Никаких нареканий, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Взглянув на часы, Элисса подумала, что пора бы возвращаться домой, чтобы поспеть к ужину. Однако ей не очень хотелось возвращаться на ранчо, где ее, возможно, уже поджидал окружной шериф Бентли. Уж лучше сначала заглянуть в этот старый сарай, вспомнить далекое беспечное детство. Кто знает, может быть, у нее уже никогда в жизни не будет другой возможности побывать в родовом гнезде предков.
Как только Элисса вошла в сарай, ее охватили яркие воспоминания детства. Она вновь почувствовала радостное нетерпение, с которым всегда ожидала ежегодных летних поездок к отцу на ранчо, вспомнила, с каким удовольствием проводила многие часы в этом уединенном старом доме Ролинзов, где вновь становилась сама собой и обретала душевное равновесие.
Глубоко вздохнув, Элисса радостно улыбнулась. Очутившись в сарае, она мигом забыла о своих проблемах, словно они остались за порогом этого старинного просторного строения.
Все так же улыбаясь, Элисса прикоснулась к обветшалой толстой веревке, свисавшей с потолочной балки. Именно здесь Верджил когда-то подвесил сестру за связанные руки и оставил так висеть, словно она была не живым человеком, а коровьей тушей. В другой раз он запер ее в старом зернохранилище, словно это была настоящая тюремная камера. Иногда, когда кузен был не в столь воинственном настроении, они забирались на чердак, чтобы часами мастерить из старой соломы и сена маленьких лошадок. В такие дни Элисса возвращалась домой вся в соломе и трухе, за что ей попадало от матери, называвшей ее «огородным пугалом»…
Погруженная в ностальгические размышления, Элисса медленно двинулась вдоль поломанных стойл, в которых когда-то содержались лошади, мулы и дойные коровы прадедушки Ролинза. На деревянных перегородках были вырезаны имена животных, а на кедровом столбе, стоявшем в самом центре сарая, было вырезано и ее собственное имя. Увидев его, Элисса остановилась и тихо засмеялась, вспоминая свою детскую выходку.
На столбе было вырезано: «ЭЛИССА ЛЮБИТ…»
Она вспомнила, как вырезала начало этой глупой фразы с помощью перочинного ножа Верджила. Конечно, в десять лет она еще не знала, кого любить и что такое любовь вообще. Наверное, и теперь, когда Элисса стала уже гораздо старше, смысл слова «любовь» так и оставался для нее загадкой. Кто знает, может быть, ей никогда не удастся разгадать эту загадку…
Пытаясь избавиться от неожиданных мрачных мыслей о будущем, Элисса энергично встряхнула головой и направилась к лестнице на чердак.
– Элисса?
Она вздрогнула от неожиданности, услышав за спиной мужской голос. Обернувшись, она увидела в дверном проеме сарая силуэт Леса Файкса.
– С тобой все в порядке? Что ты тут делаешь? – встревоженно спросил он.
– Наслаждаюсь воспоминаниями детства.
– На чердаке сарая?
– Нет, туда я еще не добралась, – улыбнулась Элисса.
– Уже темнеет, и мы оба можем опоздать к ужину. Думаю, нам лучше отправиться домой вместе.
«Наверное, он уже знает, что меня разыскивает шериф, чтобы допросить по поводу убийства Гэвина Спенсера!» – молнией пронеслось в голове Элиссы. А может, он даже специально послан за ней, чтобы доставить в дом без лишней тревоги и суеты?
– Что-нибудь не так, Лес? Почему я должна ехать с тобой?
– Да нет, просто мне бы не хотелось, чтобы с тобой здесь что-нибудь случилось. Мало ли что, место ведь очень отдаленное… – смутился он.
– Не волнуйся, со мной все в полном порядке, – снова улыбнулась она.
Лес настороженно огляделся.
– И все-таки на твоем месте я бы не стал шататься по заброшенной усадьбе, – настойчиво повторил он. – А вдруг провалишься? Или, наоборот, что-нибудь обвалится на тебя сверху?
– А по-моему, все постройки еще достаточно крепкие, – возразила она. – Дерево, наверное, за многие годы уже успело превратиться в камень. Если до сих пор ветры Оклахомы не сумели снести эти стены, то, уж наверное, не снесут никогда.
– Все равно надо быть поосторожнее…
– Между прочим, здесь кто-то был, – заметила Элисса. – В одной из комнат я нашла целый склад сельскохозяйственного инвентаря.
– Ну да? – удивился Лес, переводя взгляд с Элиссы на лестницу, которая вела на чердак, и обратно на новую хозяйку ранчо. – Надо будет завтра проверить и собрать все инструменты.
Элисса заметила, что Файксу было как-то не по себе. Он вел себя как-то странно, не так, как обычно. Значит, он и вправду приехал сюда, чтобы сообщить ей о том, что ее разыскивает шериф Бентли, но никак не может собраться с духом!
– Элисса, нам лучше вернуться домой, – повторил Лес, – становится слишком поздно…
– Ладно, поезжай вперед и ничего не бойся, – улыбнулась она, – со мной все будет в порядке. Загляну на чердак и тоже поеду домой.
