Выбор порадовал, рекомендую! 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Давай-ка займись перезарядкой.
Уолтер взглянул туда, где бросил пистолеты: они лежали в листве, сырые и гр
язные. Понадобится немало времени Ц и тряпок, Ц чтобы их можно было заря
жать.
Ц Не выйдет. Придется их чем-нибудь заменить.
Ц Ну так замени.
Лучше всего было бы разжиться арбалетом Ц взять да и позаимствовать у к
акого-нибудь мертвеца-работорговца. У этих сволочей, кажется, весьма неп
лохое оружие.
Он двинулся туда, где на земле, придавленное лошадью, простерлось недвиж
ное тело вражеского арбалетчика. С остекленевшим взглядом, едва дыша, жи
вотное скулило от боли. Правая нога его была сломана, окровавленные обло
мки костей прорвали кожу.
На мертвых работорговцев Словотскому было плевать Ц привык за столько-
то лет. Но вот к мукам животных ему, наверное, не привыкнуть никогда.
Ц Данерель! Ц позвал он. Ц Был у них бальзам?
Толстяк кивнул, вытащил из поясной сумки керамический сосудик и подал ег
о Словотскому.
Хотя целительные бальзамы были огромной ценностью, доверять лекарства
м работорговцев было нельзя Ц не единожды они оказывались ядом; однажды
у него на глазах один из бойцов его с Карлом отряда умер в ужасных муках. И
четырежды Уолтер наблюдал, как точно так же умирали работорговцы, на кот
орых они работорговые же бальзамы пробовали.
Но здесь подопытных животных не было.
Ц Впрочем, Доббин, вряд ли ты что-нибудь потеряешь, если я и попробую.
Уолтер откупорил бутылочку и полил ногу лошади густой жидкостью.
На сей раз бальзам был настоящим. Кожа и мышцы, нарастая, поставили на мест
о кость, кожа стянулась, будто на «молнии». Но лошадь была все еще слаба, вс
е еще стонала. Должно быть, внутренние повреждения.
Ну что ж, решил Уолтер, посмеиваясь про себя, яд может проявиться не сразу.
Лучше извести этот бальзам на лошадь, чем отравиться самим.
Он выплеснул остатки бальзама в лошадиный рот и отшвырнул пустую бутыль.

