Доступно магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сам Старлиц напялил утыканный перьями плащ, прикрыл ноги щитками из
коры и травы, на голову водрузил высокий гавайский шлем Ц все это он прио
брел в магазине местных поделок.
Ц Момент близится! Ц завопил он. Ц Теперь вы наги и чисты. Но кое о чем вы
запамятовали. Знаете, что это?
Японцы недоумевали, теряясь в догадках.
Ц Ваши контактные линзы! Чуждые штуки, через которые вы в своем невежест
ве глядите на мир, не замечая их! Сейчас я обойду вас и соберу этот мусор, чт
обы сохранить и потом вернуть.
Ослепив большую часть своей аудитории, Старлиц сосредоточился на Макот
о, извлеченном из зарослей под тамтамы.
Ц Теперь твоя очередь. Ты будешь главным шаманом. Начни с ритуальной дро
би.
Макото, близоруко моргая, постукал для пробы по натянутой коже.
Ц Эй, это же дешевка!
Ц Ручная работа! Натуральная кожа, древесина, кровяной клей! Ты думал, пл
емена Новой Гвинеи настраивают свои барабаны на до-минор? Это естествен
ный музыкальный инструмент, конечно же, это дешевка! Сыграй на нем, сыграй
, как ты чувствуешь!
Солнце село с тропической поспешностью, и площадку заволокло низко стел
ющимся дымом Ц Старлиц позаботился о сухом льде. Спрятавшаяся Зета дерг
ала за длинные нити, привязанные к кустам, пугая собрание ожившими теням
и. Японцы, доведенные до состояния племени каменного века Ц грязные, гол
одные, Ц совершенно окаменели. Старлиц поправил свой головной убор и пе
рьевой плащ и выпустил Барбару, голую, как все остальные, на деревянный пь
едестал посередине поляны.
Ц Я боюсь! Ц прошипела она.
Ц Спокойно. Поднимись туда и сядь в позе лотоса.
Ц Но я голая! Я поправилась на пять килограммов!
Ц Это игра Макото. Ты исполняешь его заветное желание. Будь волшебной.
Старлиц закончил последние приготовления и хлопнул в ладоши. Барабанны
й бой достиг крещендо.
Ц Прощай, жестокий мир! Ц провозгласил он. Пьедестал исчез. Поляна огла
силась испуганными криками. Барбара подняла стройные руки, изобразив ла
донями две лилии. Она была сейчас трансокеанской бодхисатвой, плывущей н
а огненном облаке.
Факелы окутались искрами и погасли. Барбара мягко опустилась на землю. С
тарлиц метнулся к ней и накрыл припасенным для этого плащом, чтобы такой,
закутанной, передать толпе.
Ц Я была волшебной? Ц спросила она шепотом.
Ц Меня не спрашивай. Спроси у зрителей.
Зрители рыдали. Они безоговорочно поверили во все увиденное.
Смывшим с себя грязь и выходящим чистенькими из реки Ваиалуа предусмотр
ительный Старлиц вручал шорты, майки и шлепанцы. Дрожащая от голода и вос
хищения публика заспешила вдоль реки к месту, где их ждали такси с работа
ющими счетчиками. Перед особняком Макото для свидетелей волшебства ста
раниями неутомимого Старлица был приготовлен пир. Он знал, что им требуе
тся. Нагло обманутым необходимо первым делом подкрепиться.
Оставшись на поляне вдвоем, Старлиц и Зета зажгли два прожектора и в их мо
щных лучах затушили костры, собрали все факелы, закопали яму под лжепьед
есталом, собрали все веревки, пружины и шарниры, разбили на мелкие кусочк
и большие сценические зеркала и сложили все в огромный брезентовый мешо
к, который сбросили в пропасть. Потом, забрав из потайного местечка аренд
ованную машину, они покатили в дешевый отель в Принсвилле, где купили кит
айской еды и немного кентуккского бурбона.
После белого риса с креветками Зета стала расшнуровывать свои «мыльные
» башмаки, глядя на немой телеэкран.
Ц Зачем тебе виски, папа?
Ц На Гавайях он дешевле бензина, Ц объяснил усталый Старлиц.
