https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/uglovye_asimmetrichnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


СЗ Лучшая месть - забвение, оно похоронит врага в прахе его
ничтожества.
О Презрения достоин высокий ум, примененный для низкизх целей!
О Пошлые мнения весьма стойки, прочно укоренились, и многие
люди, не поддаваясь заблуждению необычному, не сумели из-
бежать общепринятых. Пошлость, к примеру, то, что каждый
недоволен своей участью, даже блестящей, зато доволен сво-
им умом, даже весьма неблестящим.
О Забывать - это скорее благодать, чем искусство. Что прежде
всего надо бы забыть, о том больше всего помнишь.
О Две вещи быстро приканчивают человека: глупость и распут-
ство. Одни потеряли жизнь, потому что хранить ее не умели, и
другие потому что не хотели.
О Надежда -- мастерица подделывать истину; пусть же трезвость
ее сдерживает, заботясь больше о полезном, чем о желаемом.
С1 Лучший способ достигнуть желаемого - пренебречь: Когда
ищешь чего-то, ни за что не найдешь, а как думать о том
забудешь, само идет в руки.
О Желание - мера ценности. Хороший вкус советует даже те-
лесную жажду разжигать, но не утолять; хорошо да мало
вдвойне хорошо. Во второй раз все кажется куда хуже. Пресы-
щение вредит удовольствию.
ГРАСИАН БАЛЬТАСАР (1601-1658 гг.)
Когда путь неясен, держись людей мудрых и осторожных -
рано или поздно они находят удачный выход.
В двадцать лет царит чувство, в тридцать - талант, в со-
рок - разум.
Штука не в том, чтобы тебя при входе приветствовала тол-
па приятно войти всякий сумеет, - но чтобы о твоем уходе
жалели. Счастье редко сопутствует уходящим: оно радушно
встречает и равнодушно провожает.
Ежели глупо после сорока взывать к Гиппократу о здоровье,
глупей того - взывать к Сенеке о благоразумии.
Усердием посредственность достигает большего, чем одарен-
ность без усердия. Слава покупается ценой труда; что легко
дается, невысоко ценится.
За легкое дело берись как за трудное, а за трудное -- как за
легкое. В первом случае, дабы уверенность не перешла в бес-
печность; во втором - неуверенность в робость. Вернейший
путь не свершить дело - заранее считать его свершенным.
Страсть окрашивает в свои цвета все, до чего коснется, - не-
навидя, как и любя; главное для нее - произвести впечатление.
Порицание за неуспех всегда заглушит похвалу за усердие.
Иной сделает, а потом думает --- как будто не удачи ищет, а
оправданий.
Каждый мог бы в чем-то достигнуть больших высот, кабы знал
свои преимущества. Большинство людей насилуют свою нату-
ру и потому ни в чем не достигают превосходства. Легкий успех
льстит страстям, но время приносит запоздалое разочарование.
Нет человека, у которого главное достоинство противовесом
не имело бы недостаток, и, ежели тому способствуют склонно-
сти, недостаток этот забирает власть тираническую.
Распространяясь только вширь, не выйдешь за пределы по-
средственности. Беда людей универсальных в том, что, желая
познать все, они толком не знают ничего.
Не быть чересчур разумным - лучше быть благоразумным.
Больше знать, чем положено, значит выделяться утонченно-
стью, а где тонко, там рвется, надежнее общепринятое.
Не осуждай один то, что нравится всем. Видно, в этом есть
что-то хорошее, раз всем любезно и, хоть объяснить этого нель-
зя, все наслаждаются. Необычное суждение неприятно, а коль
ошибочно - смешно; оно скорей осрамит недалекий твой ум,
нежели предмет; останешься один со своим дурным вкусом.
В наш век в диковинку человек.
ГРАСИАН БАЛЬТАСАР (1601 -1658 гг.)
а Дорога, 110 которой идет большинство, сомнительна.
