полицейского управления. На автос
тоянке Бен молча вернул мне ключи от “форда”, и все втроем мы вошли в уже з
накомую мне дверь со ржавой табличкой. На этот раз мы не поднялись выше пе
рвого этажа, а прошли в длинную узкую комнату со скамьей вдоль стены.
Ц Ты посиди здесь, Ц сказал мне Джерри. Ц Я сейчас вернусь.
Я сел. Бен привалился к стене у двери и курил сигарету, глядя в пустоту.
Через минуту Джерри появился из другой двери и помахал мне рукой.
Ц Капитан ждет тебя, Ц объявил он.
Я пошел за ним, а за мной следом шествовал Бен. По всей видимости, меня прив
ели в кабинет капитана, совсем маленький Ц в нем помещался лишь письмен
ный стол, заваленный всякими бумагами, да два шкафа для документов. Окно в
ыходило на улицу.
Капитан Уиллик, сердитый и угрюмый, сидел за столом.
Ц Отлично, Ц сказал он, обращаясь ко мне. Ц И как ты это объяснишь?
Мне ничего не оставалось, как сказать правду. Я не умею хитрить и изворачи
ваться. Поэтому я сказал:
Ц Миссис Гамильтон солгала вам. Я пошел к ней, чтобы узнать почему.
Ц Ты пошел к ней, хм?
Ц Да. И она сказала мне почему. Она побоялась упоминать о профсоюзе и о пи
сьме, которое написал ее муж. Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал о связи е
е мужа с нашим профсоюзом. А позже, когда она поняла, что это уже не имеет ни
какого значения, то побоялась признаться во лжи.
Джерри покачал головой в шутовском восхищении и с присущим ему ехидство
м воскликнул:
Ц Ну и оратор!
Ц Помолчи, Джерри, Ц сказал Уиллик ровным голосом без каких-либо эмоци
й и даже не взглянув в его сторону. Тем же голосом он продолжал, уже обраща
ясь ко мне:
Ц Так уж случилось, что я руковожу здесь полицией, молодой человек. У мен
я есть значок и власть. Когда приходит время допросить свидетеля, я делаю
это или приказываю, чтобы это сделал кто-нибудь другой. Ц Он нацелил в ме
ня свой грубый палец. Ц У тебя нет власти и нет положения. Ты просто молод
ой умник из Вашингтона, вообразивший, что ему все сойдет с рук. Мы будем де
ржать твоего дружка-гангстера под стражей, пока он не захочет сотруднич
ать с нами, и по-настоящему не должны бы были тебя отпускать. Но ты молод и,
по-видимому, ничего не понимаешь, поэтому я с тобой обошелся снисходител
ьно, я выпустил тебя. Но если я узнаю, что ты болтаешь с кем-нибудь из города
, не важно с кем, и суешь свой нос не в свое дело, ты окажешься в “холодильник
е” так быстро, что у тебя голова закружится. Я понятно выражаюсь?
Я кивнул.
Ц Вот и отлично, Ц сказал он. Ц Тогда все. Я должен бы был уйти. И я хотел у
йти. Но я немного задержался. Уиллик напомнил мне об Уолтере, который все е
ще находился в тюрьме, а я был единственным, кто мог ему помочь. И мне показ
алось, что я смогу побудить Уиллика выпустить Уолтера, если скажу, что сум
ею доказать, кто на самом деле убил Чарлза Гамильтона. Но для этого мне был
а необходима соответствующая информация.
Поэтому я набрался смелости и сказал:
Ц Я бы хотел задать вам вопрос.
Он посмотрел на меня и поджал губы.
Ц Я вижу, тебе не терпится оказаться в камере, Ц сказал он. Ц Ну да ладно,
валяй, спрашивай.
Ц Я не пытаюсь прибегнуть к какой-то хитрой уловке, я просто хочу знать. Е
сли вы не захотите ответить на мой вопрос, просто скажите мне об этом, и я у
йду.
Ц Кончай предисловие.
Я сделал глубокий вздох, чувствуя, что уже прямиком устремляюсь к камере,
но вместе с тем понимая, что судьба Уолтера зависит от этого вопроса.
Ц Вообще-то вам не безразлично, кто убил Чарлза Гамильтона?
Казалось, вопрос удивил его. Он не разозлился и ответил не сразу. Он посмот
рел на меня. Нахмурился и после небольшой паузы спросил:
Ц А как ты думаешь?
Ц Вы приказали двоим вашим людям следить за мной. Другие ваши люди доста
вляют неприятности Уолтеру. Но мы с Уолтером не имеем никакого отношения
к убийству Гамильтона, и, я полагаю, вам это известно.
Некоторое время Уиллик молчал, пощипывая щеку и глядя на лежащие перед н
им документы, а потом заговорил:
Ц Я отвечу на твой вопрос. Вчера пополудни, в пять часов, Гамильтон вышел
из здания цеха и вместе с другими рабочими направился на автомобильную с
тоянку рядом с цехом. Когда он подошел к своей машине, прозвучали четыре в
ыстрела, и он был убит наповал. На стоянке в тот момент находилось около ст
а пятидесяти человек. Добрая половина из них даже не поняла, что произошл
о, многие просто сели в машины и уехали. Но все до единого служащего были о
прошены. Поверь мне, пришлось основательно поработать. Но это ничего не д
ало, потому что никто ничего не видел. На стоянке была уйма народу, и любой
мог достать револьвер из своей коробки для завтрака, выстрелить в Гамиль
тона, сунуть его обратно в коробку и продолжать идти как ни в чем не бывало
. Все, что ему требовалось, Ц это быть одетым как все.
Он вздохнул, посмотрел на Джерри и Бена, снова уставился на стол, и продолж
ал:
Ц Пули были извлечены из тела Гамильтона, все четыре, и посланы в Олбани.
Шкафчик Гамильтона на фабрике был осмотрен, равно как и его машина, и был п
роизведен обыск у него дома. Все его дружки-приятели были опрошены, включ
ая бармена в баре, где он обычно торчал. Допросили его подружку, допросили
его жену. В результате допроса миссис Гамильтон мы узнали о вас двоих. Ваш
и действия показались нам подозрительными, поэтому мы арестовали вас. Ко
гда мы узнали, что твой дружок Ц служащий профсоюза, нам показалось, что у
нас есть возможность прояснить возникшую ситуацию, поэтому мы и стали в
озиться с вами несколько дольше, чтобы посмотреть, что будет дальше. В то ж
е время мы продолжаем всестороннее расследование. Что касается лично те
бя, я теперь полностью убежден, что ты совершенно чист. Но вы были в разным
местах с вашим партнером, когда произошло убийство. Я пытался тебя заста
вить изменить показания относительно времени твоей отлучки, чтобы посм
отреть, насколько уверенно ты будешь держаться, но ты держался намертво.
Так что ты чист, но Килли нет. Тем не менее ты чувствуешь себя обязанным ка
к-то помочь Килли и питаешь враждебность по отношению к нам. Ты ухватился
за показания миссис Гамильтон, хотя то, что она нам сказала, ничего не меня
ет в этом деле. В то же время пока что мы не предъявили Килли обвинения в эт
ом преступлении и не станем предъявлять, пока у нас не будет веских и неоп
ровержимых доказательств. Но Килли останется под арестом до тех пор, пок
а я не получу убедительных доказательств его невиновности. Ц Он снова п
осмотрел на меня. Ц Теперь ты удовлетворен?
Я был удовлетворен, хотя и не в том смысле, который он имел в виду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я