душевые двери стеклянные без поддона 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Даже ночью один из нас всегда не спит, и даже спим мы с вынутыми из ножен мечами. Попробуешь напасть на нас — получишь удар холодным железом. Нам нужно только попасть в Иннисфри, где мы хотим спросить, как попасть туда, куда нам действительно очень нужно попасть. Мы не хотим зла ни тебе, ни твоей стране. Будь добра, передай это другим духам, ладно?
— Нет, я сделаю не только это, — сдвинув брови, отвечала пука. — Я скажу вам вот что: не всем я преграждаю путь в глубь острова. Я не пускаю туда только тех, кто, на мой взгляд, может принести в Эрин беду. Вы — иноземцы, вот я и подумала, что вы из таких. — Она обернулась к сэру Оризану. — Теперь я возьму у вас плащ, если позволите.
Сэр Оризан набросил плащ на плечи красотки, и как только прелести той исчезли из виду, сержант Брок облегченно вздохнул и тихо застонал. Пука смерила его понимающим взглядом и запрокинула голову.
— Я пощажу тебя, воин, хотя, думаю, ты скорее согласишься снова испытать мучения, коим я тебя подвергла.
— Но если ты думала, что мы чем-то грозим твоей стране, как ты намеревалась в этом убедиться? — поинтересовался Мэт.
— Я бы осталась в обличье лошади и отвезла рыцаря и девицу к более могущественным духам, и те бы подвергли их испытаниям. А вы бы непременно последовали за ними, и не вздумайте отпираться.
— И не подумаю, — покачал головой Мэт. — Но если ты это понимала, то должна была и понять, что мы — не такие уж дурные люди.
— По отношению друг к дружке — нет, — усмехнулась пука. — А вот как вы относитесь к Эрину и его жителям — это другой вопрос.
— А почему ты так уверена в том, что я — девица? — спросила Розамунда, более удивленная, нежели оскорбленная тем, что пука затронула эту интимную тему.
Пука глянула на нее без тени насмешки.
— Будь это не так, я бы поняла, девица. И не сомневайся. Есть нечто, чего от духов не скроешь ни одеждами, ни уловками.
Мэт гадал, что еще доступно разгадать пуке.
— Мы вовсе не желаем зла Эрину, — заверила пуку Розамунда. — Мы приплыли сюда только для того, чтобы найти тело нашего друга и узнать, воистину ли он умер или только крепко спит.
Пука насторожилась:
— И что, очень близкий друг?
— Ближе не бывает, — призналась Розамунда. Она вдруг стала печальна. — В то время как все вокруг меня только и пытались сделать мне больно, он всегда был мягок и учтив — учтив и непоколебим настолько, что порой мне хотелось разозлить его, найти брешь в его броне.
Пука непонимающе нахмурилась.
— Но если все остальные были жестоки с тобой, как же ты смела злить его?
Розамунда улыбнулась:
— О, даже тогда, когда он был жутко зол, он не посмел бы оскорбить даму даже словом.
— Любую даму, — напирала пука, — или только тебя?
Розамунда опустила глаза.
— Этого я не знаю, — произнесла она так тихо, что Мэт едва расслышал.
— А долго ли знала его ты, девица? — спросила пука.
— С тех пор, как мне минуло десять лет и я стала жить с его родителями и братьями, — отвечала Розамунда.
— Ну а что бы ты стала делать, если бы нашла его мертвым? — не унималась пука.
— Я бы похоронила его и оплакала его могилу.
При этой мысли Розамунда мертвенно побледнела, словно раньше о таком исходе и не задумывалась.
Но, не дав девушке расстроиться окончательно, пука продолжал расспрашивать ее:
— Ну а если ты найдешь его живым?
— О, я постараюсь исцелить его! — воскликнула Розамунда. — И больше никогда-никогда с ним не расстанусь!
Мэт обернулся и устремил на нее изумленный взгляд, а сэр Оризан только любовно улыбнулся — похоже, признание девушки его искренне порадовало.