П Чем старее человек, тем больше он - человек.
d Есть смысл оказывать заранее как услугу то, что потом будет
выглядеть как награда.
СЗ Слух черный ход для правды и парадный для лжи.
О Зрители видят больше, нежели игрок.
а Природа похитила у рассудка все то, чем одарила талант.
"3 Не всякое продолжение есть развитие.
СЧ Чем красота является для глаз, а благозвучие для ушей, тем
для ума является остроумие.
С) Древние установили правила силлогизма, искусство тропа, но
остроумие не трогали... Исследованием остроумия они не
занимались.
П Иные пользуются шуткой как удобной лазейкой, ибо к неким ве-
щам надлежит относиться шутливо, даже если кто-то принимает их
всерьез. Подобное спокойствие духа - приманка для сердец.
С) Говорят, через каждые семь лет меняется характер, пусть же
перемена сказывается в улучшении и изощрении вкуса.
С"] ...Подошли к лавке с вывеской: <Здесь продается квинтэссен-
ция здоровья>.
- Замечательно! сказал Критило.
Он осведомился, что это. Ответ гласил: слюна врага.
Ну нет, сказал Андренио, - я бы назвал ее квинтэссенци-
ей яда, более убийственной, чем яд василиска. Я предпочел
бы, чтобы на меня плюнула жаба, чтобы меня ужалил скорпи-
он или укусила гадюка. Слюна врага? Слыхано ли такое? Пусть
бы сказали верного, истинного друга; вот это действитель-
но лекарство ото всех бед.
- Мало вы в этом смыслите, -- сказал Эхенио. Великий вред
причиняет лесть друзей, их пристрастие, которому все в вас мило,
их любовь, которая все прощает, пока бедняга под бременем своих
грехов не свалится в могилу погибели. Поверьте, разумному боль-
ше пользы от горькой, тщательно перегнанной слюны врага, -
ею выводит он пятна на чести своей и следы грязи на своей славе.
Боязнь, как бы о твоих изъянах не проведали соперники да не
порадовались, многим помогает держаться в рамках разума.
С1 - Здесь продается, -- кричал другой, -- единственное лекар-
ство ото всех бед.
Народ к нему валом валил -- еле в лавке умещались, хоть на
головы лезь. Нетерпеливый Андренио тоже вошел и попросил
дать ему поскорей этого товару.
ГРАСИАН БАЛЬТАСАР (1601-1658 гг.)
Сейчас, сударь, - ответили ему, - сразу видно, что вы в
нем очень нуждаетесь. Имейте терпение.
Через минуту Андренио снова попросил подать ему их товар.
- Что вы, сударь? сказал торговец. Разве вам его не
дали?
-- Как так -- дали?
-- Ну да, сам видел своими глазами, подтвердил другой
торговец. Андренио, осердясь, стал отрицать.
Хотя он неправ, но говорит правду, - ответил первый.
Товар ему дали, да он не взял. Наберитесь терпения.
Народу все прибывало, и хозяин лавки крикнул:
- Господа, будьте любезны выйти и освободить место для
других покупателей - вас ведь уже удовлетворили.
- Да что это такое? - возмутился Андренио. - Издеваетесь
над нами, что ди? Вот так расторопность! Дайте нам то, что
просим, и мы уйдем.
- Ступайте с богом, сударь, -- сказал сиделец, товар вам
уже подали, даже дважды.
- Мне?
-- Да, вам,
Вы мне только сказали -- имейте терпение.
- Ох, и чудак!- сказал сиделец, расхохотавшись. Так
ведь это, сударик мой, и есть ,наш драгоценный товар, его-то
мы и ссужаем, оно-то и есть единственное лекарство ото всех
бед. А у кого его нет - от короля до пешки, - тому и жить не
стоит.
О - Да вы все равно женщину никогда не узнаете.
Вот подошел один, просит самую красивую. Дали ему такую,
и за небольшую цену всего лишь за головную боль. И сват
заметил:
- В первый день она будет нравиться вам, остальные дни -
другим.
