https://wodolei.ru/catalog/vanni/Bas/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В первый день, может быть, и во второй здесь в самом деле никого не б
ыло. Насколько я знаю Греев, для них это поистине хитроумный план.
Ц Совершенно верно, Ц согласился Грегор. Ц Нужно было догадаться, что
они наконец поумнеют за долгие годы. Ага! Здесь и эта сука Хелена. Такая же
дрянь, как и Хью.
Ц Ничего, скоро она, как и Хью, будет трупом. Пошли. Те, что сбежали из котте
джа, уже скрылись в лесу слева от нас. Нужно взять их с собой.
Ц Мне ужасно не хочется оставлять Эвана в руках Хью. Наверняка этот поло
нок придумал для него самые изощренные пытки.
Ц Лучше терпеть пытки, чем умереть.

Ц У него есть любовница!
Мэб протянула Фионе льняной платок, чтобы та вытерла слезы, и продолжила
шить мешочки для лаванды, которые потом собиралась положить в комод с бе
льем.
Ц С чего это ты взяла, что у Эвана есть любовница?
Фиона хмуро взглянула на подругу и высморкалась. В голосе Мэб не было даж
е намека на сочувствие.
Ц Потому что последние три дня он куда-то уходит, и никто не знает куда.
Ц Ну, если этого никто не знает, как ты можешь быть уверена, что он ходит на
свидание к женщине?
Ц А куда еще он может ходить без охраны? Обычно она его никогда не оставля
ет.
Ц Что, если охрана ему надоела и хочется побыть одному?
Ц Возможно, Ц согласилась Фиона, но уже в следующую секунду покачала г
оловой: Ц Нет, что-то здесь не так. Он не просто возжелал свободы. Дело в то
м, что у него появилась какая-то тайна.
Облокотившись о стол, за которым работала, Мэб скрестила руки на груди и
взглянула на Фиону.
Ц Он и в самом деле ведет себя несколько странно, и многие это заметили, н
о только ты сделала вывод, что здесь замешана женщина.
Ц Конечно. Обычно когда у мужчины появляется любовница, он напускает на
себя таинственный вид и подолгу где-то пропадает, никому не говоря, где и
менно.
Ц Только не мужчины клана Макфингел. Наши не делают никакой тайны из… с
воей похотливости.
Ц Но большинство из них не женаты.
Ц Фиона, я не думаю, что Эван тебе изменяет. И представить себе не могу, с ч
его это тебе в голову пришло. Может быть, он в последнее время стал проявл
ять меньше энтузиазма в постели? Ц Щеки Фионы стали пунцовыми, и Мэб вск
инула брови. Ц Полагаю, нет.
Ц Я уверена, Мэб, у него от меня есть какая-то тайна. Что-то его тревожит. Он
стал таким странным. И потом… он стал проявлять в постели гораздо больше
энтузиазма.
Ц Вот видишь. Если бы у него была любовница, которую нужно было ублажать
днем, ночью он бы просто спал. Даже Макфингелу требуется время от времени
отдыхать.
Фиона хихикнула и сама себе удивилась: не думала, что способна веселитьс
я, когда так расстроена.
Ц Он и в самом деле обещал хранить мне верность, когда мы с ним поженилис
ь.
Ц Значит, никакой любовницы у него нет. Эван Ц человек слова
. Думаю, ты просто все придумываешь, сама себя накручиваешь. Это потому, чт
о ты носишь ребенка. Такое с беременными женщинами случается.
Фиона медленно кивнула. Очень может быть, что она и в самом деле подвержен
а перепадам настроения и придумывает проблемы там, где их нет. И то, что он
а безумно любит своего мужа и до сих пор не знает, отвечает ли он ей взаимн
остью, лишь усугубляет положение вещей.
Ц Я пыталась поговорить об этом с Грегором, однако он очень ловко уходит
от расспросов и избегает показываться мне на глаза.
Ц А почему Грегор должен что-то знать об Эванс?
