Сервис на уровне Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Незнакомец громко хмыкнул, и Фиона почему-то почувствовала, как от этого
звука по телу ее прошла трепетная дрожь.
Ц Хватит! Ц рявкнул он. Ц Ты теперь моя пленница. У тебя есть еще оружие?
Ц спросил он, вытаскивая из висевших на ее поясе ножен кинжал и отбрасыв
ая его в сторону.
Грегор, подбежав, схватил его, равно как и шпагу.
Ц Нет, Ц ответила Фиона и по тому, как незнакомец прищурился, поняла: он е
й не поверил.
Ц Отдай мне свое оружие, женщина.
Ц Я же тебе сказала, у меня больше ничего нет! Ц воскликнула
Фиона, пытаясь понять, почему ей так трудно ему лгать. Может быть, оттого, ч
то еще один кинжал, прятавшийся в висевших на поясе, ножнах, больно упира
ется в спину?
Додумать эту мысль до конца она не успела: порывисто прижав ее к себе, чтоб
ы не дергалась, незнакомец принялся обыскивать ее, отчаянно при этом руг
аясь. Это Фиону порадовало Ц похоже, она все-таки сумела ему досадить. К с
ожалению, обмануть его не удалось. Все ее кинжалы он нашел довольно быстр
о. Вытащил два из рукавов куртки Ц они были привязаны к запястьям, Ц еще
два из башмаков и один из ножен, висевших на поясе. Когда он обнаружил небо
льшие прорези в штанах и на несколько секунд отвлекся, Фиона быстро выхв
атила два кинжала, висевших у бедер, однако воспользоваться ими не успел
а. Незнакомец провел крупной рукой с длинными пальцами по ее груди, обнар
ужив при этом еще один спрятанный кинжал, и она забыла о том, что собиралас
ь оказать сопротивление. Швырнув этот последний кинжал своим людям, нез
накомец рывком поставил ее на ноги, а она могла думать лишь о том, что до си
х пор ощущает тепло его прикосновения.
Эван с изумлением уставился на кучу оружия, возле которой стоял ухмыляю
щийся Грегор. Внезапно ему пришло в голову, что в любой момент, пока они бо
ролись, девица запросто могла вытащить какой-нибудь из этих надежно спр
ятанных кинжалов и бросить в него или даже воткнуть ему под ребра. Он ниск
олько не сомневался, что она проделала бы это проворно, решительно и необ
ыкновенно точно. А не сделала этого только потому, что он, похоже, прошел
все испытания, которые она ему уготовила. Эван перевел на нее взгляд, и он
а очень мило улыбнулась, тотчас же вызвав у него подозрение.
Ц Еще есть? Ц спросил он, прищурившись.
Ц Конечно, нет, Ц ответила она и целую минуту выдерживала е
го взгляд, но наконец, вздохнув, призналась: Ц Только один.
Ц Давай сюда.
Эван не мог поверить своим глазам, когда незнакомка, сунув руку за голову,
вытащила из-под толстой косы кинжал и с размаху опустила в его протянуту
ю руку. Не обращая внимания на веселый смех мужчин, Эван принялся внимате
льно разглядывать оружие. У кинжала было длинное, узкое лезвие, запрятан
ное в футляр из толстой мягкой кожи, и украшенная замысловатым узором ру
коятка. На первый взгляд Ц красивая заколка для волос, а на самом деле Ц
грозное оружие.
Ц Зачем тебе столько оружия?
Ц Как же можно пускаться в путь без него? Ц ответила Фиона вопросом на в
опрос и, сняв ремень шпаги, бросила его в общую кучу, после чего принялась
отвязывать ненужные теперь ножны.
Ц Женщине вообще нечего пускаться в путь одной, как бы хорош
о она ни была вооружена.
Фиона хмуро взглянула на него, и Эван попытался не отвести глаз, но это ока
залось не так-то просто. Взгляд его то и дело падал на ее руки, которые деву
шка засунула в хитроумно сделанные прорези штанов, чтобы вытащить ножны
, привязанные к ее стройным бедрам. Ему потребовалось призвать на помощь
всю свою силу воли, чтобы не задержать руку подольше на ее бархатистой ко
же, напомнив себе, что он разоружает ее под насмешливыми взглядами своих
людей.
Но, что еще хуже, его ладони до сих пор помнили ощущение от прикосновений
к твердой округлой груди и жаждали новых. Несмотря на то что девушка была
одета в мужскую одежду и буквально нашпигована оружием, он не мог отдела
ться от мыслей о том, насколько она женственная, соблазнительно округлая
и мягкая. Более того, он желал ее.
Ц Как тебя зовут? Ц спросил Эван, пока брат прятал оружие в мешок.
Ц Фиона, Ц ответила она и, встретившись с его вопросительны
м взглядом, улыбнулась.
Ц А как твоя фамилия? Из какого ты клана? Откуда ты?
Ц Ты ждешь, чтобы я все о себе рассказала и потом ты смог ограбить меня и м
оих родных?
«Умная женщина может очень сильно действовать на нервы», Ц решил Эван.

