встроенные раковины для ванной комнаты 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Но могу ли я попросить тебя потихоньку выск
ользнуть со мной отсюда в начале четвертого, последнего, акта?
Ц Это не вызовет скандала?
Ц Да вся публика глаз с нас не сводит с того мгновения, как мы появились в
театре. Ц Окинув взглядом ложи, находящиеся напротив них, он усмехнулся.
Ц Даже пожилые матроны глазеют на нас и сплетничают.
Приложив к глазам бинокль, Дарси встретилась глазами с одной пожилой дам
ой, которая смотрела прямо на нее. Дарси опустила бинокль на колени и, чуть
приподняв брови, удивленно промолвила:
Ц Кажется, вон та особа напротив Ц моя бабушка.
У Эйдена едва хватило выдержки не повернуться тут же в ту сторону, куда ук
азывала Дарси.
Ц Думаешь, она узнала тебя? Ц спросил он.
Ц Если и так, то она считает, что это всего лишь неумелая судомойка каким-
то непостижимым образом взметнулась на самый верх Олимпа.
Ц Если тебе неловко оставаться здесь, то мы можем плюнуть на этикет и уйт
и немедленно, Ц с надеждой в голосе произнес Эйден.
Тут звонок известил зрителей о начале третьего акта. Толпа, прогуливающа
яся в вестибюле, медленно поползла к зрительному залу. Улыбнувшись, Дарс
и сжала его руку.
Ц Ее мнение меня вообще не интересует. Мы с тобой пришли сюда для того, чт
обы вызвать к себе интерес, и если ее голос присоединится к общему хору сп
летников, можно считать, что мы достигли своей цели. И уйду я отсюда только
тогда, когда решу, что опера мне неинтересна, а не потому, что мне докучают
сплетни любопытных.
Ц Ты уверена, Дарси?
Приподнявшись и наклонившись к нему, она лениво поцеловала его прямо на
глазах у всех зрителей.
Ц Совершенно уверена, Ц прошептала она, опускаясь на свое место.
Эйден тяжело вздохнул, но тут, словно по мановению волшебной палочки, зан
авес медленно пополз вверх. Он почти не слышал ни пения, ни музыки, потому
что в ушах у него шумело. Господи, Дарси не переставала удивлять его! Никог
да. Она так сильно возбуждала его, что при ней все его благоразумие, все ег
о хорошие манеры куда-то улетучивались.
Закинув ногу на ногу, Эйден сел таким образом, чтобы носком ботинка попас
ть под подол ее юбки. Дарси взволнованно вздохнула, причем вовсе не дейст
вие, разыгрывающееся на сцене, заставило ее волноваться. Эйден улыбнулся
и продолжил свои игривые атаки на нее. Ко второй половине акта он решил, ч
то можно действовать и посмелее. Положив локоть на спинку ее кресла, он ст
ал осторожно водить пальцем по ее голой спине и плечам. Едва не вскрикнув,
девушка опустила руку ему на бедро.
Террел стал украдкой осматривать людей, сидевших вокруг них и внизу, в па
ртере. Одного человека Эйден узнал Ц его взгляд был устремлен прямо на н
их с Дарси. Джон Джемисон, вспомнил Террел. Кивнув ему, он с удовлетворение
м подумал, что они с Дарси достигли своей цели Ц их заметили, о них говори
ли.
Наклонившись к Дарси, будто для того, чтобы сделать какое-то замечание об
опере, Эйден прошептал прямо ей на ухо:
Ц Как только занавес начнет опускаться, мы уйдем. Она понимающе кивнула,
а потом подвинулась к нему и, касаясь губами его уха, тихо промолвила:
Ц Я заставлю вас заплатить за ту пытку, что вы мне тут устроили, Эйден Тер
рел. Ц Кончик ее языка скользнул по его уху.
Кровь Эйдена мгновенно закипела, но он испугался того, что все видят, чем з
анята Дарси, однако тут же понял, что ее прикрывает его собственная голов
а.
Ц Сделаешь это еще раз Ц и я овладею тобой прямо здесь, Ц заявил он.