Ц Потому что они уходят из замка вместе. Мэб раздраженно воздела глаза к
потолку:
Ц Ты только подумай, детка! Грегор уходит из замка вместе с Эваном. Ты и в с
амом деле думаешь, что мужчина, который спешит на свидание к любовнице, ст
анет брать с собой брата?
Ц Похоже, я сморозила глупость, Ц прошептала Фиона, секунду подумав. Ц
Просто я так люблю его и никак не могу заставить полюбить меня. Наверное,
поэтому я так плохо соображаю и всего боюсь.
Ц Нет, это потому, что ты беременна. Почему ты прямо не скажешь Эвану о сво
их чувствах, детка?
Ц Наверное, из гордости. Я подумывала об этом, но потом решила, что мне буд
ет слишком больно, если я открою Эвану свое сердце, а он не сможет сделать
этого для меня. А что, если, узнав о том, как я его люблю, и понимая, что он не в
состоянии ответить на мои чувства, он начнет отстраняться от меня? Хотя д
альше, чем он сейчас находится от меня, уже невозможно отстраниться. О Го
споди, похоже, я несу какую-то чепуху!
Ц Вовсе нет, Ц возразила Мэб. Ц Хотелось бы мне дать тебе какой-нибудь
хороший совет, как поступить, чтобы все у тебя было хорошо, но я просто не з
наю, что посоветовать. Могу лишь в очередной раз повторить то, что ты уже и
без меня знаешь: Эван Ц хороший человек, и ты должна набраться терпения.
Просто постоянно напоминай себе о том, что Эван Ц верный муж, страстный л
юбовник, что он все сделает для того, чтобы тебе жилось хорошо, что он всег
да будет защищать тебя, что он сделает тебе детей. А это самое главное.
Фиона слабо улыбнулась:
Ц Я знаю. Наверное, я просто слабая женщина. Я чувствую, что Эвана что-то г
нетет, и он не говорит мне, что именно, он исчезает куда-то каждый день, и я н
ачинаю представлять себе всякие сцены. Например, как он занимается любо
вью где-то на природе с какой-нибудь цветущей пышногрудой девицей.
Ц Боюсь, что цветущие девицы всегда пышногрудые. Ц Мэб расхохоталась с
ледом за Фионой, а потом, покачал головой, проговорила: Ц Верь ему, Фиона.
Просто верь ему, люби его, и все будет хорошо.
Выйдя из хижины, где сушатся лекарственные травы, Фиона направилась к за
мку, дав себе слово, что будет повторять слова Мэб несколько раз в день. «Д
жиллиан тоже не сразу удалось завоевать сердце Коннора», Ц напомнила о
на себе. Фиона подозревала, что сердце ее брата было в руках его жены задол
го до того, как он в этом признался. И если бы он не столкнулся с опасностью
ее потерять, он бы молчал о своих чувствах еще дольше.
«А Эван во многом похож на Коннора», Ц продолжала размышлять Фиона. Тот ж
е суровый и неприступный вид и добрая душа, которую он никому не показыва
ет. Наверное, Эван никогда не сможет произносить ласковые слова и открыт
о выражать свою любовь. И ей придется принимать это как должное. Фиона зна
ла, что это было бы гораздо легче, если бы Эван хотя бы намеком дал ей понят
ь, что любит ее.
Представив себе, как Эван шепчет ей на ушко признание в вечной любви, Фио
на вздохнула от удовольствия. В этот момент послышались крики часовых, и,
бросив взгляд в сторону ворот, она замерла в удивлении. Во двор замка гало
пом въезжали Сигимор и Грегор. Впереди Грегора сидел мальчуган, а на трет
ьей лошади, крепко вцепившись в ее гриву, сидела пожилая чета. Эту третью л
ошадь Фиона прекрасно знала, и у нее упало сердце.
Как только Сигимор спешился, она помчалась к нему, громко крича:
Ц Эван! Где Эван?
Обняв ее за плечи, Сигимор слегка сжал их:
Ц Он жив, детка, не волнуйся.
Ц Тогда почему вы привезли в замок его лошадь?