Ц Она действительно волшебница, папа? Она похожа на богиню.
Старлиц утомленно посмотрел на свою дочь, потом его пронзила дрожь. Никт
о, кроме него, никогда не скажет ей правды. У него был перед ней, еще ребенко
м, родительский долг.
Ц Милая, мы их провели. Мы смошенничали. Но в поп-культуре это допустимо. Н
едаром великий Ино пишет в одном из своих священных трудов, что поп-музык
а не следует модели изящного искусства, когда вдохновенная личность, ген
ий одаривает праздную публику шедевром. Поп-культура держится на массов
ости. Все большие перемены в поп-мире создаются жуликами, которые, слепо и
спользуя обстоятельства, творят новую моду, сами ее не понимая. Ц Он отхл
ебнул бурбона. Ц Так сказал Ино. Я ему верю, нам это годится.
Ц Значит, Барбара не умеет летать?
Ц Пойми, это неважно. Дело не в этом.
Ц Все равно я не понимаю, Ц сказала Зета, хмурясь.
Ц Попытаюсь объяснить немного иначе. Эти люди Ц хиппи. Они поверят всем
у, что, как они считают, не одобряют полиция и церковь. Они проглотят любую
дурацкую чушь, которую ты пожелаешь им скормить.
Зета завязала ботиночный шнурок и вскарабкалась на кровать.
Ц Дай-ка я попробую, папа. По-моему, я могу парить в воздухе. Ц И она увлеч
енно запрыгала на матрасе вверх-вниз.
Ц Это дешевая жесткая кровать, милая. Перестань.
Ц Лучше посмотри, как я парю! Ц И она проехалась на одной ножке по стальн
ому ребру кровати. Ц Как тебе моя лунная походка?
Ц Успокойся.
Ц Я спокойна. Ха-ха-ха! Ц Зета с шумом и треском перепрыгнула на передню
ю спинку. Ц Тебе меня не поймать, папа!
Ц Ты меня слышала? Ц прикрикнул на нее Старлиц. Ц Не зли меня!
Но Зета перенеслась, как пушинка одуванчика, на верхнюю перекладину окон
ной рамы, прокатилась по ней, медленно проехалась по потолку и задержала
сь, как клубок паутины, в верхнем углу комнаты.
Ц Не поймаешь, не поймаешь! Я не слезу! Видишь, папа, как плохо я себя веду! Х
а-ха-ха!
Ц Ты сейчас дождешься!
Ц Вот я и полетела! Ха-ха-ха!
Не столько сердито, сколько грозно Старлиц извлек из сумки одноразовый ф
отоаппарат.
Ц Лучше слезь, Зета! Не заставляй меня прибегать к этому!
Но Зета, исступленно мотая косичками, запрыгала по потолку. Вниз посыпал
ась штукатурка. Старлиц взял фотоаппарат наизготовку и навел объектив н
а дочь. Вспышка Ц и Зета с грохотом рухнула вниз. Воя от боли и злости, она,
сжимая ушибленную коленку, стала театрально кататься по полу.
День выдался долгим и утомительным для них обоих.
Зета забылась тревожным сном, а Старлицу было по-прежнему не по себе. Он ч
увствовал в номере отеля непонятный запах. Угораздило же его напиться в
паршивой ночлежке, накуриться и смертельно устать посередине Тихого ок
еана! Его мучила отрыжка, он не исключал закупорку артерии или какие-нибу
дь еще внутренние неполадки, вплоть до готовящейся смертельной коронар
ной катастрофы.
Винить Гавайи было вовсе не обязательно. Что-то разладилось в нем самом, в
городке, на острове, на планете, во всей Вселенной. От проблемы было некуд
а деваться: он чувствовал ее запах, в каком бы далеком космосе она ни зарод
илась. Неоновое солнце, прячущееся за воняющую хлоркой кучу мусора... Пуст
ота, холодный синий бассейн, последние безжизненные пузыри, губная помад
а, как застывший жир, шприцы с обломанными иглами...
Старлиц нашарил телефон и набрал номер.
Ц Shtoh vy khotiti?
Ц Виктор? Это Леха Старлиц.
Ц Вы на Кипре?
Ц Нет, на Гавайях.