Ц Я бы предпочла дождаться, пока мы окажемся в карете, но если ты хочешь...
Ц Она взяла мочку его уха в рот.
Подавив стон удовольствия, он отодвинулся подальше от нее. Эйден схватил
руку Дарси, лежавшую у него на бедре, и крепко сжал ее в опасении, что оконч
ательно потеряет над собой власть. В оцепенении смотрел он на сцену, от вс
ей души желая, чтобы кто-нибудь из артистов немедленно умер или чтобы зан
авес неожиданно рухнул на сцену, Ц не важно что, лишь бы у них появился по
вод поскорее уйти отсюда. Время едва ползло. Дарси молча сидела рядом, но д
аже ее дразнящая сдержанность сводила его с ума.
Едва занавес начал опускаться, Террел поспешно вскочил с места, снял с кр
юка у входа в ложу накидку Дарси, а потом повел свою спутницу к лестнице.
Несмотря на спешку, они не были первыми, кто пожелал уйти из театра до конц
а спектакля. Не успели они дойти и до середины лестничного пролета, как вн
изу Эйден увидел Джона Джемисона и еще трех клубных знакомых, которые яв
но обсуждали, что лучше: подойти прямо сейчас или дождаться, пока они сойд
ут вниз? Эйден напрягся: ему был неприятен их неприкрытый интерес к Дарси.

Ц Террел, Ц начал Джон, Ц да вы, я вижу, утаили от нас кое-что.
Ц В самом деле? Ц медленно спросил Эйден. Ц Каким же образом?
Ц Вы ни словом не обмолвились о вашей очаровательной компаньонке. Увер
яю вас, я бы не забыл описания такой красавицы.
Ц Прошу прощения за мою оплошность, Ц извинился Террел. Ц Мне и в голов
у не пришло, что вам будет интересно, Ц солгал он не моргнув глазом. Ц Мис
с Дарси О'Киф, позвольте представить вам мистера Джона Джемисона, мистер
а Майкла Смита, мистера Джорджа Роджерса и мистера Вильяма Брауна.
Каждый из представляемых мужчин вежливо поклонился Дарси, а потом она пр
иветливо произнесла:
Ц Мне очень приятно познакомиться с вами, джентльмены.
Все наперебой принялись говорить о том, как они рады свести с н
ей знакомство, а Эйден тем временем накинул плащ Дарси на плечи.
Ц Мы собирались поужинать после спектакля, Ц промолвил мистер Браун, я
вно пытаясь задержать их. Ц Не хотите ли присоединиться к нам, мисс О'Киф?

Краем глаза Дарси заметила, как удивленно взметнулись вверх брови Эйден
а. Без сомнения, Браун тоже заметил это, потому что поспешил добавить:
Ц И вы тоже, Террел. Разумеется.
Ц Все зависит только от Эйдена, Ц промурлыкала Дарси, пытаясь смягчить
возникшее было напряжение. Потом она многозначительно посмотрела на Эй
дена, взглядом напоминая ему, что подобное приглашение Ц именно то, чего
они добивались. Ц Дорогой, что скажешь?
Он едва заставил себя улыбнуться:
Ц Кажется, ты жаловалась только что на головную боль?
Ц Может, вам просто поесть надо, мисс О'Киф? Ц предположил мистер Майкл С
мит. Ц По собственному опыту знаю, что еда творит с нами чудеса.
Дарси пришло в голову, что по виду мистера Смита можно было сказать, что он
либо очень здоров, либо, напротив, очень болен.
Ц Возможно, Ц с улыбкой кивнула она, а потом вновь перевела взор на Эйде
на. Ц Может, тебе хотелось бы перекусить и поболтать немного в компании, д
орогой?
Задумчиво посмотрев на Дарси, Террел перевел взгляд сначала на мужчин, с
тоявших вокруг них, а потом на длинную вереницу экипажей, запрудивших вс
ю улицу. Дарси поняла, что он принял решение. Напряжение исчезло, он наград
ил Джемисона и остальных мужчин приветливой улыбкой.