Повторилось давно привычное чудо: не прошло и минуты, как лошадь была на н
огах. Наклоняясь перевернуть труп, Уолтер похлопал ее по морде; войдет в м
ою долю добычи, решил он.
Прикрытый телом бывшего хозяина, арбалет остался невредим.
Уолтер взвел его, снял с седла колчан с болтами, достал один и загнал в лож
бинку. Прицепил колчан к поясу и пошел к завалу, который сооружал Ахира.
Три дерева перегораживали тропу; их стволы и ветки сделали ее практическ
и непроходимой. Но кустарник слева был редким.
Ц Данерель и ты Ц да-да, ты, Ц займите позицию во-он там. И перевяжите вер
евку с того дерева на это. На случай, если кто прорвется.
С начала атаки прошло всего несколько минут; отступающие работорговцы м
огут вот-вот появиться. Единственное, о чем спрашивал себя Словотский, эт
о Ц долго ли смогут его бойцы удерживать их без помощи остальных сил При
юта.
После всей подготовки то, что к завалу вылетело лишь трое работорговцев,
было огромным облегчением. Три пули и два арбалетных болта быстро успоко
или их.
Ц Молодец Эйя, вовремя выстрелила Ц и удачно. Не то мне бы туго пришлось,
Ц заметил Ахира. Подобрав сулицу одного из врагов, он на всякий случай тк
нул ею труп. Копье прошло, не вытолкнув крови: мертвец мертвецом.
Ц Да дохлый он, дохлый, Ц сказал Словотский.
Ц Хуже не будет. Я принимаю командование? Ц Ахира помотал головой, стря
хивая с глаз воду.
Уолтер кивнул:
Ц Давай.
Усталость валила Уолтера с ног, затягивала в мокрую темь. Он тряхнул голо
вой: может, хоть слегка полегчает.
Его трясло. Проклятый дождь… С этим ничего не поделаешь, разве что попроб
овать чем-то согреться изнутри. Выудив из поясной сумки серебряную фляж
ку, Уолтер отвинтил крышку и сделал добрый глоток «Отменного Рикетти». К
репкий кукурузный напиток обжег горло и пролился в желудок, оставив по с
ебе приятное тепло, что, пусть ненадолго, прогнало озноб.
Он протянул виски Ахире. Гном отпил чуть-чуть Ц просто омочил губы из веж
ливости Ц и вернул флягу.
Ц Доброе пойло. А теперь спрячь: мы еще не кончили. Данерель, прибери тут в
се. Аравен Ц ступай найди Брена Адахана и Эйю, скажи им, что все кончилось.
Да поосторожней, мальчик: не забудь окликнуть их, прежде чем подходить. Ты
Ц как тебя?… Ц Кееван, возьми Уолтера и лошадей: мы едем к остальным.
Ахира огляделся с мрачным удовлетворением. Повсюду валялись трупы Ц ин
ые казались живыми, их широко раскрытые глаза уставились в никуда, други
е Ц без рук и ног, с лицами, превращенными в кровавое месиво Ц едва поход
или на людей.
Побоище воняло. Как отстойник. В миг смерти работорговцы обделывались Ц
почти все: древний, как жизнь, рефлекс, делающий мясо жертвы несъедобным д
ля охотника.
Ахира хмыкнул.
Ц Тебя это трогает?
Уолтер сглотнул.
Ц Не-а. Ц Он вымученно улыбнулся Ц такой улыбке не поверил бы даже Ахир
а. Ц Когда-то, давным-давно… может быть.
Уборка всегда утомительна, но привычные занятия успокаивают. Главная ат
ака Ц ею командовал Даэррин Ц прошла успешно, хотя и не без потерь; часов
ой, остановивший Ахиру и Уолтера, когда они возвращались, рассказал, что с
реди и бойцов Приюта, и бывших рабов много легко раненных и, что хуже, поги
бли двое бойцов Ц обоих Уолтер едва знал Ц и почти дюжина рабов пала под
выстрелами.
Тут уж ничего не поделаешь. Одно из мерзких свойств жизни: невиновность
Ц не доспех.
Даже долгий перерыв не лишил бойцов Даэррина прежней сноровки: после боя
каждый из них уверенно занялся своим вторым делом.
Воины-кузнецы сбивали с рабов цепи, воины-повара рылись в работорговом о
бозе в поисках провианта, а воины-костровые разводили костры и ставили н
а них кипятиться воду. В паре больших котлов уже булькала похлебка, двое л
юдей торопливо свежевали лошадь. Другие, ставшие теперь лекарями, осматр
ивали раны, накладывали снадобья и повязки, отмеряли дозы целительных ба
льзамов. Кто-то рыл могилы, чтобы похоронить погибших, равно воинов и рабо
в, а похоронная команда обшаривала вражеские трупы и собирала трофеи.
Те, кому больше нечего было делать, выносили тела врагов из лагеря и оттас
кивали подальше в лес. Обычно тела работорговцев оставляли на месте Ц в
назидание другим, однако на сей раз было сделано исключение. Даэррин реш
ил Ц мудро, по мнению Словотского Ц устроить лагерь здесь же: лило не пер
еставая, а людям Ц и воинам, и бывшим рабам Ц надо было отдохнуть. Утром и
х ждет долгий путь в Приют.
Натянули, как навесы, просмоленную парусину. Кое-кто спрятался под ней, др
угие собрались вокруг шести кухонных костров Ц они горели, не обращая в
нимания на дождь. Впрочем, от дождя осталась лишь мелкая, противная морос
ь.
Обиходить, накормить и устроить на ночь почти полтысячи бывших рабов Ц
нелегкое дело, но Даэррин успешно с ним справился.
Когда Ахира и Словотский спрыгивали с лошадей, он отдавал распоряжения ю
ному всаднику, потом дружески похлопал того по ноге.
Ц Хорошо. Сверяйся с картой. И еще Ц лично доложишь мне о каждом из них. Не
льзя, чтобы раненые терялись.
Ц Понял, Даэррин. Ц Юноша пришпорил коня.
Ц Есть потери? Ц спросил Даэррин.
Ц Обошлось, Ц отозвался Ахира. Ц Эйя ранена, рана залечена. А больше и г
оворить не о чем.
Ц Славно. Ц Даэррин широко, одобрительно улыбнулся. Ц Плохо, что двое п
огибли, но, может, ими и обойдется.
Уолтер помотал головой.
Ц Что значит Ц может? Часовой сказал…
Ц Мы пока ничего не знаем о тех, кто перехватывал авангард. Ц Гном пожал
плечами. Ц Но не волнуйтесь: работорговцев впереди ехало только двое, а м
ы отрядили наперехват шестерых.
Расплескивая грязь, полетел Геверен на пони. Конек еще не остановился, а р
астерзанный гном уже спешился Ц и тут же поскользнулся в грязи.
Ц Ахира, Уолтер Словотский! Ц выдохнул он. Ц У нас беда.
Ц Что…
Ц Валеран мертв. И пропал Джейсон. Ц Он посуровел. Ц Когда поднялась ст
рельба, он сбежал. Вскочил в седло и дал стрекача.