Ц Гавайи? Телевизионный полицейский боевик? Брюнет, автокатастрофы, не
годяи, револьверы?
Ц Да, нет, может быть. Я насчет группы, Виктор.
Ц Можете раздобыть мне грин-карту?
Ц Виктор, с группой ничего не случилось?
Ц Как же не случилось! Ц Виктор громко облизнул губы. Ц Одна из них умер
ла.
Ц Ты мне уже говорил. Француженка.
Ц Кто, та? Нет, теперь Итальянка.
Ц Ты шутишь! Итальянка?!..
Ц Утонула в гостиничном бассейне. Наркотики, купание... Все как обычно.
Ц Где сейчас группа? Где Озбей?
Ц Мехмет Озбей в Стамбуле, дрессирует новую Итальянку. Это будет мусуль
манка из Албании.
Старлиц застонал.
Ц Твой дядя близко? Передай ему трубку.
Ц Вы что, пьяны? Кажется, вы напились. Мой дядя все еще труп, Леха. Он находи
лся на авиабазе в Белграде в первый натовский налет. Разве вы не помните?

Ц Он жив.
Ц Даже если бы Пулат Романович был жив, вы бы не смогли с ним поговорить. Н
АТО напало на суверенное социалистическое государство и взрывает все э
лектростанции и телефонные узлы.
Ц Не болтай глупости. Авианалеты всегда лучше выглядят на бумаге, чем ес
ли взорвать телефонную станцию.
Ц Даже если бы мой дядя был жив, а югославские телефоны работали, он бы с в
ами не поговорил, потому что геройски защищал бы демократически избранн
ого президента славянского народа Слободана Милошевича.
Ц Расскажи это Жириновскому, парень. Сколько воздушных боев дали НАТО ю
гославские ВВС? Я немного не в курсе событий.
Ц Не слишком много, Ц признал Виктор.
Ц В таком случае наш ас мог остаться в живых.
Зета села в постели.
Ц Кто это, папа? Моя мама?
Ц Нет.
Зета угрюмо шмыгнула носом. Она была бледной и напуганной.
Ц Я хочу поговорить с мамой.
Ц Помнится, она была на Кипре. Туда я сейчас и звоню.
Ц Насчет группы?
Ц Да.
Ц «Большая Семерка» погибнет?
Ц Нет, у группы все отлично. Умрут только девушки.
Ц Ты должен их спасти, папа.
Ц Зачем?
Ц Не знаю. Но ты должен это сделать, папа. Ты просто должен спасти их!
Старлиц вернулся в особняк с мыслью выклянчить у Макото денег. Но Макото
никого не принимал. Служанка, выполнявшая его распоряжения, повела Старл
ица и Зету к Барбаре.
Барбара нежилась в саду в шезлонге, надзирая за прислугой, которая ленив
о выпалывала розы-мутанты.
Ц Какая прелестная крошка! Ц воскликнула она, увидев Зету.
Ц Mahalo Mahalo Ц б
лагодарю (гавайск.)
, Ц сказала Зета. Ц Можно мне кокосового молока? Оно так хорошо пах
нет!
Барбара подозвала другую служанку и велела ей проводить Зету на кухню.
Ц Макото занят монтажом студийных записей, Ц сообщила она. Ц Он никог
о не принимает. Особенно тебя.
Ц Он не бесится?
Ц Нет, но произошла путаница с контактными линзами. Ц Старлиц промолча
л. Ц Я теперь проклятая? Ц спросила Барбара. Ц Макото сказал, что я была
сверхъестественной. Не зашла ли я слишком далеко? Я обречена?
Ц Не больше любого другого, Ц отмахнулся Старлиц.
Ц Я действительно была волшебной? Это правда?
Ц Правда в том, что ты Ц кумир, Барбара.
Ц Это ему и не нравится, Ц проговорила она, дрожа нижней губой. Ц С куми
рами у нас иногда возникают проблемы.
Ц Ты сожительствуешь с психованным музыкантом, детка. Брось.
Ц Я Ц кумир. Он меня сломает?
Ц О чем ты?
Ц Он меня сломает, да? Вечно он заставляет меня читать эти свои дурацкие
книжки, где совершенных женщин ждет смерть.
