https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/dlya-dachi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А впрочем, ты права, Ц сказал Карл. Ц Когда я был в Томеновых летах, я не
стал бы мириться с этим.
Ц И что бы ты сделал?
Он пожал плечами:
Ц Не знаю. Возможно… думаю, я попробовал бы устроить ему побег.
Нет.
Он вскинул на нее взгляд.
Ц Томен говорил с тобой?
Ее тоже это задело; она вздрогнула.
Ц Нет. Он не поставил бы меня в столь неловкое положение. Ц На миг она при
кусила язык. Ц Не уверена, что сказала бы тебе, даже поговори он со мной.
Карл поднялся.
Ц Об этом мы еще поговорим Ц в другое время. Ц Вопрос в том, ч
то делать сейчас. Молодой барон замыслил принять ответственность на сво
и плечи: он научился этому от отца, и умение это было развито в нем его импе
ратором и наставником.
Ц Можешь найти его для меня?
Андреа кивнула:
Ц Если только он не поставил щита. Но ты уверен, что хочешь этого?
Она потянулась, собрала длинные струящиеся волосы, скрутила их в тугой ж
гут и, высоко подняв, закрепила пучок парой деревянных шпилек.
Уверен ли ты, что хочешь этого?
В том-то и беда. Если Томен действительно занят тем, чем Карл Ц наполовин
у надеясь на это, наполовину этого не желая Ц считал его занятым, формаль
но он может быть обвинен в измене.
Формально.
Работа правителя, записал однажды в своем дневнике Карл,
состоит в том, чтобы гасить искры. Этот случай мог расцениватьс
я как искра.
Ц Сколько времени тебе нужно, чтобы его найти?
Ц Я очень давно никого не искала. Мне понадобится пара часов Ц все подго
товить и сотворить заклятие.
Вот и ладно. Если Карл сумеет выехать до того, как уедет тюремная повозка,
он перехватит Томена.
Но если он намерен выехать тихо и вернуться незамеченным, ему тоже надо к
ое-что подготовить.
На ходу стянув ночную сорочку, Карл швырнул ее на пол и вошел в спальню.
Ц Действуй, а потом приходи ко мне в конюшню.
Он одевался с улыбкой: ему нашлось дело.

Дежурным инженером Ц он сидел за столом у входа в подземный арсенал Ц о
казался один из Карловых писцов и книжников, тридцатилетний чернобород
ый толстяк, не испытывавший, хвала богам, перед императором никакого тре
пета. Погруженный в свои свитки, он на мгновение одарил Карла рассеянным
взглядом.
Появление Карла здесь посреди ночи, очевидно, удивило его, но он предпоче
л удивляться про себя.
Ц Добрый вечер, государь. Ц Он вернул стальное перо в чернильницу и вст
ал, разминая пальцы. Ц Нужна моя помощь?
Ц Нет, Джайар, нет. Ц Карл внимательно осмотрел закрывающую замочную ск
важину восковую печать Мастера от инженерии Ранэллы, потом нажатием ног
тя сломал ее. Ц Просто отопри мне. Я собираюсь поехать потренироваться н
а рассвете, и мне нужна парочка новых пистолетов. Я вполне могу управитьс
я с этим и сам. Ц Едва сказав это, Карл сообразил, что есть вариант получше.
Ц М-м-м… Давай-ка все же займемся этим вместе: я насыпаю порох, ты вкладыв
аешь пулю и пыж.
Времени еще много, но вовсе ни к чему тратить его все на возню с пистолетам
и.
Ц С радостью. Ц Инженер выбрал из связки большой ключ и открыл дверь.
С минуту Джайар возился с подвесной лампой; наконец она вспыхнула, инжен
ер осторожно вернул ее наверх, потом снял с полки три небольших деревянн
ых бочонка. Судя по сделанным углем надписям, в одном был новый порох Ранэ
ллы, в другом Ц порох классический, а в третьем, загремевшем, когда Джайар
снимал его, хранились пули.
Карл и Джайар взяли каждый по нескольку пистолетов с полки на влажной ка
менной стене и сложили оружие на истертую временем скамью напротив.
