https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkalo-shkaf/s-podsvetkoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это обычная практика. Думаю, они уже знают, ч
то она отправилась на прогулку одна, и не будут винить нас за то, что мы ее п
одобрали и, может, даже спасли.
Ц Гм… Жаль отказываться от такой молодой девчонки. Она довольно хороше
нькая, несмотря на шрамы, и я думаю, она говорит правду, что происходит из х
орошей семьи. В наших местах таких девиц не так уж много.
Ц Отец, давай прекратим этот разговор, Ц с беспокойством проговорил Э
ван. Ц Оставь ее в покое. Ты же видишь, она не горит желанием выйти замуж з
а кого-то из нас. А нам ни к чему невеста, которая нас терпеть не может.
Сердито взглянув на него, отец буркнул что-то себе под нос и больше не ста
л развивать эту тему, однако у Эвана сложилось впечатление, что он осталс
я при своем мнении. Теперь, помимо всего прочего, ему придется держать ухо
востро, чтобы отец не женил его или, того хуже, кого-то из его братьев на Фио
не. Если она будет отдана другому, если он будет знать, что она делит с кем-т
о постель, он убьет обоих. От одной мысли об этом неописуемая ярость охва
тила его душу.
Ц Я предупрежу остальных о том, что замыслил отец, Ц сказал Грегор, как т
олько сэр Фингсл вышел из зала.
Ц Хорошо. Ц Эван вздохнул и взъерошил рукой волосы. Ц Такая сильная же
нщина, как Фиона, наверняка принадлежит к сильному клану. И, как ты правил
ьно заметил, лишние враги нам ни к чему.
Ц Ты когда-нибудь слышал об этом сэре Раналде Мензисе?
Ц Нет, но неподалеку от нас живут какие-то Мензисы.
Ц Ты собираешься что-нибудь разузнать о нем?
Ц Если придумаю, как послать одного из наших людей, чтобы он о них порасс
прашивал, не подвергая себя опасности. Хотя вряд ли стоит рисковать жизн
ью нашего человека. Похоже, этот сэр Раналд ненормальный, и, я подозреваю,
его родственники не захотят признавать его своим. Нужно что-нибудь прид
умать. Ц Допив эль, он встал. Ц А сейчас, поскольку Саймон не так уж плохо
себя чувствует, пойду немного с ним потолкую. Чем скорее я выясню, из каког
о клана Фиона, тем скорее я ее туда отправлю.
Не обращая внимания на молодого Натана, стоявшего на пороге хижины, в кот
орой хранились лекарственные травы, и не спускавшего с нее глаз, Фиона сл
ушала Мэб. Та рассказывала ей, какие травы у нее есть, как она их собирала и
что потом с ними делала. Фиона пришла к выводу, что, когда эта женщина не пы
тается приготовить что-нибудь сверхъестественное, никакая опасность о
т ее лекарств никому не грозит, поскольку она худо-бедно разбирается в т
равах и умеет изготовить простейшие микстуры и мази. «Может быть, как-ниб
удь удастся убедить ее не экспериментировать?» Ц с надеждой подумала Ф
иона.
Однако ей требовалось немало усилий, чтобы сосредоточить внимание на т
ом, что рассказывает ей Мэб, поскольку мысли ее были заняты совсем другим:
о чем хотел Эван поговорить с Саймоном наедине. Как она ни старалась, она н
е могла припомнить всего, что рассказывала юноше. Оставалось лишь надея
ться, что Саймой тоже этого не помнит. Если Эван хочет узнать у него, кто он
а такая и откуда, то пускай узнает об этом как можно позже. Возможно, это и
глупо, но Фионе он нравился, и ей хотелось подольше задержаться в Скаргла
се, чтобы выяснить, испытывает ли и он к ней какие-то чувства. Вполне вероя
тно, что она ему абсолютно безразлична. Что ж, в таком случае ее ждут глубо
кое разочарование и боль, однако, как бы там ни было, она должна узнать пра
вду.