Глава 9: ДЖЕЙСОН КУЛЛИНАН

Я спасал себя. Что мне за дело
до щита? Забудь о нем; я добуду другой, не хуже.
Архилох


Я с вами. Едва сказав это, Джейсон понял, что ошибся Ц непоправ
имо.
Но ведь именно этого от него ждали. Все вечно чего-то ждут от его
сына. Даже и он сам.
Не говоря уж об Эйе и Валеране. Но если от Эйи он мог ожидать Ц и получить, д
аже не вызовись он идти Ц теплую понимающую улыбку, то старый служака, ко
торый, кажется, никогда не одобрял ни поступков Джейсона, ни его самого, не
только одарил его довольным кивком, но даже расщедрился на быструю похв
алу. Большей награды от старого капитана Джейсон не получал никогда.
Это нечестно. Просто Ц нечестно. Да, от семнадцатилетних
ждут, чтобы они запросто управлялись с мечом, луком и пистолето
м, радостно бросались навстречу арбалетным болтам и острым клинкам Ц ну
и что с того? Почему Джейсон должен быть, как все? Ведь эти все просто тупиц
ы Ц не понимают, что меч может ранить, арбалетный болт Ц пронзить слишко
м уязвимую плоть.
Разве они не знают?…
Ц Спокойней, мальчик, Ц негромко проговорил Валеран. Они устроились в к
устарнике близ тропы, поджидая авангард работорговцев. Ц Карл назвал б
ы это «лакомым кусочком». Ц Английские слова в его устах прозвучали стр
анно.
Левая рука Валерана погладила арбалет, который старый воин пристроил на
колене.
Ц Небольшая учебная резня. Крови много, но все очень просто. Мы с тобой та
кое не раз делали на тренировках Ц и обсуждали тоже, так?
Ц Да, Валеран. Ц Хорошо, что можно шептать Ц не то голос Джейсона непрем
енно бы дрогнул.
Все должно быть просто.
Их кони были укрыты дальше по тропе; их было шестеро из Приюта против двои
х работорговцев, и план их был прост: если они услышат выстрелы Ц то есть
если начнется основная атака, Ц они вольны вытащить пистолеты и тоже ст
релять. Если же нет Ц им надлежит полагаться на арбалеты и мечи. Ну, и на пе
тлю-удавку, которой собирался удивить врага притаившийся на дереве над
тропой Джейсонов приятель Микин.
Все должно быть просто.
По тропе разнеслась быстрая дробь копыт.
Ц Приготовься. Ц сказал Валеран.
По тропе скакали два всадника, второй Ц в добрых двадцати ярдах позади п
ервого: кому охота умываться грязью.
Мягко, как падающая паутинка, из-под дождевых струй выскользнула петля М
икина…
… и захлестнулась на внезапно вскинутой руке всадника.
Реакция у того оказалась прекрасной: с резким вскриком он ухватил кулако
м веревку и сильно дернул. Захваченный врасплох Микин свалился с дерева
и грянулся боком оземь.
Этого не должно было быть.
Все должно было быть просто.
Другой работорговец, услышав вскрик, закрутил коня и принялся нащупыват
ь оружие.
Валеран вскочил в полный рост, вскинул арбалет.
Ц Стреляй в другого! Ц крикнул он, прицеливаясь в работорговца, сдернув
шего Микина: обнажив и опустив меч, тот клонился к оглушенному юноше. Но ст
арый воин не мог одновременно целиться в одного врага и следить за други
м.
Этого не должно было быть.
Работорговец вытащил и метнул нож.
Время остановило бег Ц застыло в едином жутком мгновении.
… Валеран Ц крепкие пальцы сошлись на спусковом крючке, он тщательно вы
целивает работорговца, понимая, что это единственный шанс попасть в скло
нившегося к Микину врага…
… взблеск стали на пронзающем воздух ноже…
… руки Джейсона поднимаются сами собой, он хочет крикнуть, предупредить
своего воспитателя и наставника, того, кто был ему большим отцом; чем мог б
ы быть он…
Он должен был предупредить Валерана. Должен. Но время застыло и для него; о
н был частью декорации, вмерз в тот же страшный кусочек времени.
Этого не должно было быть.
А потом все стронулось:
… Всадник, нависший над Микином, озадаченно смотрит, как меч выпадает из с
лабеющих пальцев, руки неуклюже тянутся к болту, что вонзился в грудь.
… Два других болта по самые перья увязли в груди второго работорговца; ещ
е один торчит из шеи его вздыбленного коня.
… Валеран падает наземь, деревянная рукоять метательного ножа торчит из
кровавой дырки, что была его глазом.
Этого не должно было быть.
Все должно было быть просто.
Джейсон побежал. И продолжал бежать.