Ц Ты не перерос ли ночные дежурства? Ц спросил Карл. В конце концов, Джай
ар был старшим подмастерьем, и Ранэлла настолько ценила его, что позволи
ла носить личный перстень-печатку; ему разрешено было входить в арсенал,
не спрашивая на то дозволения.
Ц Коварный вопрос. Ц Джайар пожевал губами и наклонил голову к плечу. К
арл снял с крючка бронзовую воронку для пороха, отмерил добрую порцию, ут
рамбовал порох и подал шомпол и оружие Джайару.
Ц Не ужился с Ранэллой?
Ц Ну… Осторожней с пистолетом Ц много пороха… А в ответ на вопрос скажу
так: положение у меня действительно слишком высокое, чтобы такое дежурст
во можно было вменить мне в обязанность, и это правда, но правда и то, что се
годня я Ц единственный свободный из дежурных инженеров. Ц Джайар пожа
л плечами. Ц Просто меня легко уговорить. Ц Он показал большим пальцем
на дверной проем и стол с пером и бумагами. Ц Когда Ранэлла не может найт
и, на кого бы взвалить ответственность, она взваливает ее на меня.
Ц Не слышал, чтоб ты на это жаловался.
Ц Я и сейчас не жалуюсь, государь. Меня это устраивает. Ц Джайар шомполо
м пропихнул на место пыж, потом аккуратно завернул в промасленную тряпиц
у пулю, отправил ее следом и плотно утрамбовал. Ц Я люблю ночь, Ц заметил
он, насыпая немного пороха на полку и с тихим щелчком закрывая пистолет.
Ц Ночью мне лучше работается; днем вокруг слишком шумно.
Ц Все еще трудишься над летописью?
Инженер пожал плечами.
Ц Кто-то же должен ею заниматься.
Ц Да?… И далеко ты продвинулся?
Ц Ну… Ц тяжеловес нахмурился, Ц не так чтоб очень. Но дальше, чем вчера.

Ц Другими словами, мне посоветовали не совать нос не в свое дело, Ц хмык
нул Карл.
Ц Я этого не говорил, Ц отозвался инженер. Он отложил пистолет подальше
, на приткнутый к стене бочонок, и взялся за следующий. Ц Может, и подумал,
но не сказал.
Карл усмехнулся.
Ц Можно мне будет взглянуть, когда закончишь?
Ц Не уверен, что хотел бы этого. Ц Джайар склонил голову набок. Ц Мои су
ждения о вас могут вам не понравиться.
Ц А ты знаешь, Ц Карл добавил металла в голос, Ц у титула есть свои плюс
ы. Ты ознакомишь меня со своим трудом, когда завершишь его.
Ц Да, государь… Готово Ц давайте следующий.
Всего за каких-то несколько минут все пистолеты были заряжены и аккурат
но уложены в кобуры Карла.
Ц Вы в конюшню, государь? Ц Джайар запер за ними дверь и, держа в одной ру
ке восковую палочку для печати, другой уже тянулся к переговорной трубке
.
Ц Да. Ц Карл знал, что будет дальше. Ему страшно не хотелось втягивать в э
то кого-то еще, но…
Ц Хотите, чтобы вас сопровождал кто-то определенный, государь?
Ц Гаравар Ц и передай: мне нужен он и его сыновья. И чтобы никакого шума. Э
то пустяк; я выеду на рассвете.
Гаравар Ц Карл очень на это надеялся Ц будет держать рот на замке. За эти
годы даже император смог научиться не отдавать приказов, которых наверн
яка не послушаются. Не то чтобы правитель не мог выйти ночью без охраны; пр
осто он знал, что за этим последует. Даже откажись Карл от охраны Ц все зн
али, что он не накажет ни инженера, ни солдата, которые за ним увяжутся.
С другой стороны Ц погибни он в одной из своих ночных вылазок, совершенн
о ясно, что наследник, будь то Джейсон или кто-то из баронов, не пощадит имп
ераторских спутников Ц телохранителей, позволивших императору погибн
уть.
Учитывая возможный ущерб Ц удар по руке в одном случае и возможная поте
ря головы в другом, Ц выбор был очевиден.
