https://wodolei.ru/catalog/accessories/Schein/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так ответь мне: почему Мик контролирует теб
я?
Ц Он вовсе не контролирует меня! Ц огрызнулась Дарси, надеясь, что Эйден
поверит этой ерунде. Ц Я сама себе хозяйка. А теперь поговорим о Джеке и о
...
Ц Черта с два! Ц рявкнул Террел, наклоняясь к ней так, что их глаза оказал
ись на одном уровне. Ц Может, ты, конечно, и сама этому веришь, Дарси, но это
нелепо, и твое желание убедить меня в том, что черное Ц это белое, просто с
мешно.
Дарси попятилась назад. Ее сердце билось с такой силой, что готово было вы
скочить из груди, и она злилась на него, на себя, да и вообще на весь мир.
Ц Хорошо, черт возьми! Если ты хочешь, Эйден, я все расскажу тебе. Все прост
о. Если ты не согнешься перед Миком, он уничтожит тебя. Мик владеет всем Ча
рлстауном. Нет ни единого человека в нашем городе, который не отстегивал
бы ему проценты от своего заработка. Я должна выжить, а потому терплю выхо
дки Мика и выполняю его приказания. Правда, я делаю это не так уж часто и не
раболепствую перед ним. Но когда выхода не бывает, у меня хватает ума поко
ряться. Мне это не нравится, но я так делаю. Мой ответ удовлетворяет тебя?
Террел прищурился.
Ц Когда ты ходила к Мику... Он угрожал тебе? Грозил, что сделает что-нибудь
с тобой, если ты не станешь помогать мне?
Ц Скажем, он предложил мне выбор, но такой, что я предпочла помогать тебе.
Однако я без принуждения сделала этот выбор. И давай закончим разговор о
Мике. Я голодна и хочу перекусить. Можешь идти со мной, можешь остаться тут
Ц мне безразлично. Ц С этими словами она повернулась и пошла вниз по ули
це.
Догнав Дарси, Эйден схватил ее за руку и повернул лицом к себе.
Ц Почему, по-твоему, Мик свел нас? Только не надо болтать, что лучше тебя н
икого для моей охоты не найти, ладно? Нам обоим известно, что дело не тольк
о в этом.
Ц Ты прав, но я не знаю причины. Ц Вырвав у него руку, девушка подбоченила
сь и посмотрела Эйдену прямо в глаза. Ц Зато я уверена: Мик сказал тебе чт
о-то задевшее тебя. Что же?
Ц Он еще раз предупредил меня, чтобы я не распускал с тобой руки.
Ц А-а... Что ж, если тебе от этого будет легче, знай, что я ничего не рассказы
вала ему о наших отношениях. И не спрашивай меня почему Ц ответа я не знаю
.
Террел удивленно заморгал, и Дарси поняла: ему кажется, что она обманывае
т его. Мерзавец.
Ц Может, потому что ты вообще-то не против этого, а? Ц предположил Эйден.

Дарси вздернула вверх подбородок:
Ц Не хотела бы говорить этого, но скажу, потому что вынуждена. Наши отнош
ения не имеют будущего, а мне не нужны лишние шрамы в душе.
«Они у тебя и так будут», Ц подумал Эйден и хотел уже было высказать это в
слух, но тут врожденное благородство подсказало ему, что не стоит сейчас
ее трогать. Так он поступит по чести, ведь жизнь у Дарси нелегкая, не стоит
ему усложнять ее. А поскольку самому Террелу была невыносима даже мысль
о том, что он не получит чего-то желанного, то он решил пока оставить этот р
азговор, пообещав себе непременно вернуться к нему в дальнейшем.»
Ц Хорошо, давай разыщем Джека и перекусим. Дарси кивнула, огонь в ее глаз
ах сменился усталостью. Не говоря больше ни слова, они отправились на пои
ски Джека, заглядывая во все улицы, на которых тот торговал своими пирога
ми. Лишь когда, свернув за какой-то угол, они заметили его, Дарси наконец на
рушила молчание:
Ц Я покажу Джеку портрет Джулса. Может, нам повезет и выяснится, что Джек
недавно продал твоему брату пирог.