Пука подбоченилась и сурово спросила у Мэта:
— Ну а вы, сэр, как намереваетесь поступить с этим человеком, если найдете его живым?
— Приложу все силы к тому, чтобы исцелить его, как и принцесса, — ответил Мэт. — Однако, боюсь, мне придется оторвать нашего друга от его возлюбленной и переправить в Бретанглию, дабы он избавил свою страну от страшной напасти — расплодившихся там поддельных друидов.
Розамунда протестующе вскричала, но сэр Оризан строго проговорил:
— О да, если их не остановить, эта напасть перекинется и на Эрин.
— Это мне очень даже хорошо известно, — фыркнула пука. — Мы, духи, прекрасно знаем и о том, что творится не только на нашем острове. — С этими словами она устремила на Розамунду пытливый взгляд. — Отвечай, девица: мужчина, которого вы разыскиваете, — принц Брион, а ты — принцесса Розамунда. Так ли это?
— Т-так, — запинаясь, пробормотала Розамунда.
— Ну а ты кто такой, просвещенный мужчина, разгуливающий в крестьянской одежде? — требовательно вопросила пука, переведя взгляд на Мэта.
— Мэтью Мэнтрелл, лорд маг Меровенса, — отвечал Мэт и широким жестом обвел своих спутников. — Это сэр Оризан, опекун принцессы, исполняющий свой долг с тех пор, как она ребенком покинула родительский дом, а это сержант Брок, который служит ему оруженосцем во время нашего странствия.
— Странствия? Так вы ищете не только принца Бриона?
— Верно, — кивнул Мэт. — Кроме того, мы пытаемся найти убийцу принца Гагериса.
— Когда найдете, не забудьте его поблагодарить, — попросила пука. — Ибо он спас Бретанглию от напасти, пусть она была бы и не так страшна, как мнимые друиды.
Мэт вздернул брови.
— Так они тебе тоже не по нраву, да?
— Не по нраву, а истинные друиды просто вне себя от ярости. По крайней мере у них эти самозванцы, как и у вас, вызывают возмущение. И еще они в тревоге из-за того, что те порочат имена древних божеств.
— Стало быть, и вправду здесь еще остались настоящие друиды, — негромко проговорил Мэт.
— Есть, и вам это уже известно, — буркнула пука. — И не старайся одурачить духов словами, смертный. Чего не знаем — то всегда можем угадать, а уж не правду сразу видим. Зачем вам понадобилось искать убийцу этого противного принца?
— Чтобы доставить его к королю Драстэну и королеве Петронилле, — ответил Мэт, — и чтобы у них не было причин объявлять войну Меровенсу.
— На этот счет можешь больше не переживать, — посоветовала ему пука. — Драстэн помер, а король Бретанглии теперь Джон.
Мэт в ужасе вытаращил глаза, его спутники в изумлении вскричали.
— Если так, то нам нужно как можно скорее отыскать принца Бриона, — сказал Мэт, — и надо молиться о том, чтобы он был жив, чтобы его можно было пробудить, ибо злобный и глупый Джон доведет страну до подлинного хаоса. Ты можешь отвести нас к Бриону?
— Конечно, — ответила пука. — Что ведомо одному духу, о том знают и другие. Давно бы спросили.
* * *
Мэт проснулся среди ночи. Сердце его часто билось, он стал дико озираться по сторонам. Ему показалось, что он слышит чей-то крик...
Сержант Брок услышал, как зашевелился Мэт, и поспешил к нему. Подойдя поближе, он спросил шепотом, чтобы не разбудить остальных:
— Что стряслось, лорд маг?
— Да... — ошарашенно помотал головой Мэт. — Так, сон дурной привиделся.
— А-а-а, — понимающе кивнул сержант. — Как же не видеть дурных снов после всякого такого. Да и духи вокруг нас злобные так и вьются — наверняка.