С этими словами она стала подниматься вверх по лестнице, а Лес негромко чертыхнулся, помотав головой.
Глава 27
Твиггер вышел из дома, неся на плечах маленького Тимми.
– Нат, ты не знаешь, где Элисса? Хочу сказать ей, что сегодня приедет Валери.
– Ты хочешь сказать, что ее нет дома? – удивился Хантер.
– Ни Алтея, ни Клаудиа не видели ее почти с самого утра.
Натан нахмурился. Неужели Элисса всерьез восприняла его язвительный намек насчет бегства в Мексику?
– Должно быть, она где-нибудь на пастбище. Придется отложить на время прогулку с Тимми. Надо найти Элиссу до наступления темноты, – встревоженно проговорил Хантер.
Твиггер поднял глаза вверх, на малыша, который своими крошечными ручонками уже успел вцепиться в его волосы, чтобы не упасть. Потом он перевел взгляд на взволнованного Хантера и недоуменно спросил:
– А что случилось? К чему эти спешные поиски Элиссы?
По спине Натана пробежал холодок. Три недели назад приблизительно в это же время он отправился на поиски не вернувшегося вовремя Эли. Ужасная картина гибели наставника вновь предстала перед его глазами, и он вздрогнул всем телом от предчувствия нового несчастья. Он снова видел себя на обрывистом краю каньона, а внизу было распростерто безжизненное человеческое тело…
«У тебя слишком разыгралось воображение», – сказал Натан самому себе. А ведь и правда! С чего это он взял, что с Элиссой должно случиться несчастье? Просто ей не хочется возвращаться из-за предполагаемого скорого визита шерифа Бентли.
Не успел Хантер и слова сказать Твиггеру, как хруст гравия под автомобильными шинами возвестил о приезде окружного шерифа.
– Черт подери! – пробурчал Натан. – Неужели Верджил успел натравить Бентли на Элиссу?..
– На Элиссу? – удивленно взметнулись густые брови Твиггера. – Что ты там бормочешь, черт тебя дери?
Не отвечая на удивленный возглас Твиггера, Хантер двинулся навстречу грузному Бентли, с трудом вылезавшему из-за руля своей машины.
– Я ищу Элиссу Ролинз Катлер, – деловым тоном объявил шериф. – Она здесь?
– Не совсем, – нехотя ответил Натан.
Бентли подозрительно вскинул брови:
– То есть?
– Она уехала на верховую прогулку.
– Мне необходимо задать ей несколько вопросов. Когда она обещала вернуться? Я подожду ее.
Этого-то Натан и боялся больше всего!
– Я могу поехать поискать ее, – предложил он шерифу.
Подошедший следом Твиггер тут же посадил мгновенно заплакавшего Тимми на колени шерифу.
– Я помогу Нату найти Элиссу, а вы можете отнести Тимми в дом, к его мамочке.
Заметив блестящие пуговицы на форме шерифа, Тимми моментально успокоился. Бентли в замешательстве смотрел то на малыша, то на двух ковбоев, быстро удалявшихся в сторону конюшни. Потом он решительно поднялся и понес малыша в дом.
– Нат, ты собираешься объяснить мне, что за чертовщина здесь происходит? – сердито проворчал Твиггер, протягивая руку к седлу и уздечке, висевшим на крюке в подсобном помещении конюшни.
– Пока не могу тебе ничего сказать. Чем меньше ты знаешь, тем лучше. По крайней мере сейчас.
Весь обвешанный лошадиной сбруей, Нат шагнул в загон. На душе у него было очень тяжело от дурных предчувствий.
– Надеюсь, ты хорошо знаешь, что делаешь, – недовольно пробурчал Рей. – И сколько же времени займет то, о чем мне сейчас лучше не знать? Валери может появиться с минуты на минуту!
– Заткнись и поскорее седлай лошадь! – резко выпалил Натан. – Ко мне, Рики!
Твиггер вздрогнул от оглушительного приказа Хантера, а лошади в загоне беспокойно заметались из стороны в сторону.
– Ну, ты молодец! – саркастически заметил Рей. – Напугал лошадей до смерти!
– Не их одних, – невразумительно пробурчал Хантер.
Ловко ухватив за удила крупного пегого мерина, Рей ласково и успокаивающе похлопал его по шее, украдкой поглядывая на Натана. Он всегда знал друга как исключительно выдержанного человека с железной волей и умением держать себя в руках в любой ситуации. Теперь же Хантер вел себя крайне странно да и говорил какими-то загадками. Поразмыслив, Рей решил держать рот на замке и выполнять все приказы Хантера, не задавая ему никаких вопросов до тех пор, пока тот сам все не расскажет.
Почти одновременно взлетев в седла, оба ковбоя с места помчались галопом к воротам усадьбы. От них не отставал верный пес Рики.