Ц Причем сначала мы спросим об этом, а уж затем о пирогах, Ц заметил Эйде
н. «Она ничего не делает просто так», Ц мелькнуло у него в голове.
Ц Всегда лучше убить двух зайцев, чем одного, Ц пожала плечами Дарси.
При упоминании этой пословицы, Эйден почувствовал, как по его спине попо
лзли мурашки. Чертов Джулс! Нервно сжав в кармане сложенные листки, он под
умал, что ему не остается ничего другого, как рассказать обо всем своей ко
мпаньонке.
Они провели еще один бесполезный день, показывая портрет Джулса всем про
хожим: торговцам и прачкам, матросам, докерам и детям, играющим на улице; о
ни даже умудрились подсунуть рисунок Дарси какому-то слепому, правда, не
догадавшись сразу, что он слеп. Эйден с интересом и любопытством наблюда
л за Дарси, которая буквально со всеми находила общий язык и, задавая вопр
осы встречным чужеземцам, с легкостью переходила с одного иностранного
языка на другой. Она была так настойчива и столь рьяно вела расспросы, что
Террел вдруг поймал себя на мысли, что ее методы заинтересовали его даже
больше, чем ответы на вопросы.
Такое усердие не могло не сказаться на ее внешности. Уже к концу утра у нее
был измученный вид, а уж к вечеру даже ночные тени не смогли скрыть темные
круги под ее глазами. Когда они подошли к магазину Макдоноу, Террел спрос
ил, положив руку на ее плечо:
Ц Ты уверена, что хочешь сделать это одна, Дарси? Я бы хотел пойти с тобой.

Кивнув, Дарси решительно вздохнула:
Ц Я не задержусь надолго. Просто подожди меня, а потом отправимся выясня
ть, действительно ли Джордж Фогарти подписал тот самый листок бумаги, на
котором Джулс написал записку.
Ц Не спеши, побудь там столько, сколько считаешь нужным, Ц тихо сказал Т
еррел Дарси, которая замерла у дверей магазина. Ц Если Фогарти действит
ельно заядлый игрок, то он лишь часа через два-три войдет в раж.
Она снова кивнула, но, как заметил Эйден, мысли ее уже были заняты тем,
что она увидит, оказавшись в доме убитой Селии. Ей и так-то будет
нелегко говорить слова соболезнования родителям несчастной, а уж если о
бращаться к ним, думая о том, что Селия погибла, потому что они не сумели во
время остановить преступника... Господи! Этот груз Террел носил на себе це
лых полтора года, и вот теперь он взвалил часть его на хрупкие плечи Дарси
. Ах, как хотелось ему освободить ее от этой тяжести!
Сжав кулаки, он стал ходить взад-вперед по улице, вспоминая, как храбро ул
ыбалась Дарси, когда он показал ей записку Джулса. Уж лучше бы она испугал
ась. Вдруг какой-то шорох в кустах у дома привлек его внимание. Эйден наст
орожился. Из кустов навстречу ему с улыбкой вышел мужчина.
Ц Чендлер? Ц изумился Террел.
Ц Добрый вечер, сэр.
Ц Могу я спросить, что ты здесь делаешь?
Ц Думаю, то же самое, что и вы, сэр. Жду, Ц объяснил слуга.
Эйден посмотрел на дом Макдоноу, а потом перевел взор на камердинера.
Ц Полагаю, ты ждешь Мейзи?
Ц Да, с вашего позволения, сэр, Ц ответил Чендлер. Ц Представьте себе, чт
о меня в жизни занимают не только ваши семейные дела и состояние вашего г
ардероба.
Ц Похоже, тебя заинтересовала Мейзи, не так ли? Ц Усмехнувшись, Террел с
ел на деревянные ступеньки и кивнул Чендлеру, приглашая его присоединит
ься к нему. Ц Садись.
Ц Это невозможно, сэр.
Упершись локтями в верхнюю ступеньку, Эйден вытянул вперед ноги.
Ц Да будет тебе, садись, Натан. Надоело мне, что ты кличешь меня «сэром», и,
черт возьми, я даже не помню, кому взбрела в голову идея сделать тебя моим
слугой.
