https://wodolei.ru/brands/Akvaton/rimini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Женщины, осо
бенно молодые и красивые, являются прекрасным орудием и великолепными
шпионами, и об этом всегда нужно помнить.
Ц Где вы наткнулись на эту девчонку? Ц спросил Фингел.
Грегор начал рассказывать, а Эван, почувствовав внезапно голод, принялс
я утолять его, поглощая хлеб с сыром и запивая элем, слушая вполуха. Ему по
казалось, что Грегор нашел в этой встрече чересчур много смешных момент
ов, однако понимал, что позже, когда справится с дурацким влечением к Фио
не, которое пока никак не может преодолеть, он тоже найдет в этой встрече
много забавного. Но сейчас он считал вторжение Фионы в его жизнь каким-то
проклятием. Отец тоже не находил в рассказе Грегора ничего смешного, и эт
о, по мнению Эвана, было плохим знаком. Отцу повсюду виделись враги, и, хотя
у него их на самом деле было предостаточно, он был уж чересчур осторожны
м.
Ц Все это очень подозрительно, Ц пробормотал Фингел. Ц Мне кажется, ну
жно вышвырнуть эту девицу из замка.
Ц Нет, Ц возразил Эван, Ц Нельзя этого делать. Одна она пропадет, ведь з
а стенами замка таится слишком много опасностей.
Ц Если она останется, в опасности окажемся мы. Говорю тебе, она может ока
заться шпионкой, посланной к нам, чтобы выведать наши тайны, а может быть,
и для того, чтобы впустить врагов в самое сердце Скаргласа.
Ц Значит, нужно не спускать с нее глаз, пока мы не узнаем, из какого она кла
на, и не потребуем за нее выкуп.
Ц А почему ты до сих пор этого не узнал?
Ц Она не пожелала нам этого сказать. Заявила, что не будет мне помогать о
бирать ее родственников.
Фингел тихонько выругался:
Ц Нужно заставить ее сказать правду, и у меня для этого есть много спосо
бов.
Слова отца прозвучали зловеще, однако Эван ничуть этому не удивился. Ког
да Фингел чувствовал, что ему угрожают, он мог вести себя бессердечно и д
аже грубо. Этому человеку повсюду виделись угрозы и оскорбления, и он час
то действовал не раздумывая, потому и оказался в окружении врагов. Отвле
чь отца от мыслей о том, что все вокруг хотят его обокрасть, предать или уб
ить, могли только деньги и женщины. А поскольку Эвану не понравилось, каки
м похотливым взглядом отец смотрел на Фиону, он решил убедить его, что за н
ее можно получить неплохой выкуп.
Ц Мне кажется, не следует прибегать к насилию, Ц возразил отцу Эван. Ц
Нужно просто внимательно следить за тем, что она говорит. Правда непреме
нно выплывет наружу. Может быть, не сразу, но рано или поздно мы ее узнаем.

Ц Откуда такая уверенность?
Ц Потому что я уже кое-что узнал о нашей пленнице. Я знаю, что ее брат Ц лэ
рд, что у нее есть близкая родственница по имени Джилли, что она обладает
хорошими связями, позволившими ей учиться у леди Молди Мюррей, легендар
ной целительницы. А когда я смогу поговорить с Саймоном, думаю, узнаю еще
больше, поскольку вчера вечером он с ней довольно много общался.
Ц Что ж, может, ты и прав. Ни одна женщина не способна держать язык за зуба
ми. Но ты уверен, что за нее дадут выкуп? Она одета не как знатная дама, да и п
утешествовала одна, без сопровождения, что ни одна знатная дама себе бы н
е позволила.
Ц Ее одежда хорошего качества, равно как и оружие, да и лошадь отличная, н
а такой может разъезжать только девушка из хорошей семьи. Несмотря на то
что она одета в мужскую одежду и великолепно владеет оружием, все в ней вы
дает благородное происхождение. Так что за нее дадут щедрое вознагражде
ние, и будет лучше, если мы не сделаем ей ничего плохого и она не сможет ска
зать своим родным, что с ней обращались жестоко.