Ц Потому что он попался в ловушку, которую расставили для него Грей, Ц с
казал Грегор. Ц Сигимор, объясни ей, а я пойду соберу мужчин.
Он поспешно отошел, а Фиона, вперившись взглядом в Сигимора, потребовала:

Ц Объясняй.
По мере того как Сигимор рассказывал, глаза ее становились все шире и шир
е. Так вот, оказывается, что мучило Эвана в последние несколько дней. Хелен
а, его первая любовь, вновь вернулась в его жизнь. Она родила ему ребенка, н
ичего об этом не сказала, а потом поставила Эвана перед фактом, что у него
есть сын. Хью и Хелен Грей, оба ненавидевшие Эвана, заманили его в ловушку.
Именно эти люди уже брали его в плен, мучили его, почти кастрировали… Фион
а почувствовала, как по ели не ее пробежал холодок, а сердце сжалось от ужа
са.
Ц Мы смогли помочь старикам и мальчику сбежать, Ц сказал Сигимор и шепо
том прибавил: Ц У бедняги даже нет имени, так что пока зови его просто Мал
ьчик. Твой муж тебе все после объяснит.
Ц Если выживет, Ц добавила Фиона.
Ц Естественно выживет.
В голосе Сигимора слышались такая решимость и холодная уверенность, чт
о Фиона ему поверила. Она медленно повернулась и взглянула на мальчуган
а. Ей было больно, что Эван не рассказал о нем, однако она поспешно подавил
а это чувство. Мачьчик выглядел испуганным, и его нужно было успокоить. Пр
ежде всего Фиона решила убедить малыша в том, что его здесь все ждали.
Ц Ты похож на отца, Ц тихо сказала она, ласково потрепав мальчугана по г
олове. Ц Его глаза, его волосы.
Ц Отец собирался сегодня привезти меня сюда. Ц Мальчик вытер со щек сл
езы грязной ладошкой.
Ц Я рада. Он должен был привезти тебя сюда в самый первый день, и я поругаю
его, когда он приедет домой.
Ц Хью и. моя мама делают ему больно. Они всегда мучают людей.
Ц Ничего, я его вылечу. Меня зовут Фиона. Я жена твоего отца.
Ц Он сказал, что ты красивая и будешь добра ко мне, но если не хочешь, то и н
е надо. Можешь отправить меня обратно.
Ц Ну что ты. Как можно не хотеть жить вместе с таким красивым мальчуганом
? Разве найдутся такие?
Ц Да. Моя мама и Хью. Потому что я Макфингел.
Ц Да, ты Макфингел, Ц проговорил Грегор, подходя к ним вместе с Фингелом.
Ц Это твой дедушка, парень, он покажет тебе твой новый дом.
Мальчик робко взялся за руку, которую протянул ему Фингел, и взглянул на С
игимора:
Ц Ты привезешь моего отца?
Ц Да, Ц ответил Сигимор.
Ц А маму?
Ц Боюсь, ты ее больше никогда не увидишь.
Мальчик кивнул и вместе с Фингелом направился к замку. А Фиона подумала,
что с сыном Эвана нужно будет обращаться ласково. Затравленный взгляд, к
райняя сдержанность, если не сказать робость, тот факт, что ему даже не да
ли имени, Ц все говорило о том, что каждый день своей короткой жизни этот
мальчик очень дорого платил за то, что он ребенок Эвана.
Она стояла, внимательно слушая, как Сигимор и Грегор обсуждали дальнейши
е действия, пока перед замком собирались воины, ведя каждый свою лошадь,
Планы были хорошими, уверенность в успехе звучала успокаивающе, и Фиона
почувствовала, что страхи ее несколько улеглись. Оставалась лишь одна н
ерешенная проблема. Для того, чтобы добраться до Эвана и его мучителей, ну
жно было пересечь поле.
Ц Вам нужно как-то отвлечь их внимание, чтобы самим подобраться поближе
и нанести удар, Ц заметила она.
Ц Надеюсь, ты не собираешься предложить то, о чем я думаю? Ц спросил Сиги
мор, хмуро взглянув на нее.