Глава 10: РЕШЕНИЕ

Трое могут сохранить секрет,
если двое из них мертвы.
Бенджамин Франклин


Ц Времени у нас немного, Ц сказал Ахира, всматриваясь в ночь. Дождь стал
мелким, но и его хватило, чтобы смыть следы Джейсона. Несколькими милями д
альше лес заканчивался Ц и до самого Венеста тянулись фермерские поля.
Он мог поехать куда угодно.
Начинать поиски прямо сейчас? Скакать по ночному лесу Ц значит почти на
верняка потерять глаза; возможно, в чистом поле они что-то и найдут, но до ч
истого поля Ц мили и мили. Да и вообще все это может оказаться пустой трат
ой времени.
Ахире все это очень не нравилось.
Почему люди все так усложняют? Гном тряхнул головой. Так уж им свойственн
о.
Ц Он мог повернуть назад, Ц сказала Эйя, проглотив ложку похлебки. Ц По
мне это нелепо, но он Ц мог. Родовое упрямство, знаете ли. Ц В голосе ее пр
озвучала затаенная гордость.
Брен Адахан пожал плечами, отблеск огня играл в его глазах. Он пробежал гр
язными пальцами по соломенным волосам.
Ц Не вижу тут проблемы. Микин говорит, Джейсон ускакал, когда все уже кон
чилось. Это не трусость…
Ц По-твоему. Ц Словотский покачал головой. Ц Да и по-моему, коли на то по
шло, тоже. Для нас это Ц просто неприятность. Но что, если он сам счел это тр
усостью?
Что Уолтер умеет Ц так это зрить в корень.
Адахан не понял; он снова пожал плечами.
Ц Так что? Мы отыщем его и все объясним. Нет ничего особенного в панике Ц
тем более в первом бою.
Ц Скажи это мальчику, Ц предложил Ахира. Пожалуйста, скажи это мал
ьчику.
Ц Отлично; я еду за ним. Ц Брен Адахан развел руками. Ц И опять же не вижу
проблемы. Можно послать на его поиски полсотни: его отыщут и уговорят вер
нуться, а нет Ц так заставят.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я