Натан неустанно погонял своего мерина, ощущая внутри себя все нараставшую тревогу. Такое же чувство испытывал он и в тот страшный день, когда погиб Эли. Натану вдруг страстно захотелось взлететь подобно коршуну ввысь и оттуда оглядеть все ранчо, чтобы поскорее найти Элиссу. Черт возьми! Она могла быть сейчас где угодно, и он никак не мог решить, в какую сторону ехать искать ее. Жаль, он не мог разорваться на несколько частей, чтобы каждая из них самостоятельно отправилась на поиски в свою сторону.
Приезд шерифа и его твердое намерение дождаться Элиссу наполнили сердце Хантера ужасными предчувствиями. Он знал, что это сильно повредит репутации Элиссы, и не только ей одной! Репортеры постараются выжать из этой истории как можно больше сенсационных подробностей, перевирая их до тех пор, пока правда не превратится в вымысел, а ложь – в правду! Черт возьми! Он не хотел, чтобы ей пришлось вынести такое унижение, чтобы ее поместили под микроскоп и стали разглядывать, отделяя частицу за частицей с помощью пинцета, словно она была не живым человеком, а редкостным экземпляром насекомого!
Именно поэтому Элисса и не захотела вернуться домой. Во всяком случае, Натан пытался убедить себя, что именно в этом кроется причина ее столь долгого отсутствия. Ей не хотелось быть подвергнутой допросу и предстать перед вспышками фотокамер репортеров. Она пыталась оттянуть время, чтобы успеть взять себя в руки и собраться с мыслями перед тем, как отстаивать свою версию происшедшего. Возможно, Элиссе придется обнародовать истинную причину происшедшей с ней двенадцать лет назад трагедии, и тогда всплывет имя Верджила Ролинза.
Об этом человеке Хантер не мог не думать с презрением и отвращением. Он был готов спорить на что угодно, что именно Верджил натравил на Элиссу шерифа Бентли, хотя сам Хантер, возможно, спровоцировал его на этот поступок.
Натан внезапно почувствовал себя виноватым. Он хотел всего лишь добиться от Верджила признания, но этим лишь ухудшил и без того ужасную ситуацию. Черт возьми! Почему он сам не позвонил шерифу Бентли и не натравил его на Верджила? Если бы этот мерзавец под давлением шерифа признался в совершенных им преступлениях – а в виновности Верджила Натан ни капельки не сомневался, – то Элиссе не пришлось бы вообще участвовать в каких бы то ни было допросах.
Да, Натан с горечью признался себе, что совершил не одну серьезную ошибку, стараясь помочь Элиссе. Похоже, ей очень скоро понадобится помощь опытного адвоката, потому что сам Хантер теперь уже ничем не мог защитить ее.
Поднявшись на чердак, Элисса задумчиво улыбнулась нахлынувшим на нее детским воспоминаниям. Сквозь дыры в крыше проникали тоненькие лучи предзакатного солнца, золотившие высокие деревянные стропила. Ребенком она любила забираться на этот чердак, представляя себя в большом планетарии. Просторный полутемный чердак, крыша которого была испещрена мелкими дырочками, ярко обозначенными проникавшими сквозь них солнечными лучами-звездами, давал ей ни с чем не сравнимое ощущение единства со всей Вселенной.
Медленно двигаясь вдоль стены, Элисса открыла слуховое окно, чтобы осветить весь чердак. У нее перехватило дыхание, когда ее глазам предстал чудесный вид с высоты птичьего полета. На несколько незабываемых мгновений она напрочь позабыла обо всех своих проблемах и о той болезненной пустоте, которая поселилась в ее душе с тех самых пор, как она попыталась вычеркнуть Хантера из своей жизни.
Теперь Элисса знала, почему ее прабабушка Мэй так полюбила эту уютную усадьбу и подняла страшный скандал, когда после смерти Питера Ролинза два ее внука настояли на ее переезде в дом на холме. Из всех мест, где Элиссе довелось побывать за всю свою жизнь, нигде она не чувствовала себя так естественно, как здесь, в старом родовом гнезде…
Внезапно она поняла, почему и Натан Хантер был так сильно привязан к ранчо. Для него это тоже был родной дом, место, где он чувствовал себя спокойно… На протяжении многих лет он вел бродячий образ жизни, следуя примеру своего непоседливого отца, и только здесь обрел согласие с самим собой, несмотря на непрекращающиеся попытки Гила и Верджила очернить его в глазах Эли и прогнать с ранчо. А теперь и сама Элисса пыталась вычеркнуть Натана Хантера из своего сердца.
Ужасная истина состояла в том, что, несмотря на свою крайнюю подозрительность, несмотря на бесчисленные попытки родни настроить ее против Хантера, Элисса полюбила его всей душой. Правда, осознала она свое чувство слишком поздно. Теперь у нее уже не будет возможности насладиться им, но и отрицать это чувство Элисса больше не могла. Здесь, в старом родовом гнезде, построенном ее далекими предками, где она оказалась наедине со своими мыслями, лгать самой себе было совершенно невозможно.
Задумчиво улыбаясь, Элисса взглянула на старую лестницу, приставленную снаружи к слуховому окну чердака. Сколько раз в детстве она залезала по ней на чердак, чтобы достать соломенную лошадку, которую сама же смастерила накануне!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я