Ц Куда ты направлялась? Ц буркнул он.
Ц Никуда. Я просто каталась верхом, наслаждаясь солнечным деньком, кото
рый выдается так редко.
Ц А как оказалась здесь?
Ц Моя лошадь Ц ужасно упрямое животное. Она резко остановилась, и я, пох
оже, стукнулась головой о луку седла или еще обо что-то, поскольку после б
ешеной скачки слабо соображала. Когда я наконец пришла в себя, проклятая
лошадь уже скакала рысью, но, как только я хотела подобрать поводья, кото
рые выпустила из рук, она вновь резко остановилась, а потом помчалась гал
опом. В результате я вылетела из седла.
Ц Это вон та лошадь?
Фиона взглянула туда, куда указывал незнакомец, и тихонько выругалась. К
рупный серый жеребец стоял неподалеку и спокойно пощипывал траву. Если
бы она знала, что он так близко, она бы попыталась поймать его. Может быть, е
й бы это удалось, и она бы не попала в переделку. Вздохнув, Фиона решила, чт
о самое благоразумное Ц это покориться судьбе. Поскольку ей ужасно нуж
на была лошадь, проклятое животное по закону подлости ни за что не дало бы
себя поймать.
Ц Да, та самая, Ц ответила она.
Ц А на какую кличку она откликается?
Ц У нее их несколько, но когда она бывает особенно упряма, я зову ее Подле
ц. Это самая нежная из всех.
Ц Подлец? Ты так зовешь своего жеребца? Ц удивился Эван.
Ц Ну да. А еще Проклятие Рода Человеческого, Исчадие Ада… Ц Эван вскинул
руку, и она замолкла на полуслове.
Ц Может быть, он не был бы таким упрямым, если бы ты звала его нормальной к
личкой? Ц спросил Эван.
Ц Вообще-то его зовут Стормклауд. Но он редко на это имя откликается, пот
ому и заработал все остальные.
Ц Если он причиняет тебе столько беспокойства, почему ты на нем ездишь?