— Это верно, — кивнул Мэт. — Ладно, попробую снова заснуть. А долго ли я проспал, сержант?
— Ну, с час где-то — судя по луне.
— Надо постараться выспаться, — сонно пробормотал Мэт. — Спасибо за заботу, сержант. Спокойной ночи.
Мэт улегся и закрыл глаза, всеми фибрами души желая расслабиться. Он даже попытался подумать о чем-нибудь приятном, о чем-нибудь таком... кельтском... и подумал об Осиане, ищущем страну вечной юности. Древний миф убаюкал его, он задремал...
— Ну, так как продвигаются поиски моего убийцы, я спрашиваю?! — прозвучал чей-то гневный голос. Мэт ухитрился не вскочить от испуга.
— Уйди, говорю тебе! — прокричал кому-то принц Гагерис. — Сначала он должен найти моего убийцу! Я умер раньше тебя!
— Я — твой отец, мальчишка! — снова прозвучал первый голос. — И прежде он должен найти моего убийцу!
— В мире мертвых все равны, — мстительным, ехидным голоском отозвался Гагерис. — Тут ты — не король. И если мы сразимся с тобой одною лишь силой воли, то моя злоба превзойдет твою, особенно моя злоба к тебе, ибо ты взрастил ее во мне!
— Я? — гневно возопил Драстэн. — Что я такого сделал, что заслужил твою ненависть?
— Ты не обращал на меня внимания, — буркнул Гагерис — А если и обращал, то только ради того, чтобы отругать за мои проступки, либо для того чтобы наорать на меня за то, что я не исполнил твоего приказа в то же мгновение. Ты тысячей разных способов показывал, как завидуешь мне, как ненавидишь меня.
— Завидую? Да с какой стати мне тебе завидовать?
— С такой, что после твоей смерти мне досталась бы твоя корона! — рявкнул Гагерис. — И тебе еще при жизни не давала покоя эта мысль!
— Послушайте, любезные, — вмешался в их перепалку Мэт, — как насчет того, чтобы перенести ваш спор в какое-либо иное место вместо моей бедной головы? Я, видите ли, предпринимаю отчаянные попытки заснуть.
— Вот-вот! — поддержал его претензии Гагерис. — Пусть выспится и с новыми силами устремится на поиски моего убийцы!
— Нет, лучше пусть подумает, как отомстить за мое убийство, — заспорил Драстэн, — потому что я-то знаю, кто меня убил!
— Вот как? — насторожился Мэт и принял полную умственную готовность. — Продолжайте, прошу вас. Это меня очень интересует.
Глава 20
Но уже через две минуты он пожалел о сказанном, а если честно — пожалел о том, что Драстэн вообще имел наглость явиться в его сознание. Оставалось только радоваться хотя бы тому, что в воспоминаниях Драстэна не сохранился источаемый его сынком-грязнулей аромат, когда тот наклонился к умирающему отцу и, оскалившись, проговорил:
— Помнишь, как ты волочился за женщинами, отец? Еще бы ты этого не помнил! Ведь это было предметом твоей гордости! Сколько раз мне приходилось слушать рассказы о твоих победах. А меня уже тошнило от этих побед! А помнишь ли ты ваши безобразные ссоры с мамашей, когда она узнавала о твоей очередной интрижке? Помнишь, как она кричала, что не желает жить с тобой под одной крышей? Приходило ли тебе в голову, что ты оттолкнул ее не только от себя, но и от меня, и тем самым лишил меня материнской любви? Нет, конечно, ты и не задумывался об этом! Тебе не было дела ни до чего, кроме собственных прихотей!
Мэт услышал нечленораздельное бульканье, прозвучавшее как протест. Он догадался, что это ответ Драстэна — такой, каким его запомнил лишившийся дара речи умирающий король.