Другой, наученный этим уроком, потребовал самую уродли-
вую.
- За нее плата - вечная досада.
П К чему знания, если они нежизненны? В наше время знание
жизни - оно-то и есть подлинное знание.
ЛАРОШФУКО
ФРАНСУА де
ЛАРОШФУКО (1613-1680 гг.)
И
Родился
III 15.09.1613 г.
Умер в ночь на
т 17.03.1680 г.
1 Ум всегда в дура-III-
ках у сердца.-Ili
Д Ларошфукож
1 Все добродетелиЯ; - ; "". ш .-?,
теряются в расчете,~мл-..
т как реки в море.ss-
":.
Ларошфуко41 ->
1. жизнь
Французский философ, мыслигель-моралист.
Герцог.
Принадлежал к одному из старинных аристократических родов
Франции, связанных родственными узами с королевским домом.
Детские годы Ларошфуко прошли в провинции Ангумуа, в ро-
довом замке Вертей.
Как старший сын семейства (а всего детей у родителей было 12)
Ларошфуко носил до смерти отца имя принц Марсийяк.
Ларошфуко женился в 15 лет и имел восьмерых детей.
> В 27 лет Ларошфуко появляется в Париже и втягивается в при-
К-дворные интриги на стороне королевы Анны Австрийской против
врага кардинала Ришелье.
/Ларошфуко:
<...Я объявил кардинала врагом народа, прежде чем я объя-
вил себя его врагом>. /
В 1648-1652 гг. Ларошфуко участвует в качестве одного из
оппозиционных вождей в мятеже французских аристократов (Фрон-
де), не желавших подчиниться центральной королевской власти:
/<Фронда> от j)p.fronde - праща/
Опыт Фронды - бесславный и горький, открыл Ларошфуко
новую правду о человеке.
В 60-е годы Ларошфуко постоянный посетитель салона госпо-
жи де Сабле. Здесь родилась его книга <Максимы, или Мораль-
ные размышления> (1664).
С) Афоризмы Ларошфуко в своих истоках - салонный фольк-
лор. Общение посетителей клуба мадам де Сабле зачастую
было интеллектуально-игровым. Накануне очередного соб-
рания всем задавалась некая общая тема из разряда <труд-
ных> или <лукаво-двойственных> в области морали, полити-
ки или столько обычных, сколько и мистических ежедневных
проделок с каждым человеком его же ума и его же судьбы.
Пропуском-признанием служило точное, меткое, краткое
слово и просто эффектная, яркая, сочная мысль в упаков-
ке метафор, намеков, красивых недоговорок и иносказа-
ний. С)
Сочинения Ларошфуко:
<Апология принца де Марсийяка> (1649);
<Портрет Ларошфуко, написанный им самим> (1658);
<Мемуары> (1662);
<Максимы> (<Размышления, или Моральные изречения и максимы>):
1664 год - общее число максим 188;
1678 год - общее число максим уже 504:
/Максима (лат. maxima {regula, sententia] основное прави-
ло, принцип) - логический или этический принцип, выра-
женный в краткой формуле, правило, норма поведения. /
Большинство афоризмов Ларошфуко написано, говоря его же
словами, в праздности, вызванной опалой.
Ларошфуко был меланхолического темперамента, причем до та-
кой степени, что его видели смеющимся едва ли более одного
оаза в год.
ЛАРОШФУКО (1613-1680 гг.)
2. СУДЬБА
С) Ларошфуко нередко - при жизни и позже - обвиняли в неса-
мостоятельности его творчества, в заимствованиях и даже от-
кровенном плагиате. Это тем более странно, что, во-первых,
словарный алфавит у людей разных стран и времен инвариан-
тен, а во-вторых, когда двое говорят об одном и том же - это
не только не всегда одно и то же, а именно всегда не одно и то
же. Сами говорящие, акценты смысла, оттенки отношения обо-
значения к обусловившему его предмету и великое множество
прочих составляющих не могут повториться, как неповторимы
мгновения времени, отпечатки пальцев, особенности облика,
как неповторимо вообще все в мире.