Ц Да никому особенно, Ц пожал плечами Чендлер. Ц Просто мой отец был ка
мердинером вашего отца, и по традиции я продолжил его дело.
Эйден задумчиво посмотрел на него:
Ц А я бы предпочел, чтобы у нас были те отношения, которые связывали нас, к
огда мы были еще мальчишками.
Чендлер печально улыбнулся:
Ц Мы больше не мальчишки, сэр, и меня теперь не надо защищать от хулигано
в.
Ц Может, ты все-таки присядешь, Натан?
Ц Ну что ж, если так... Ц Чендлер опустился рядом с Эйденом на ступеньку.
Ц Вот что, Ц добавил он, Ц я уже давно не видел тебя таким и считал, что эт
а часть твоей натуры утеряна навсегда.
Ц Честно говоря, я сильно изменился за последние дни, Ц кивнул Эйден.
Ц Думаю, за это надо благодарить мисс О'Киф?
Ц Возможно, Ц бросил Террел, внимательно изучая носок своего сапога. Ц
Я не хочу, чтобы с ней что-то случилось, Натан.
Ц Полагаю, что ты то же самое можешь сказать обо всех людях на свете, Эйде
н. Но может, к мисс О'Киф ты испытываешь какие-то особые чувства? Не имеющие
отношения к признанию ее некоторой эксцентричности?
Господи, сколъко же лет прошло с тех пор, как Натан называл его по имени?! Эт
о было здорово. Эйден широко улыбнулся:
Ц Разумеется, у меня есть чувства к Дарси, но мне казалось, что я должен бы
ть сдержанным по отношению к ней. Жизнь у Дарси и так несладкая.
Ц Потрясающе, Эйден! Ц вскричал Натан. Ц Уж и не помню, когда ты думал о д
уше женщины. Будь осторожен, а то как бы тебе не запутаться в этой истории.

Усмехнувшись, Эйден провел пятерней по волосам.
Ц Черт возьми, Натан! Ц воскликнул он. Ц А я-то надеялся, что ты вскочишь
и поблагодаришь меня за то, что я был честен с тобой. Представь себе, я даже
предполагал, что ты, возможно, постараешься убедить меня в необходимости
как-то упорядочить свою жизнь.
Ц Ты хочешь получить ответ друга детства или слуги?
Ц Продолжай! Ц ободрил Чендлера Террел. Глубоко вздохнув, Натан промол
вил:
Ц При нормальных обстоятельствах я бы приветствовал твою сдержанност
ь по отношению к мисс О'Киф. Но, как мне кажется, ты испытываешь к ней не толь
ко физическое влечение, и ты решил продемонстрировать благородство, для
того чтобы скрыть свое истинное чувство к ней.
Ц Ясное дело!
Ц Разочарованный человек часто не понимает, что именно вызвало его раз
очарование. Чем больше ты будешь говорить себе, что не хочешь уложить Дар
си в постель, тем труднее будет убедить себя в том, что она интересует тебя
в другом отношении.
Закинув голову вверх, Эйден посмотрел на звезды.
Ц Мне вовсе не трудно признаться в том, что я нахожу Дарси интересной лич
ностью. Она Ц талантливая художница, и у нее острый ум. И ты даже не предст
авляешь себе, сколько раз мне говорили, что Дарси Ц лучшая карманная вор
овка в Чарлстауне.
Ц А мне так нравится смех Мейзи!.. Когда она смотрит на меня, мне начинает к
азаться, что я даже выше становлюсь, представляешь? А уж когда она вкладыв
ает свои пальчики в мою руку, у меня появляется ощущение того, что я завоев
ал весь мир.
Эйден с удивлением посмотрел на своего камердинера:
Ц Господи, Натан! Да ты рассуждаешь, как влюбленный щенок!
Ц Вообще-то я в жизни себя лучше не чувствовал. А у тебя какие ощущения?
Ц Я устал, Ц сухо ответил Террел, Ц но думаю, что сумею выжить.
Ц Может, тебе стоит пересмотреть свои взгляды на жизнь, Эйден?
Настроение Террела мгновенно переменилось.