Ц Напрасно надеешься.
Ц Эван нам голову оторвет за то, что мы рисковали твоей жизнью ради него,
Ц проговорил Грегор. Ц Нужно, чтобы кто-то из наших отвлек внимание Гр
еев.
Ц Ваших мужчин Грей знают как облупленных. Они могут, конечно, отвлечь их
внимание, затеяв с ними потасовку, но в этом случае возможны жертвы, А мен
я они не знают, Ц заявила Фиона.
Ц Некоторые из них видели тебя в тот день, когда ранили Саймона.
Ц Они видели парня в запыленной одежде и только во время сражения, Ц ск
азала Фиона и с удовлетворением отметила, что они взглянули на нее снача
ла с удивлением, потом задумчиво.
Ц А почему ты так уверена, что они не станут тебя убивать?
Ц Сначала им захочется узнать, зачем я пожаловала. А может быть, я им понр
авлюсь. Не важно, почему они не захотят меня убивать, важно, что у них вряд л
и возникнет такое желание. Но даже если они каким-то образом узнают, кто я
такая, они не станут убивать меня, решив, что я могу им пригодиться для тог
о, чтобы Эвану было больнее. А вам ведь не потребуется много времени, чтобы
пересечь поле и подобраться вплотную к Хью и его людям, верно? Пока они со
мной будут разбираться, вы это сделаете.
Ц Боюсь, в ее словах есть здравый смысл, Грегор, Ц заметил Сипшор. Ц Фио
на поможет нам выиграть несколько минут, чтобы преодолеть открытое мес
то и подобраться к коттеджу вплотную. Если они заметят нас раньше, они усп
еют подготовиться к бою, а так мы застанем их врасплох. Они будут во все гл
аза смотреть на Фиону. И даже самым подозрительным из них потребуется не
сколько минут, чтобы вспомнить, что следует зорко смотреть по сторонам,
не грозит ли им какая-то опасность.
Ц И этих нескольких минут будет достаточно, чтобы приставить шпаги к их
спинам, Ц подхватила Фиона.
Ц Эван с меня за это три шкуры снимет, Ц сказал Грегор и принялся обсужд
ать с Фиоиой ее план во всех подробностях.

Глава 19

«Похоже, сейчас мне придется нелегко», Ц подумал Эван, глядя на улыбающу
юся Хелену, которая любовно поглаживала изящной ручкой толстый хлыст. Н
аконец-то он начал понимать, почему она полюбила Хью. Они одного поля ягод
ки. Но вот чего Эван никак не мог понять, так это почему Хелена так сильно е
го ненавидит. То, что он является владельцем земель, которые страстно жел
ал заполучить Хью, казалось ему недостаточной причиной для этого.
Ц Нужно было дать мальчику имя, Ц заметил он и едва сдержал улыбку, заме
тив, насколько его слова поразили Хелену. Ц Почему ты этого не сделала?
Хелена пожала плечами:
Ц Не думала, что этот маленький ублюдок выживет. Но он оказался упрямым,
черт подери. Я не смогла выкинуть его из своего живота, когда он в нем заве
лся, потом он обрек меня на адовы муки, когда рождался. Однажды он сильно з
аболел, и я решила, что Господь приберет его, но сестра Хью, хромоножка Мэр
и, его выходила.
Ц Нас, Макфингелов, нелегко убить.
Ц Вот и хорошо. Я хочу, чтобы ты умирал долго-долго.
Странно было слышать, что из такого соблазнительного ротика вылетают та
кие кровожадные слова. Эван по-прежнему смотрел на нее и видел, наскольк
о она хороша, однако ее красота больше не трогала его. Теперь он понимал, ч
то под привлекательной внешностью его бывшей любовницы скрывается чер
ная душа. Такое впечатление, что Хелена насквозь прогнила, даже странно,
что внешне она все еще красива.
Сейчас Эван уже знал, что такое истинная красота. Пускай лицо Фионы обезо
бражено шрамами, фигура у нее не такая роскошная, как у Хелены, однако она
гораздо красивее ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я