Ларошфуко большой мастер внушения словом, его стиль и
выстраивание содержательного ряда уникальны по гибко-
сти и пластичности проникновения в сознание. Удивитель-
ным является и то, что намерение воспринимать говоримое
им не является нашим желанием. Напротив, наше желание
подчинено цепкому подтексту его фраз, броской красоте
их значения, яркой убедительности и несокрушимой про-
стоте их надежности и всегда юной вечности. 1)
В первом издании <Максим...> был многозначительный фронтис-
пис: Амур насмешливо взирает на бюст римского философа Сенеки, с
которого он сорвал маску. Под Амуром подпись: <Любовь к истине>.
Ларошфуко:
<Беседа с достойными людьми - одно из величайших моих удо-
вольствий. Я люблю, чтобы она велась в серьезном тоне и чтобы
вопросы нравственности составляли ее главное содержание>.
О Красиво, ёмко и сжато мудрствующие люди высказывались
и до Ларошфуко. Вся эта книга тому свидетельство. Но все
равно, афоризм как факт, как большое <нечто> и как дейст-
вительное <то, что> возник именно и только у Ларошфуко. То
есть в лице этого остроумного и мило язвительного француза
крылатое слово осознало свою особенность и зафиксировало
свою неподвластную временам индивидуальность.
Так что же такое афоризм со стороны столетий после Ла-
рошфуко? Это мысль, переставшая быть словом.
Может показаться, что буквы и звуки транспортируют со-
держание передаваемых нам мыслей. Но это не так. Да-
леко не так. Вовсе не так. Буквы и звуки лишь узорят
наше восприятие. А афоризм рождается в тот момент, ко-
гда наши опыт и знания проходят чрез это обузоривание
ЛАРОШФУКО (1613-1680 гг.)
и демонстрируют нам наше же слепление, но... по искусно
задуманному рецепту другого человека. С)
Ларошфуко:
<Я совершил именно то, что должен был совершить... и чего
бы это мне ни стоило, я никогда не буду каяться>.
(Из письма Ларошфуко графу Гито от 2 мая 1653 года)
Л. Н. Толстой:
<Собрание мыслей Ларошфуко была одна из тех книг, ко-
торые более всего содействовали образованию вкуса во фран-
цузском народе и развитию в нем ясного ума и точности его
выражений. Хотя во всей книге этой и есть только одна исти-
на, та, что самолюбие есть главный двигатель человеческих
поступков, мысль эта представляется с столь разных сторон,
что она всегда нова и поразительна. Книга эта была прочита-
на с жадностью. Она приучила людей не только думать, но и
заключать свои мысли в живые, точные, сжатые и утонченные
обороты. Со времени Возрождения никто, кроме Ларошфуко,
не сделал этого>.
(Л. Н. Толстой. Избранные мысли Лабрюйера, с при-
бавлением избранных афоризмов и максим Ларошфуко.
Вовенарга и Монтескье)
4. МЫСЛИ
О Миром правит судьба и прихоть.
О Философия торжествует над горестями прошлого и будущего,
но горести настоящего торжествуют над философией.
СЗ Ни на солнце, ни на смерть нельзя смотреть в упор.
С1 Мудрость для души - то же, что здоровье для тела.
СЗ Ум служит нам порою для того, чтобы смело делать глупости.
О Истинное красноречие - это умение сказать все, что нужно, и
небольше, чем нужно.
О Почти все люди охотно расплачиваются за мелкие одолжения,
большинство бывает признательно за немаловажные, но почти
никто не испытывает благодарности за крупные.
а Не доброта, а гордость обычно побуждает нас читать на-
ставления людям, совершившим проступки;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88


А-П

П-Я