Эван с облегчением вздохнул, когда отец кивнул и переключил свое вниман
ие на Бонни Ц пухленькую служанку, его нынешнюю пассию. Жестокий воин ис
чез, уступив место сладострастному развратнику, каким его знали все жите
ли Скаргласа. Именно постоянные перемены настроения отца, неспособност
ь сосредоточить свое внимание и энергию на каком-то одном деле, контроли
ровать свои эмоции позволили Эвану занять его место лэрда. А то, что Фпнг
ел охотно передал бразды правления сыну, ясно показало, что ему не очень-
то и хотелось нести бремя заботы о своем клане.
Эксцентричное поведение отца послужило причиной того, что люди, живущие
в Скаргласе, с радостью признали Эвана своим лэрдом. Оно же дало повод Эва
ну и всем другим членам клана сомневаться в ясности ума Фингела. Частень
ко наблюдая за тем, как отец в мгновение ока из жизнерадостного, пышущего
энергией мужчины превращается в угрюмого, злого старика, Эван с ужасом п
риходил к выводу, что Фингел не в себе. Именно этот страх заставлял Эваиа д
ержать в узде и себя самого. Временами в нем просыпались такие яростные ч
увства и желания, что ему приходилось тратить немало сил на то, чтобы их у
смирить. В эти минуты ему казалось, что он может стать таким, как его отец, Ф
иона вызвала в его душе бурю эмоций, и именно поэтому Эван намеревался де
ржаться от нее как можно дальше.
В нем сидел зверь, способный в одну секунду пробудить яростное желание. И
этот зверь просыпался всякий раз, стоило Эвану взглянуть на Фиону. Он дум
ал, что уже давно его укротил, а оказывается, только посадил в клетку. И рад
и собственной безопасности и благополучия жителей Скаргласа надо сдел
ать так, чтобы этот зверь оставался в клетке. А это означало, что он, Эван, д
олжен оставаться от Фионы на расстоянии, даже когда узнает правду о том, к
то она такая. Так что впереди его ожидают длинные и беспокойные дни, подум
ал Эван и попытался вновь перевести внимание отца с соблазнительных кру
тых бедер Бонпи, которыми она весьма умело покачивала, на проблемы перво
степенной важности.
Ц Вы и в самом деле считаете, что такая чистота необходима? Ц спросила М
эб, с тревогой взглянув на спящего Саймона.
Ц Да, Ц ответила Фиона, сидевшая, ссутулившись, на стуле по другую сторо
ну кровати, на которой лежал раненый юноша. Ц Не знаю почему, но чистые ра
ны заживают быстрее и лучше. Они не гноятся, угрожая жизни раненого. И тем
пература не поднимается. А поскольку из-за инфекции и жара даже легко ран
енный может умереть, нужно постараться сделать все от нас зависящее, что
бы их избежать.
Мэб кивнула.
Ц Хочу вам признаться, что я мало что смыслю в лечении. Когда я приехала в
Скарглас, здесь не было ни одного человека, который бы захотел стать лека
рем, и я решила сама этим заняться. Буду рада у вас поучиться, ведь вы, как я
успела заметить, многое знаете и умеете. Ц Она с улыбкой взглянула на Фи
ону. Ц А вот что я хорошо умею делать, так это готовить микстуры и мази. Он
и у меня просто первоклассные.
Опасаясь, что Мэб в очередной раз предложит попытаться залечить ее шрам
ы на щеках, Фиона поспешно спросил а:
Ц А откуда вы приехали? Вы ведь не из Скаргласа и не принадлежите к клану
Макфингелов?
Ц Нет. Я пришла сюда лет десять назад. Я из клана Драммондов. То есть была и
з этого клана. Они ясно дали понять, что не хотят, чтобы я жила вместе с ними.