Ц Потому что он крупный, сильный, быстрый и может проскакать много миль б
ез отдыха. Впрочем, в данный момент это не имеет значения, Ц пробормотал
а Фиона, с ненавистью взглянув на жеребца, который, в свою очередь, посмот
рел на нее, заржал и наклонил голову, словно издеваясь над девушкой.
Ц Останься здесь, Ц приказал Эван. Ц Присмотри за ней, Грегор. Ц И напр
авился к лошади.
Скрестив руки на груди, Фиона следила за тем, как он подходит к Стормклауд
у. К ее искреннему изумлению и немалому раздражению, поймать его не соста
вило труда. Жеребец даже не сделал попытки убежать. Фиона чертыхнулась, н
аблюдая за тем, как Эван подводит к ней животное. Когда жеребец взглянул
на нее и тихонько заржал, она показала ему язык. Мужчины разразились гром
ким смехом. Даже Эван, державший Стормклауда за уздечку, ухмыльнулся.
Ц Может быть, если бы ты ласково разговаривала с этим животн
ым, оно бы тебя слушалось? Ц спросил он.
Ц Да я сначала, когда думала, что это разумное существо, толь
ко так с ним и разговаривала! Ц воскликнула Фиона. Ц Клянусь, я была сама
любезность. Только все было напрасно. Вот, смотри. Ц Она подошла к лошади
и принялась сюсюкать: Ц Ты такой красавец, Стормклауд, сильный, высокий, о
дно удовольствие на тебя смотреть. Ц Она изо всех сил старал
ась, чтобы голос ее звучал нежно, придумывала самые что ни на есть ласковы
е слова.
Эван очень скоро перестал следить за тем, что она говорила, завороженный
голосом девушки, низким, слегка хрипловатым, опасно соблазнительным. Не
жные слова, которые она нашептывала лошади, вполне можно было отнести и к
мужчинам. Он взглянул на своих людей и понял, что и на них этот голос произ
вел неизгладимое впечатление, такое же, какое произвел на него, или по кра
йней мере почти такое же. Оставалось лишь надеяться, что они не испытываю
т к девушке такого влечения, какое испытывает он, иначе не миновать беды.

Эван уже хотел прервать ее, чтобы стряхнуть с себя чары, навеянные волшеб
ным голосом, но в этот момент девушка протянула руку к поводьям. В ту же се
кунду Стормклауд наклонил голову и толкнул ее с такой силой, что бедняжк
а свалилась на землю прямо на спину, издав звук, очень напоминающий хихик
анье. Эвану пришлось призвать на помощь всю свою волю, чтобы не рассмеять
ся, однако мужчины, похоже, не сочли нужным сдерживаться, и грянул хохот.

Чертыхнувшись себе под нос, Фиона встала, отряхнулась и яростно взгляну
ла на хохочущих мужчин.
Ц Что ж, ты бы все равно не позволил мне на нем ехать.
Ц Это точно, Ц согласился Эван. Ц Ты ведь наша заложница.
Ц А могу я узнать, кто намеревается увезти меня в свое логово, чтобы пото
м заставить моих родственников платить за меня выкуп?
Ц Мы все из клана Макфингел. Меня зовут сэр Эван, я лэрд
Владелец наследн
ого имения в Шотландии.
Скаргласа, а мужчина с мешком твоего оружия Ц мой брат Грегор. Имен
а остальных узнаешь, когда остановимся на ночь.
Ц Куда вы собираетесь меня везти? Ц спросила она. Тем временем Эван, обы
скав ее седло и поклажу, нашел вторую шпагу и еще три кинжала и отдал их Гр
егору.
Ц Неужели тебе было мало десяти кинжалов и одной шпаги? Ц спросил он, не
отвечая на вопрос.
Ц Ну, в ходе сражения я могла бы лишиться чего-нибудь. Ц И, видя, что он се
л на Стормклауда, спросила: Ц Что ты делаешь?
Эван схватил ее за руку и, радуясь тому, что она без возражения уселась поз
ади него, ответил:
Ц Я собираюсь поехать на твоей лошади. Она не так устала, как моя. Тебя я на
мерен отвезти в Скарглас. До него примерно день пути. Когда мы туда приеде
м, ты мне расскажешь, кто ты и откуда. А лучше, если ты сделаешь это раньше.

И, прежде чем она успела ответить, пустил лошадь в галоп. Фионе ничего не о
ставалось, как подчиниться судьбе. Что ж, пусть задает ей вопросы, когда о
ни сделают привал, может быть, она на некоторые из них и ответит. Ей и самой
хочется кое о чем у него узнать. Например, о том, кто такие эти Макфингелы и
з Скаргласа.