Ц Да, государь. Ц Джайар вплотную прижал трубку ко рту. Ц Внимание! Ц п
роорал он и перенес трубку к уху, вслушиваясь в далекий, невнятный ответ.
Ц Гонца в покои генерала Гаравара, Ц продолжал он. Ц Генералу Гаравару
и сыновьям Ц повторяю: сы-но-вьям Ц прибыть в княжеские конюшни для соп
ровождения государя. Бежать не надо; надо лететь. Ц Он одарил Карла быстр
ым салютом и дружелюбной улыбкой. Ц На случай, если дело все же окажется
не пустячным, государь: было очень приятно знать вас. Ц Он посопел. Ц Я со
вершенно честно, государь. Это было редким наслаждением.
Ц Взаимно. Ц Карл Куллинан заставил себя улыбнуться. Ц Береги себя.
Предрассветный сумрак навис над пыльным трактом; на западе перекатывал
ся гром.
Кто впереди, кто позади Энди и Карла, Гаравар и шестеро его сыновей рысили
по тракту прочь от Бимстрена, зорко всматриваясь в горизонт. Хотя поездк
а их должна была выглядеть простой прогулкой «удовольствия ради», никто
ни на миг не поверил этому: руки старших лежали на рукоятях мечей, младших
Ц на пистолетах.
Даже Гартэ, младшего. Пятнадцатилетка, он был не по возрасту крупным: ему м
ожно было дать и двадцать с лишком. В этой семье быстро взрослели Ц однак
о медленно старились; только Гашьер, старший, выглядел старше даже собст
венного отца: лицо его бороздили глубокие морщины. Много лет назад Карл п
ринял его за старшего брата генерала Ц Гаравар не выглядел на свои годы.

Карл считал, что причиной тому отчасти наследственность, отчасти же Ц п
обочный эффект постоянного использования целительных заклятий и бальз
амов. Целительные заклятия оказывали на некоторых омолаживающее возде
йствие.
Возможно, даже и на самого Карла. Он пробежал пальцами по волосам. Быть мож
ет, корень его проблем именно в этом: он так давно не был в настоящем деле, ч
то перестал ощущать время, хоть и тренировался постоянно и без поблажек.
Не начал ли он сдавать?…
При Тэннети об этом лучше не думать. Он хмыкнул.
Данагар Ц он скакал рядом с Карлом Ц одарил его резким взглядом, потом п
отупился Ц сообразил, на кого вызверился.
Ц Та хават, Данагар, Ц сказал Карл. Ц Это прогулка для удовольствия.
Ц Да, государь. Ц Судя по тону, Данагар был убежден в прямо противополож
ном.
Они подъехали к повороту; тут холодный ветер дул сильней. Видно было плох
о: хотя восходящее солнце и проглядывало кое-где сквозь туман, эта сияюща
я дымка не столько помогала, сколько мешала видеть.
Ц Гартэ, Ц окликнул Гаравар, Ц езжай вперед, разведай и доложи.
Ц Слушаюсь, отец. Ц Юноша тронул поводья.
Ц Погоди, Ц сказал Карл. Гартэ повиновался. Ц Энди? Ц Карл привстал в с
едле и повернулся к жене.
Она покачала головой:
Ц Не могу сказать. Он где-то там. Ц Она махнула Рукой. Ц Но это может быть
миля, а может Ц и три. Постой-ка… дай я кое-что попробую. Ц Она пробормота
ла несколько резких слов. Ц Нет, он прямо за поворотом.
Ц Отлично. Исчезни и подожди здесь.
Спорить с ним не стоило. Андреа прикрыла глаза и вцепилась в воздух перед
собой; резкие, чужие, незапоминаемые слова хлынули с ее губ.
В полной тишине окружающая их всех дымка сгустилась в плотный туман Ц о
н мглистым водоворотом заклубился вокруг Энди и ее чалой кобылы, все быс
трей, быстрей, пока совершенно не поглотил и ее, и ее лошадь, а потом, внезап
но, будто кто-то выключил лампочку…
… и она, и ее кобыла исчезли.
Ц Энди?
Знакомый смешок повис в воздухе.
Ц Нет, Клауди Рейне. Займись делом, герой. Я в порядке.