Ц Мэб вздохнула. Ц До сих пор не могу понять, что я сделала не так. Мазь, ко
торую я приготовила, должна была заживлять. Я уверена, что и микстуру смеш
ала правильно. Должно быть, у них у всех были очень нежные желудки, раз она
так быстро и эффективно подействовала. Я предложила убрать за ними, хотя
мне было не слишком приятно. Я попыталась объяснить лэрду, что моя миксту
ра Ц не яд и периодическая очистка желудка приносит ему только пользу, н
о он и слушать не стал. Как не стал слушать, когда я уверяла его, что от моей
мази у него на лысине снова вырастут волосы и что их странный зеленый цве
т со временем исчезнет. Он просто вышвырнул меня и мои вещи вон.
Фиона попыталась представить себе зеленоволосого лэрда, но картина пол
училась такой нелегкой, что она поспешила выбросить ее из головы.
Ц И вы пришли сюда? Вы слышали о Макфингелах?
Ц Нет. Я никогда о них не слышала. Старый лэрд наткнулся на меня, когда я у
бегала из деревни. Ц Мэб недовольно поморщилась. Ц И почему они меня вы
гнали? Я ведь хотела им помочь, и мне удалось вывести у этой гадкой женщин
ы вшей. И цвет волос у нее стал такой красивый, синий-синий, как колокольчи
ки. Ну да ладно, не буду думать о грустном. Так вот, мне повстречался старый
лэрд, и… Ц Мэб покраснела, Ц и он был так мил со мной и так страстен. У меня
голова пошла кругом. Правда, когда я приехала сюда и узнала, что он женат, т
о почувствовала себя немного неловко, но ведь должна же я была где-то жить
, верно? И я осталась и стала лекарем. Моему сыну девять лет, и он уже ищет св
ое место в клане. На этой неделе он работает у оружейного мастера, хочет уз
нать, понравится ему это занятие или нет.
Ц Вы родили лэрду сына?
Ц Да, малыша Неда. Очаровательный мальчуган, радость моей жизни. Я боялас
ь, что жена лэрда выгонит меня, но она умерла до того, как заметили, что я бер
еменна. Ее убило молнией во время свидания с Греем.
Ц И поэтому между кланами началась вражда?
Ц Нет. К тому времени старый лэрд уже почти со всеми враждовал. Ц Мэб маш
инально поправила одеяло, которым был накрыт Саймон. Ц Грей с самого на
чала были нашими врагами. Они хотели заполучить Скарглас, и им не понрави
лось, когда Фингел прибрал его к рукам. Они заявили, что замок был обещан и
м, но его прежний владелец передал его старому лэрду, который был его кузе
ном. В конце концов, Фингел ему родня, так что это справедливо.
Прежде чем Фиона успела задать следующий вопрос, дверь распахнулась, и в
комнату вошла темноволосая полная женщина. Поставив на стол возле ками
на поднос с едой и вином, она вышла, не проронив ни слова, лишь одарила Мэб к
оротким свирепым взглядом. Фиона подошла к столу и, сев на стул, указала Мэ
б на другой. Несколько минут она молча пила вино и без аппетита жевала хле
б, после чего, отрезав кусок баранины, спросила:
Ц Кто эта женщина?
Ц Клэр, Ц ответила Мэб. Ц Она всех здесь терпеть не может. Когда-то она б
ыла из клана Макензи, но сбежала оттуда. Она уже трижды вдова, и, когда умер
ее третий муж, многие думали, что она их убила. Она ненавидит женщин, котор
ые спали со старым лэрдом, особенно тех, кто были его любовницами, когда у
него еще была жива жена. Думаю, она снизошла до того, чтобы принести нам ед
у, только потому, что ей было любопытно на вас взглянуть. Она живет в замке
уже почти двенадцать лет. Около десяти лет назад она вышла замуж за Ангус
а, конюха, и он до сих пор жив. Так что, мне кажется, ее прежним мужьям просто
не повезло.