Глава 2

Ц Она ворчит, явно чем-то недовольная, Ц заметил Грегор, уса
живаясь поддеревом рядом с Эваном и наблюдая за Фионой.
Эван не мог сдержать улыбки. Как только они разбили лагерь, он приказал Фи
оне приготовить поесть. Она подчинилась, не скрывая, что приказ этот не в
ызвал у нее никакого восторга. А то, что в помощь ей выделили одного тольк
о Саймона, шестнадцатилетнего парня, самого младшего в отряде, лишь усил
ило ее раздражение. И Саймон, которому девушка явно понравилась, стал гла
вной жертвой ее недовольства. Услышав, как она сквозь зубы цедит слова, о
тдавая ему приказания, Эван решил, что будет благоразумнее держаться по
дальше.
Ц Наверное, потому, что считает себя мужчиной. А мужчине не пристало гот
овить пищу, Ц продолжал Грегор.
Ц С чего это ты взял, что она считает себя мужчиной? Ц буркнул Эван.
Ц Но ведь она так умело обращается с оружием.
Ц Ее этому обучили, в этом нет никакого сомнения. И обучили хорошо.
Ц А зачем кому-то обучать девушку владению оружием?
Ц Думаю, для этого существует множество причин. Может быть, в их клане не
хватает взрослых мужчин, способных сражаться. Или она живет в таком мест
е, где часто возникает необходимость отражать нападение противника. А мо
жет быть, она росла в окружении мужчин, которые не знали, чем еще с ней заня
ться. Последнее мне кажется наиболее вероятным. Она носит мужскую одежд
у так, как будто всю жизнь в ней ходит.
Понаблюдав за Фионой несколько минут, Грегор кивнул:
Ц Это верно. У нее и жесты мужские, и походка.
Ц И она чувствует себя абсолютно комфортно среди нас, мужчин, а ведь нас
двенадцать человек.
Ц Да. А может быть, она уже не девушка и поэтому не боится мужчин.
Ц Нет.
Ц Ты так уверенно об этом говоришь.
Ц Моя уверенность основывается на том, как она себя ведет. Ц Только Эва
н мог себе признаться, что ему даже думать неприятно, будто кто-то мог быт
ь с Фионой близок, не говоря уж о том, что таких могло оказаться несколько
человек. Ц Она встретила нас с оружием в руках, осыпала проклятиями и поп
ыталась сорвать наш план взять ее в заложницы, просто отказавшись назва
ть свое имя и сказать, где она живет. Она не сделала ни малейшей попытки по
флиртовать с кем-то из нас, испробовать на нас свои женские чары. Ты тольк
о взгляни, какое впечатление она произвела на Саймона. Она и сама это нав
ерняка видит, однако пользоваться этим не стала. И никого из нас не попыт
алась соблазнить.
Ц Ты прав. К Саймону она, похоже, относится как к младшему брату. Ц Грегор
слегка улыбнулся. Ц Наверное, поэтому он так ею очарован. Ведь наш Саймо
н Ц скромный парнишка и еще девственник. Несколько девушек в Скаргласе
положили на него глаз, но он оказался чересчур робок и не стал их поощрять
. Я уж подумываю, не отвести ли его к проститутке, чтобы та хоть чему-то его
обучила.
При этих словах Эван вспомнил о том времени, когда отец заставил его лечь
в кровать к женщине, заявив, что настала пора становиться мужчиной. Ему в т
у пору было пятнадцать лет. Был он высоким, ужасно худым и невероятно зас
тенчивым. Кроме того, его уже начало раздражать поведение отца: тот развл
екался направо и налево, похоже, задавшись целью держать не только женщи
ну, являвшуюся на тот момент его женой, но и других женщин клана в постоян
ном состоянии беременности. Эван с содроганием вспоминал ночь, когда лиш
ился невинности. Ночь эта была полна неудач, разочарований, смущения и не
ловкости и прошла в объятиях женщины с холодными глазами, весившей в два
раза больше его, которой давно не мешало бы вымыться.
Ц Нет, Ц резко бросил он, делая вид, будто не замечает удивленного взгля
да Грегора. Ц Оставь парня в покое! Он сам станет мужчиной, когда придет е
го время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я