Карл повернулся и послал коня в галоп.
Ц Со мной, но не впереди меня, Ц проговорил он, возвышая голос. Ц Ибо мы,
Ц он почти кричал, Ц я, Карл Куллинан, князь и император, и мой личный эско
рт, намерены здесь, за поворотом, подождать проезда тюремной повозки. И мы
поедем с ней до самого Тирнаэля, если понадобится, дабы убедиться, что ник
акие неприятности не постигнут ее. Надеюсь, все поняли мой намек.
В лесу зашебуршились. Гартэ потянулся к пистолету, но отец яростно мотну
л головой Ц и он опустил руку.
Ц Ждать будем здесь, Ц объявил Карл. Ц Я знаю, наша семерка здесь одна, т
ак что нет нужды тревожиться насчет лесных звуков: это, должно быть, кроли
ки или какая иная тварь.
Из-за полога листвы и тумана раздался голос:
Ц Я выхожу, Карл.
Через мгновение Томен Фурнаэль Ц в крестьянской тунике, но Ц с мечом у п
ояса Ц стоял перед ним.
Ц Он не один, государь, Ц сказал Гашьер. Ц Я слышу еще самое малое двоих.

Ц Разумеется, он один, Ц возразил Карл. Ц Барон просто поехал прогулят
ься, как и мы. Кто может там быть Ц уж не старина ли Хивар?
Ц Ну ладно. Ц Томен скрестил на груди руки. Ц Откуда ты знаешь, что это о
н?
Карл перекинул ногу через спину коня и спрыгнул, знаком велев Гаравару и
остальным оставаться в седле.
Ц Кому еще ты бы доверился, мальчик? Он служил твоей семье еще до того, как
мы с твоим отцом познакомились. Но ты ошибаешься: его там нет, как нет и ник
ого другого из верных твоей семье служак Ц ибо ты один, поехал прогулять
ся, и сейчас твоя прогулка закончена: ты возвращаешься в Бимстрен.
Понял?
В его годы Карл поступил бы точно так же: переодеться бродягой, освободит
ь Вернима и отпустить его на все четыре стороны. Просто и элегантно.
Единственный недостаток этого плана: он не сработает. Слишком многие вид
ели, как потрясен был Томен, когда Верним ответил ему на оглашении пригов
ора. Верним уже показал, что не умеет держать язык за зубами; он проговорит
ся.
Не выйдет.
Ц Есть еще одна возможность. Ц Томен опустил ладонь на рукоять меча. Ц
Мы можем решить все между собой, государь.
Ц Шевельнись Ц и ты мертвец, Данагар, Ц заметил Карл, краем глаза улови
в движение. И снова повернулся к Томену. Ц Ты думаешь, что одолеешь меня? С
ерьезно?
Дар мечника Томен унаследовал от отца Ц так же, как суровое умение споко
йно смотреть правде в глаза.
Ц Нет. Не думаю, чтобы мне удалось хотя бы поцарапать тебя. Но…
Ц Так, может, ты думаешь, что будет лучше, если умрете вы оба Ц и Верним, и т
ы? Кто выиграет от этого, Томен, кто выиграет? Ц Глядя юноше прямо в глаза,
Карл ногой ударил его в пах. Томен согнулся, задыхаясь. Карл схватил его и
развернул.
Ц Хивар, в драке нужды нет, Ц сказал он, опуская стонущего молодого баро
на на землю. Ц Он не пострадал.
Долгое молчание, потом Ц голос из темноты:
Ц Да уж, лучше вам ему не вредить.
Ц Говорю же: он в порядке. Правда, на лошади ему какое-то время ездить буде
т трудно, но в остальном Ц нормально. Ц Карл кивнул Гартэ. Ц Постереги б
арона. Свяжи его: отпустим, когда проедет повозка. Он вернется с нами. Я поз
абочусь о его безопасности, Хивар. Слово.
Ц Ладно, Ц донеслось из тумана. Ц А я?
Ц А ты, старина, убирайся отсюда. Ты никогда здесь не был, и ничего этого то
же не было.
Гаравар согласно кивнул. Томен, пересилив боль, выдавил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я