Ц Насколько я знаю, свежий воздух способен удивительным образом исцеля
ть головную боль, Ц сказал он Брауну. Ц Если вы будете так любезны сообщи
ть мне, где намереваетесь поужинать, мы с мисс О'Киф присоединимся к вам по
зже.
Дарси молча наблюдала за тем, как Браун рассказывал ее спутнику, где буде
т вечеринка. Не успел он сделать это, как остальные мужчины поспешили пов
едать им, чем отличается именно этот ресторан и какие там цены.
Эйден притворялся, что все это очень его интересует. Дарси хотелось, чтоб
ы он был хоть немного полюбезнее и постарался бы снискать симпатии будущ
их сотрапезников, однако ему до этого не было никакого дела. Она посмотре
ла на людей, разгуливающих по вестибюлю. Кто-то, услышав предупредительн
ый звонок, спешил назад в зрительный зал, некоторые явно собирались уйти.
Судя по виду остальных, они намеревались наслаждаться последним актом о
перы прямо из вестибюля. Тут и там зрители стояли небольшими группами Ц
похоже, и они, подобно Джемисону и его приятелям, рассчитывали повеселит
ься после спектакля, решила Дарси.
Ц Мэм! Ц вдруг окликнул ее кто-то.
Услышав мальчишеский голос, Дарси резко обернулась. Рядом с ней, перемин
аясь с ноги на ногу, стоял паренек лет десяти с поношенной шапкой в руках.
Дарси сразу поняла, что мальчуган неловко чувствует себя среди разряжен
ной публики, и ласково улыбнулась ему.
Ц Что такое, молодой человек? Ц спросила она. Ц Что я могу сделать для ва
с?
Мальчик протянул ей бумажный пакет, и Дарси машинально взяла его в руки. П
од сложенной бумагой чувствовалось что-то твердое.
Ц Вам передал привет доктор Леклер. Ц Сказав это, мальчик пошел прочь.
Леклер? Джулс! Кровь застыла у нее в жилах. Бросившись вслед за п
осыльным, Дарси схватила его за руку.
Ц Где доктор Леклер? Ц вскричала она. Ц Где тот человек, который дал теб
е конверт?
Ц На улице, Ц дрожащим голоском ответил мальчик, указывая на дверь. Ц Н
о он уехал, я сам видел. Он сел в поджидавшую его карету, и она тронулась с ме
ста, едва я вошел в театр.
Ц Дарси!
Оцепенев, она не услышала голоса Эйдена, не заметила его ласкового прико
сновения.
Ц А ты не слышал, какой адрес он назвал кучеру? Ц выпытывала она у парень
ка, не замечая того, что к их разговору уже стали прислушиваться собравши
еся.
Ц Нет, мэм, Ц совершенно смутившись, ответил мальчуган.
С трудом улыбнувшись, Дарси отпустила его.
Ц Спасибо за то, что передал мне письмо, Ц промолвила она. Ц Просто мне о
чень хочется поговорить кое о чем с доктором Леклером. Он постоянно посы
лает мне подарки, и я хотела бы выразить ему благодарность.
Кивнув, мальчик попятился назад, а потом быстро выбежал из театра. Дарси п
осмотрела ему вслед, а затем перевела взгляд на смявшийся в ее руках конв
ерт.
Ц Тайный обожатель, да? Ц предположил Джон Джемисон. Ц Откройте же конв
ерт, мисс О'Киф. Мы все хотим знать, что нужно подарить вам, чтобы заслужить
ваше благоволение.
Ц Пожалуй, это лучше сделать мне, Ц спокойно произнес Эйден.
Его слова прозвучали слишком поздно: Дарси уже успела сломать восковую п
ечать и развернула листок.
Внутри лежали старые, потемневшие от времени четки.
Четки ее мамы!
Все поплыло у нее перед глазами, а потом Дарси показалось, что мир разверз
ся у ее ног.

Глава 21

Дарси в отчаянии бросилась к дверям. Выскочив на улицу, она лишь на мгнове
ние замешкалась, ища их карету, но и этого короткого момента оказалось до
статочно для Террсла, чтобы догнать ее.