Ц Значит, сейчас она Макфингел. А кто такие Макфингелы? Я никогда о них не
слышала, и тем не менее они, должно быть, давно владеют этими землями, поск
ольку их родственник передал их старому лэрду.
Ц Он был не Макфингел. Клан Макфингелов новый. Ц Мэб хмыкнула. Ц Он возн
ик совсем недавно. Правда, образовал его старый лэрд. Он поссорился со св
оими родственниками и ушел от них, решив образовать свой собственный кл
ан, что и сделал, назвав его своим именем, Фингел приехал сюда за несколько
месяцев до смерти своего кузена, но не двоюродного, а очень дальнего, и, по
хоже, уговорил его сделать себя его наследником. А чтобы кузен не смог от
казать ему, женился на его дочери, хотя она была обещана другому. Перед сме
ртью она родила Фингелу сына.
Ц А как раньше назывался клан? Ц спросила Фиона и с удивлением увидела,
что лицо Мэб исказилось от страха, она даже слегка побледнела.
Ц Мы не имеем права об этом говорить. Это запрещено.
Ц Но ведь никто не услышит, Мэб. Мэб покачала головой:
Ц Не могу. Если старый лэрд об этом узнает, он придет в неописуемую ярост
ь, он мне голову оторвет. Лучше уж считайте, что вы находитесь в клане Макф
ингелов.
Фионе пришло в голову, что она находится в замке, где нет ни одного нормаль
ного человека, а самым безумным является старый лэрд. Она окружена сумас
шедшими, сломленными и отверженными людьми. Изгоями и отщепенцами. Одна
ко любопытство ее лишь возросло. До того как она уедет из Скаргласа, она до
лжна узнать, кто такой Фингел Макфингел и почему он поссорился со своими
родственниками, решила Фиона, Слабый внутренний голос с издевкой замет
ил, что ее интерес вызван не злым стариком, а высоким смуглым воином, однак
о Фиона заставила его замолчать.

Глава 5

Услышав, как открывается дверь, Фиона вскочила. Когда ее поместили в одну
комнату с Саймоном, она почувствовала одновременно и облегчение, оттог
о что будет находиться в безопасности, и почему-то раздражение. Хотя, каз
алось бы, никаких причин для раздражения у нее быть не могло. Наоборот, с н
ей обращались как с самой дорогой гостьей: постелили ей у камина мягкий т
юфяк, принесли ванну с горячей полой, поставили ее в угол комнаты и отгор
одили яркой деревянной ширмой, чтобы она могла спокойно вымыться ;
не опасаясь того, что кто-то к ней зайдет, дали чистую одежду. Фиояа р
ешила, что выглядит очень мило в платье из мягкой шерсти темно-синего цве
та, выгодно оттенявшего глаза. Мэб ушла спать в комнату к сыну, Саймон про
вел спокойную ночь, и сама Фиона тоже хорошо спала. Так что никаких повод
ов для раздражения у нее быть не могло, за исключением одного: с тех пор ка
к она вышла из-за стола, она не видела своего похитителя. Фиона прекрасно
понимала, что скучает по нему, и злилась на себя за собственную слабость.

В комнату вошел Грегор, за ним Мэб.
Ц Ты такая чистая, детка, прямо смотреть приятно, Ц с улыбкой заметил он.

Чувствуя, что начинает краснеть, Фиона мысленно выругалась и буркнула:

Ц Спасибо.
Ц Как себя чувствует наш раненый? Ц поинтересовался Грегор и подошел к
кровати взглянуть на Саймона.
Ц Температура у него нормальная, Ц ответила Мэб, которая уже успела пощ
упать лоб и щеки парня.
Ц Ночь у него прошла спокойно. Ц Встав в ногах кровати, Фиона улыбнулас
ь Саймону, который вспыхнул, когда Мэб откинула одеяло, намереваясь взгл
януть на его раны. Ц Когда я сегодня утром меняла ему повязки и мазала их
мазью, мне показалось, что раны не гноятся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я