Ц Мое существование и жизнью-то назвать нельзя, пока Джулс жив! Ц с горе
чью произнес он. Ц Вот когда я покончу с ним, то и в душе своей смогу покопа
ться, а до тех пор это будет пустой тратой времени.
Ц Уж ты меня извини, Эйден, но я не могу сказать, что твое существование бы
ло исполнено глубокого смысла до того, как Джулс убил твоего отца. И никог
да не было. Прикрываясь Джулсом, ты просто избегаешь правды, словно не жел
аешь проглотить горькую пилюлю.
Натан всегда умел зрить в корень, однако Эйдену никогда не нравилось нах
одиться под прицелом его проницательности.
Ц Пожалуй, тебе лучше опять превратиться в моего слугу, Ц проворчал он.

Ц Я могу еще кое-что сказать про мисс О'Киф.
Ц Оставь это на следующий раз.
Ц Очень хорошо, сэр. Ц Натан начал приподниматься со ступенек.
При мысли о том, что, встав на позицию хозяина, он потеряет старого друга, Э
йден встревожился. Он схватил Натана за рукав и усадил назад на ступени.

Ц Нет, не уходи. Подумав, я вынужден сказать, что мне бы не хотелось еще раз
вести об этом разговор, так что уж давай покончим с ним сейчас.
Ц Я хотел бы преподнести тебе все это как-нибудь более утонченно, но пос
кольку твоему терпению, кажется, приходит конец, я скажу прямо, только умо
ляю тебя не разбить мне при этом нос. Если мисс О'Киф захочет стать твоей л
юбовницей, Эйден, то я бы предложил тебе забыть о твоем наигранном благор
одстве. Думаю, с Дарси у тебя есть неплохой шанс узнать, что же такое на сам
ом деле настоящая любовь.
Террел рассмеялся.
Ц Боже мой, Натан! Ц воскликнул он. Ц Можно подумать, я узнаю любовь, если
она треснет меня по заду.
Ц Думаю, именно так.
Ц И что же, я должен с умилением наблюдать за тем, как последствия моей не
решительности действуют на Дарси? Ц Эйден усмехнулся. Ц Довольно эгоис
тичный подход, тебе не кажется?
Ц Знаешь, Эйден, временами мне кажется, что ты нарочно делаешь вид, что не
понимаешь, о чем я говорю. Дарси совсем не похожа на Вильгельмину, ее не бу
дут волновать последствия.
У Эйдена засосало под ложечкой, кровь его забурлила Ц это всегда происх
одило с ним, когда он вспоминал последнюю ночь с Вильгельминой.
Ц Дарси и не подумает что-то доказывать, Ц с горечью произнес он. Ц Скор
ее в аду похолодает, чем я дам еще одной женщине такой же шанс, какой давал
Вилли.
Ц Надо ли понимать, что свой опыт с Вильгельминой ты собираешься перене
сти на всех женщин?
Ц Нет, я не пойду больше по этой тропе. Взглянув на Эйдена, Натан встал.
Ц Кажется, мисс Мейзи уже исполнила свой долг и готова отправиться домо
й. С вашего позволения, сэр, я пойду.
Ц Разумеется, Ц бросил Эйден, махнув рукой и заставив себя улыбнуться.
Ц И не забудь пригнуться, когда будешь проходить под дверями.
Любовь? Эйден фыркнул. Он понятия не имел о том, что это такое, и уж, черт воз
ьми, ему было совсем ни к чему забивать голову поэтическими бреднями. Нас
колько он знал, самая большая страсть Ц это не более чем обычная сказка. О
пыт подсказывал ему, что любовь была не чем иным, как сделкой между двумя л
юдьми, в которой роль мужчины сводилась к обольщению, а женщины Ц сначал
а к сопротивлению, а потом к сдаче завоеванных позиций, причем оба в идеал
ьном, с его точки зрения, случае не должны были требовать чего-то друг от д
руга, как только выбирались из постели.
А Натан полагает, что Дарси О'Киф может показать ему, что такое настоящая л
юбовь! Господи, да если только Натан верит в это, то он еще более неискушен
в плотских делах, чем сама Дарси, которая никого и ничему не в состоянии на
учить, потому что она совершенно неопытна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я