Ц Макото мог бы тебя сломать, но я уверен, что он этого не сделает.
Ц Значит, он меня бросит? Ради другой богини? Ц Оставаясь в солнечных оч
ках, Барбара поджала губы.
Ц Да, бросит. Когда ты его похоронишь. Когда его не станет.
Ц А не ради другой богини?
Ц Ни в коем случае.
Ц Это хорошо. Ц Судя по ее виду, у нее отлегло от сердца.
Ц Успокойся, Барбара. У ситуации есть преимущества. Макото не замечает, к
ак ты стареешь. Он тебя вообще не видел. Он видит только волшебство. Ц Ста
рлиц перевел дух. Ц Люди любят кумиров из-за звезд, сыплющихся у них сами
х из глаз. Макото Ц твой главный поклонник. В некотором смысле это обуза,
но это можно пережить.
Ц Я вынуждена жить на пьедестале.
Ц Конечно, но только до тех пор, пока он не умрет.
Барбара потерла щеку.
Ц Пораскинь мозгами! Ты трижды в день занимаешься аэробикой-хулу, а твой
мастер игры на укулеле
Укулеле Ц маленькая четырехструнная гавайская гитара.
жует мясной фарш и курит марихуану без фильтра. У этого сюжета возм
ожен один-единственный конец. Есть все шансы, что ты переживешь Макото на
двадцать Ц двадцать пять лет и получишь все. Конец кумирам и толпам, ты са
ма себе хозяйка Ц пожилая дама, которой не нужно думать о сексапильност
и, фотографировании, восхищенном свисте вслед, вызовах на бис. Пожилая же
нщина с кучей собственных денег Ц это же совсем другая жизнь! Никто на св
ете не может тобой помыкать: мужчины перестали тебе приказывать, потому
что больше тебя не замечают. Вот когда ты станешь собой!
Ц Это мое будущее? Говорят, ты умеешь предсказывать будущее.
Ц Дай-ка мне для верности ладонь. Ц Подавив зевок, Старлиц пригляделся
к узору линий. Ц Все правильно.
Барбара выдернула у него руку и смущенно потерла ладонь.
Ц Я подумаю обо всем этом.
Ц Подумай, очень тебе советую. Пораскинь мозгами. Трудно стать собой, ког
да ты всю жизнь ублажала других.
Барбара оглядела сад. Разговор давался ей с большим трудом.
Ц Ненавижу эти мерзкие розы! Они Ц будущее, но не мое. Я рада, что уничтожи
ла все до одной. Ц Старлиц молча кивнул. Барбара поймала его взгляд: Ц Ес
ли я дам тебе денег, ты уедешь и пообещаешь долго-долго не возвращаться?

8

Озбей прислал за ними в стамбульский международный аэропорт имени Атат
юрка правительственный лимузин. Кожаная обивка сидений блестела от час
того ерзанья высокопоставленных турецких бюрократов. В салоне пахло ли
хорадочным курением и злоупотреблением ракией. Зета бросила свой рюкза
чок с символикой «Большой Семерки» на пол и загородилась желтой от никот
ина кружевной занавесочкой. Старлиц, измученный дальним перелетом, тупо
прилип взглядом к окну.
Вот он и вернулся в Стамбул, хотя не планировал проводить здесь так много
времени. Этот город привлекал его неотвратимо. Он был гораздо сильнее ег
о, так что никто не мог бы ему помочь. Город по горло утопал в непроглядной
выгребной яме истории. Стамбул был неофициальной столицей многих истле
вших империй и по очереди именовался Византией, Византом, Новым Римом, Ан
тузой, Царьградом, Константинополем...
Застряв в адской турецкой пробке, водитель включил радио и принялся прок
линать футбольный матч. Судя по надписям на номерных знаках машин, город
состоял из множества отдельных городов: Галата, Пера, Бешикташ, Ортакой. Э
то был мусульманский Лондон, исламский Нью-Йорк, смешение непохожестей
и противоположностей, вроде Блумсбери или Бронкса.
Стамбул. Грозящие обрушиться византийские акведуки, заросшие плющом и о
бвешанные турецкими знаками, запрещающими парковку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я