— Помнишь, как ты сидел и смотрел, как Гагерис бьет меня? — продолжал осыпать отца упреками Джон. — О, ты мог бы велеть ему прекратить измываться надо мною, но ты не делал этого! Ты кричал на меня, ты велел мне сжать кулаки и отражать удары Гагериса, а если я терпел поражение, ты меня жутко ругал! Ты мог бы защитить меня и от презрения Бриона, от его попреков и нотаций, но нет! Ты был слишком сильно занят тем, что было важнее для тебя. Да, какое тебе было дело до какого-то одного ребенка, а, отец?
Драстэн снова протестующе забулькал.
— Где ты был? — неистовствовал Джон. — Где ты был, когда я был маленьким, когда меня мучили и избивали братья? Отправлялся на битву с эринцами, пытался завоевать этот никому не нужный кусок земли? Или волочился за очередной жертвой? Даже потом, когда ты забрал меня к себе у матери, где ты был? Исчезал куда-то по государственным делам, да и не по государственным тоже, и так до тех пор, пока я не подрос и не стал для тебя орудием в борьбе с матерью, Гагерисом и Брионом — ты стал грозить им, что сделаешь меня королем!
Король каркнул что-то в ответ — видимо, снова попытался возразить. Мэт, которому ясны были воспоминания короля, прочел в этом карканье:
— Но я любил тебя!
— Любил меня? Ты меня любил? — скривил губы Джон. — Если бы ты меня любил, ты бы держал меня рядом с собой! О да, время от времени тобой вдруг овладевали отцовские чувства, и ты выводил меня во двор и заставлял размахивать палкой и называл это уроками фехтования! Если ты и любил меня, то показывал это весьма странным образом. Но я тоже любил тебя, отец, и я готов показать тебе это и отплатить за твою любовь скорее, чем я смог бы отплатить иначе.
Драстэн непонимающе сдвинул брови.
— Не понимаешь? — оскалился Джон. — Где теперь гениальный государственный ум, а? Это я убил тебя, отец! Это я накормил тебя нынче утром отравленной кашей!
Драстэн в ужасе вытаращил глаза.
— О да, вижу, теперь ты это понимаешь! — довольно осклабился Джон. — Я вывел тебя на дорогу, ведущую в рай, отец, но дорога тебе предстоит долгая, очень долгая, ибо ты совершил за жизнь очень много грехов, и то, как ты меня растил, — не самый маленький из этих грехов. Тебе гореть в Чистилище тысячи лет, чтобы ты смог расплатиться за эти грехи, а я буду просто в восторге, я буду радоваться, воображая, как ты там корчишься в муках!
У Мэта чуть барабанные перепонки не лопнули от рева, раздавшегося в ответ на последнюю тираду Джона. Комната, казалось, перевернулась — это Драстэн рывком сел в кровати. В глазах у него потемнело, в горле забулькало. Затем все на секунду стихло, и перед глазами Драстэна снова появилось лицо Джона. Он опять противно скалился.
— Ну а под конец я, само собой, разозлил тебя, как только мог, чтобы твое отравленное сердце лопнуло, чтобы ты умер во грехе — во грехе гневливости! Спи крепко, папаша-король! Я буду вспоминать тебя каждое утро и радоваться твоим мучениям. — Он подошел, закрыл глаза отца и, тихо проговорил:
— Прощай.
Сгустился мрак. Мэт ощутил охватившие короля страх и отчаяние в преддверии встречи со сверхъестественным. Сознание Драстэна угасало, угасало и наконец угасло окончательно.
Мэт, которому все это явилось во сне, испустил долгий вздох облегчения. Он понимал, что увиденное им могло быть до некоторой степени изменено памятью короля, но тем не менее то были воспоминания, и он ни на секунду не усомнился в том, что Джон действительно похвалялся перед Драстэном в том, что причастен к его смерти. Мэт был готов посочувствовать принцу. Действительно, на долю Джона, если верить его высказанным отцу упрекам, пришлось много страданий, и все же можно было изыскать какую-то иную форму мести.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я