Мэб начала рассказывать, как она смешивает микстуру, какие травы для это
го использует, и Фиона, отрешившись от своих мыслей, стала внимательно сл
ушать, но в этот момент в хижину вошел светловолосый мальчуган, сын Мэб. Ф
иона улыбнулась мальчику и выпроводила их обоих из хижины, заверив Мэб, ч
то сама приготовит лекарство. Они договорились встретиться в комнате Са
ймона, и Фиона занялась микстурой. Большого опыта в этом деле у нее не был
о, однако она не сомневалась, что справится.
Она уже почти закончила готовить микстуру, как вдруг почувствовала, что
кто-то стоит у нее за спиной, и, даже не оглядываясь, догадалась, что это Эва
н. То, что она после нескольких дней знакомства уже узнает его запах, вызва
ло у Фионы легкую грусть. Похоже, с каждым часом она привязывается к нему
все сильнее, а вот в его чувствах она не была уверена. Скорее всего она ему
безразлична. Медленно повернувшись, Фиона взглянула ему прямо в глаза.
Ц Что ты здесь делаешь? Ц спросил Эван, сцепив руки за спиной, чтобы пода
вить желание прикоснуться к девушке.
Ц Боишься, что я готовлю для тебя и твоих людей яд? Ц Заметив, что Эван уд
ивленно вскинул темные брови, Фиона покачала головой. Ц Не глупи. Я прос
то пытаюсь понять, какие травы Мэб добавляла в эту микстуру. Она ушла, не у
спев мне об этом рассказать.
Эваи подошел к ней вплотную и понюхал содержимое маленькой мисочки. Фион
а стояла от него так близко, что тело его напряглось. Она прерывисто вздох
нула, при этом ее грудь легонько коснулась его груди, и он едва сдержал сто
н. Боясь, что потеряет контроль над собой, он поспешно ухватился руками за
край стола, возле которого стояла Фиона. Их лица почти касались друг друг
а. Девушка лихорадочно облизнула губы. Эван почувствовал прилив такого
острого желания, что сердце его затрепетало в груди.
Ц Ты считаешь, что эта микстура помогает разглаживать шрамы? Ц тихо сп
росил он.
Ц Нет, Ц ответила Фиона и поспешно прижала руки к бокам, борясь с желани
ем обнять его.
Ц Они у тебя не настолько страшные.
Эван легонько коснулся губами одного из шрамов на щеке, и Фиона затрепет
ала. Она повернула голову, намереваясь что-то сказать, и губы ее скользнул
и по его губам. Эван сдавленно застонал, и внезапно Фиона оказалась в его
объятиях. Ни секунды не раздумывая, она обхватила его за шею обеими рукам
и. Жаркая волна, которую вызвало прикосновение его губ, пробежала по всем
у телу. Ноги у нее подкосились, и, чтобы не упасть, она еще теснее прильнула
к Эвану.
Он коснулся языком ее губ, и она послушно приоткрыла рот. Глухо застонав,
Эван провел языком по ее губам, после чего язык скользнул в ее рот желанны
м гостем. Фиона почувствовала такое сильное желание, противиться котор
ому у нее не было сил.
Внезапно Эван разжал объятия, и ей пришлось крепко ухватиться за край ст
ола, иначе она непременно упала бы прямо на землю. Она взглянула Эвану в гл
аза: они по-прежнему были затуманены страстью, однако лицо его выражало
смятение.
Ц Я не должен был этого делать, Ц хрипло проговорил он. Ц Больше этого н
икогда не случится, Ц прибавил он уже спокойнее и, круто повернувшись, вы
шел из хижины.
Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, Фиона проводила ег
о взглядом. Теперь у нее было доказательство того, что она ему так же небе
зразлична, как и он ей. Ясно было также и то, что он преисполнен решимости п
одавить это чувство во что бы то ни стало. Медленная улыбка расплылась на
теплых от поцелуя губах Фионы. Она машинально оправила юбку, думая о том,
что они с Эваном Макфингелом идеально подходят друг другу. Она не сомнев
алась, что он ее вторая половинка, ее судьба. И если Эван считает, что ему уд
астся от нее избавиться, она готова доказать ему, как он ошибается, и непр
еменно это сделает.