Положив руки ей на плечи, он остановил Дарси.
Ц Детка, Ц попросил Эйден, Ц скажи хоть что-нибудь.
Ц Это мамины четки, Ц проговорила она едва слышно. Ц Джулс прислал мне
мамины четки. Я должна немедленно поехать к Мику.
Выругавшись, Эйден резко повернулся на каблуках и, ведя Дарси за руку, пос
пешил к их карете. Он усадил ее, а потом, назвав вознице адрес и велев потор
опиться, сел в экипаж сам. Не успел он захлопнуть дверцу, как карета сорвал
ась с места.
Мысли Дарси путались у нее в голове. С одной стороны, ей хотелось как можно
скорее оказаться у Мика, но с другой Ц она мечтала о том, чтобы эта поездк
а длилась вечно и она не узнала страшной правды. Если бы только они успели
... Вот бы это все было просто ночным кошмаром и она проснулась бы до того, ка
к увидит мертвое тело матери. Нет, этого не может быть. Мама не умерла! Она в
сегда будет с ней, всегда! Ведь, кроме нее, у Дарси никого нет.
Плакать не из-за чего. Они приедут к Мику, и она увидит маму, сидящую в комна
те с Морин. Они будут пить чай. И все посмеются над страхами, которые заста
вили ее примчаться из Бостона в Чарлстаун, а потом разговор снова войдет
в спокойное русло и ей тоже нальют чаю. А Эйден с Миком отправятся в кабине
т выпить вина и выкурить по сигаре. Да, все будут смеяться над ее нелепыми
страхами.
Эйден обнял ее и крепко прижал к себе.
Ц Мы быстро доедем, дорогая, Ц прошептал он, нежно целуя ее в щеку.
Было удивительно приятно находиться в его объятиях. Он позаботится о том
, чтобы все было хорошо. Он разбудит ее, прогонит этот кошмар, поцелует, и он
и будут заниматься любовью, забывая о ночных ужасах.
Заниматься любовью... Сердце Дарси замерло. Если мама и в самом деле умерла
... тогда что же выходит? Она умирала, а ее дочь в это время занималась любовь
ю и принимала бриллианты в подарок? Или, может, смерть настигла ее в тот мо
мент, когда она млела от прикосновений любовника в театральной ложе?
Дарси едва сдержала крик, готовый сорваться с ее уст. Эйден крепче прижал
ее к себе, но его близость уже не доставляла Дарси удовольствия, потому чт
о ее поглотило чувство вины. Что она наделала! Какую цену заплатила ее мат
ь за удовольствия дочери! Дарси толкнула Эйдена в грудь, внезапно захоте
в оказаться как можно дальше от него, но он не выпускал ее и продолжал наше
птывать ей на ухо ласковые слова, не понимая, что этим только усугубляет е
е чувство вины.
Ц Пусти меня, Эйден! Ц закричала она, вырываясь. Ц Отпусти меня!
Он повиновался. Но при этом посмотрел на нее с таким замешательством и со
чувствием, что Дарси не могла не смягчиться. Правда, она была не в состояни
и объяснить ему, что ее так внезапно испугало. Боль, терзавшая ее душу, был
а так остра, что если бы она попыталась выразить ее словами, то, наверное, р
ухнула бы на пол кареты и больше никогда не встала. Она должна быть сильно
й, но для того, чтобы выжить, ей следует все держать в себе.
Судорожно сжав кулаки, Дарси стала вспоминать свои грехи. Ее дыхание был
о прерывистым, сердце билось как бешеное. Девушка закрыла глаза, пытаясь
хоть немного успокоиться. Она не могла приехать в дом к Мику в состоянии п
аники. Ради собственной матери и семейства О'Шонесси ей следует сохранят
ь спокойствие.
Нет, мама не могла умереть. У нее ведь были только ее четки... Четки! Дарси ус
тавилась на свои руки. Где же четки? Она держала их в вестибюле, а потом... Со
рвав с руки ридикюль, девушка развязала шнурок, которым он был затянут, и з
аглянула внутрь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я