Глава 6

Ц Где сэр Эван? Ц спросила Фиона Грегора.
Тот взглянул на нее с улыбкой, однако Фиона сделала вид, будто не замечает
этого.
В течение трех дней она старалась держаться к Эвану как можно ближе, а он,
напротив, все время пытался ускользнуть от нее. Она начала опасаться, что
ошиблась, что их поцелуй не произвел на Эвана такого сильного впечатлен
ия, как на нее. Может быть, он просто пытался польстить ей, сказав, что шрамы
у нее на щеках не такие уж безобразные. Мужчины имеют обыкновение хваста
ться своими шрамами, однако предпочли бы, чтобы женщины их не имели.
Ц Он уехал час назад, Ц ответил Грегор. Ц Взял с собой шестерых людей и
отправился искать Греев.
Фиона хмуро взглянула на ворота замка:
Ц Интересно, от кого он сбежал, от меня или от своего отца?
Ц От вас обоих. Ц Грегор расхохотался, заметив, что Фиона вспыхнула.
Ц Знаешь, Эван совсем не умеет общаться с женщинами, Ц вмешался в разго
вор Натан, и его голубые глаза заискрились от смеха. Ц Если хочешь пойма
ть его, тебе придется действовать очень быстро.
Первым побуждением Фионы было убедить Натана, что она не собирается гоня
ться за его братом, но, вздохнув, она решила ничего ему не говорить. Все рав
но он никогда ей не поверит. Она почувствовала себя неловко оттого, что бр
атья Эвана догадались, какую игру она затеяла, но, поразмыслив, пришла к в
ыводу, что ничего страшного в этом нет. Похоже, они вовсе ее не осуждают.
Ц Что ты имел в виду, говоря, что Эван не умеет общаться с женщинами? Ц сп
росила она Натана. Ц Они ему безразличны?
Ц Вовсе нет, но у него такой свирепый вид, что женщины его опасаются, кром
е того, он совсем не умеет ухаживать.
Ц Это из-за шрама? Ц продолжала Фиона и, когда Грегор с Натаном кивнули,
раздраженно покачала головой. Ц У моего брата тоже лицо обезображено ш
рамами, однако Джилли считает, что красивее его нет человека на свете. А на
ша Джилли из клана, мужчины которого славятся красотой. Некоторые из них
настолько хороши, что у девушек от одного взгляда дыхание перехватывает
. Странно, что ваши женщины не виснут у Эвана на шее, ведь он глава клана.
Ц Подозреваю, любая из них ляжет с ним в постель, если он ее об этом попрос
ит, Ц заметил Натан. Ц Наши женщины знают свое место.
Лицо Фионы приобрело такое яростное выражение, что Грегор расхохотался.

Ц Смотри, Натан, как бы тебе не пришлось пожалеть о своих словах! Ц
воскликнул он.
Ц Ты хочешь сказать, что женщинам в Скаргласе не разрешено отказывать м
ужчинам? Ц бросилась Фиона в атаку. Подбоченившись, она с яростью взглян
ула на Натана.
Натан поспешно отступил:
Ц Ну, некоторые позволяют себе это, но отец говорит… Фиона подняла руку,
не давая ему продолжать:
Ц Не повторяй глупости, которые говорит твой отец! Я прекрасно знаю, како
го мнения он о женщинах и об их месте среди мужчин. Но я понятия не имела, чт
о здешние женщины принимают всю эту чушь за вселенскую правду. Давно пор
а открыть им глаза и научить их слову «нет». Где Мэб?
Ц Гм… В хижине, где готовят лекарства, Ц ответил юноша и густо покрасне
л.
Ц Почему это при упоминании имени Мэб ты краснеешь? Ц с улыбкой спроси
ла Фиона.
Ц Вовсе я не краснею, Ц отрезал Натан, и когда Грегор захохотал, ткнул ег
о локтем в бок.
Ц Если ты не краснеешь, значит, у тебя жар, тогда тебе следует дать хорошу
ю порцию слабительного и отправить в постель. Ц Юноша взглянул на нее с
таким ужасом, что Фионе пришлось прикусить губу, чтобы не расхохотаться.

Ц Мэб готовит для меня микстуру.
Ц Молодец, что не побоялся сказать, Ц тихо проговорила Фиона. Ц А от че
го?
Ц Вернее, не микстуру, а мазь для лица, Ц поправился Натан и вновь покрас
нел. Ц От прыщей.
Фиона внимательно взглянула на красивое лицо Натана. Прыщи на нем и в сам
ом деле были, но она видала и не такое.
Ц Ничего страшного, Натан, Ц успокоила она. Ц Сколько тебе лет?
Ц В следующем месяце исполнится девятнадцать.
Ц Эти прыщи скоро у тебя пройдут. А чтобы это случилось быстрее, нужно тщ
ательно умываться. По крайней мере раз в день хорошо мой лицо горячей вод
ой с мылом и насухо вытирай. А самые крупные протирай спиртом.
Ц А почему именно спиртом?
Ц Не знаю, Ц пожала плечами Фиона. Ц Наверное, спирт подсушивает прыщи.
Но то, что он помогает, это точно.
Ц А Мэб сказала, что поможет ее микстура.
Ц Мэб очень милая женщина. Она прекрасно умеет лечить обычные болезни,
готовить простейшие микстуры и мази. Однако я бы не советовала тебе поль
зоваться теми средствами, которые она сама придумывает. Мне кажется, вы в
се уже стали относиться к ним с подозрением. Ц Грегор энергично закивал
, а Натан неуверенно нахмурился. Ц От тех лекарств, которые она изобретае
т сама, бывают всякие неприятности: волосы начинают зеленеть или синеть,
начинается сильное расстройство желудка.
Ц И выступает ужасная сыпь, Ц подхватил Грегор.
Ц Только этого мне не хватало, Ц проговорил Натан.
Ц Я схожу к ней. Если мне удастся определить, из чего она готовит лекарст
во, я смогу тебе сказать, стоит тебе им пользоваться или лучше его выброси
ть.
И Фиона направилась к хижине. Глядя ей вслед, Натан спросил Грегора:
Ц Ты знал, что лекарства, которые готовит Мэб, не всегда безопасны для зд
оровья?
Ц Да, Ц ответил Грегор. Ц Неужели ты сам никогда не задумывался над тем,
почему многие из нас начинают болеть, намазавшись мазью, которую смешал
а Мэб, или выпив микстуру, которую она приготовила?
Ц Я думал, ты всегда отказываешься от ее лекарств, потому что у них отвра
тительный на вкус и плохой запах.
Ц Поэтому тоже, но еще и потому, что в первые годы пребывания Мэб в замке е
е так называемое лечение мало кому шло на пользу. Она способна вылечить р
ану, вправить кость и сбить температуру, но лучше все-таки не попадать ей
в руки.
Ц Я это запомню, Ц сказал Натан, слегка улыбнувшись. Ц Я сердечно побл
агодарю Мэб за помощь, но поступлю так, как советует Фиона. Отказываться
от помощи Мэб я не стану, чтобы ее не обидеть.
Ц Не беспокойся, Фиона сумеет найти в разговоре с ней нужные слова. С сам
ого первого дня, как она приехала в Скарглас, она ведет себя так, что Мэб ее
слушается во всем и не обижается. Ей ужасно хочется быть хорошим лекарем
, а Фиона училась лечить у леди Молди, о которой Мэб самого высокого мнения
. Так что Фиона делится с ней лекарскими знаниями, не оскорбляя при этом ее
чувств.
Ц Как ты думаешь, Фиона точно так же намеревается себя вести с нашим брат
ом? Ц спросил Натан, ухмыляясь во весь рот.
Грегор расхохотался и покачал головой:
Ц Боюсь, что с ним ей потребуются кнут и прочная веревка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я