https://wodolei.ru/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я это понимаю, но ничего в голову не приходит. Если бы Морден не был зако
нным наследником, тогда все встало бы на свои места. Но его родители пожен
ились задолго до его рождения. За много лет. Уолдо взял Джо под руку.
Ц Леди Лэнгстон думает, что леди Бринзли могла все перепутать?
Ц Да. И ввести в заблуждение Хтою. Мне эта путаница с днем рождения кажет
ся невинным пустяком. А ты как считаешь?
Ц Я не согласен. Не думаю, что это недоразумение невинно. Дай мне подумат
ь.
Ц Хорошо.
Ц Что-нибудь еще?
Ц Завтра я еду в Бринзли-Холл. Леди Лэнгстон меня пригласила. Ц Рассказ
ав, как это произошло, Джо заявила: Ц Это даст мне отличную возможность ос
мотреть дом и расспросить гостей и слуг. Почему ты качаешь головой?
Ц Это слишком опасно. В точно такой же ситуации оказалась Хлоя.
Ц За исключением того, что Мордена там не будет. А даже если и будет, он еще
не успел прочитать, что я написала в «Эйвон Джорнал». То, что должно вспол
ошить его и заставить сделать какую-нибудь глупость, ему пока неизвестн
о.
Ц Ты упустила кое-что важное.
Ц Что?
Ц Если Морден на самом деле старше на полгода, это означает, что его мать
и отец тоже скрывают этот факт.
Ц И что из этого следует?
Ц Что это заговор. И тогда у нас три подозреваемых, а не один.
Ц Тем больше причин мне поехать.
Ц Я подумаю об этом:
Снова начал накрапывать дождь.
Ц Мы можем укрыться в беседке, Ц невинно предложил Уолдо.
Они переглянулись, потом Джо отвела взгляд и посмотрела на беседку.
Ц До нее ближе, чем до дома, Ц заключила она. Они снова взглянули друг на
друга и расхохотались.
Ц Тогда чего мы ждем? Ц спросил Уолдо. Ц Пусть беседка сгорит в нашем пл
амени.
Едва забрезжил рассвет, но Уолдо уже сидел в постели, опираясь на подушки.
Джо уютно устроилась рядом с ним. Через несколько минут он проводит Джо в
ее комнату, пока не проснулись слуги. А пока он перебирал в памяти все, что
она рассказала ему о своем визите к леди Лэнгстон.
Уолдо почти разгадал тайну леди Уэбберли. Главным подозреваемым в этой и
стории был Морден. Уолдо знал, почему не появился экипаж, который должен б
ыл доставить Хлою в Стратфорд. Он знал, что ее тело спрятано в Бринзли-Хол
ле, неподалеку от дома. Знал мотивы, заставившие устранить ее. Единственн
ое, чего он не знал, Ц как передать убийцу в руки правосудия. Даже если они
найдут тело Хлои, все будет свидетельствовать о несчастном случае и вряд
ли дело дойдет до суда.
Возможно, ему придется свершить правосудие собственными руками.
Ц Уолдо…
Ц Я здесь, Джо.
Она вздохнула и вновь погрузилась в сон.
Он мягко улыбнулся. Было глубокое удовлетворение в том, чтобы услышать с
вое имя, бессознательно сорвавшееся с ее губ.
Прогресс.
Два шага вперед.
Но на этот раз возврата нет, даже если ему придется проявить упорство, нас
тойчивость и силу по отношению к Джо.
От этой мысли Уолдо вздрогнул. Можно подумать, что Джо это позволит. Разве
он хочет заполучить ее против ее воли? Он уже выбрал стратегию и будет ее п
ридерживаться. Вопрос не в том, чтобы она пришла к нему по доброй воле. Ему
этого мало. Если она не отдаст ему все свое сердце…
С каких это пор он стал лгать себе? Он примет ее на любых условиях.
Уолдо положил руку ей на плечо.
Ц Пора возвращаться в свою комнату, Джо. Медленно очнувшись ото сна, она
потянулась и села.
Ц Ты сам себе противоречишь.
Ц Нет. Сама подумай. Да, и еще одно. Кто-то должен присматривать за тобой, п
оэтому я решил отправиться в Бринз-ли-Холл.
Джо повернулась к нему. Ее глаза сияли.
Ц Спасибо, Уолдо. Я ломала голову, как поговорить с тобой об этом.
Ц Кажется, у нас одни и те.же проблемы, Ц пробормотал он.
Она не расслышала иронии в его словах. Посмотрев на часы, Джо торопливо од
елась и направилась в свою комнату, пока не проснулись слуги.

Глава 24

Оглядев собравшихся, Джо попыталась изобразить на лице такое же восхище
ние и преклонение. Мистер Чарзуэлл, ландшафтный дизайнер, был для заядлы
х садоводов пророком, и они внимали ему, как преданные и почтительные уче
ники. Так что Джо пришлось притвориться членом его восторженной паствы,
стараясь ничем не выдать своей смертельной скуки. И вовсе не потому, что л
екция была неинтересной. Просто Джо не владела обширными парками. У нее б
ыл лишь маленький садик. Ей ни к чему знать, как вписать в ландшафт искусст
венное озеро. Она хотела выяснить, как избавиться от тли.
Она не сомневалась, что Харпер скучал не меньше ее. Если он еще раз зевнет,
придется наступить ему на ногу. Предполагалось, что он должен спланирова
ть для нее парк. Джо сидела как на иголках, потому что его дыхание начинало
напоминать сонное похрапывание.
Уолдо тоже приехал вместе с ними, но на лекции его не было. Он сказал, что у н
его дела в Хенли и он вернется к обеду. Эта отговорка дала ему возможность
побродить по окрестностям, сужая круг мест, где могло находиться тело Хл
ои.
Чем больше Джо думала об этом, тем невероятнее казалась ей эта история. Бр
инзли ведут свой род от Плантагенетов. Их овеянный веками дом достоин по
читания не меньше, чем их родословная. Казалось, что это последнее место н
а свете, где могло свершиться убийство.
Лекция близилась к концу, но по виду слушателей было понятно, что они засы
плют докладчика вопросами. Когда дизайнер смотрел на нее, Джо изо всех си
л старалась делать умный вид.
Леди Бринзли спасла ее.
Ц Я распорядилась, чтобы чай подали на веранде, Ц сообщила она. Ц Нас ма
ло, и мы сможем задать все свои вопросы там.
Их действительно было мало. Как призналась леди Лэнгстон, их меньше, чем в
прошлый раз. Никому не хотелось ехать в Бринзли-Холл только на собрание с
адоводческого общества. Но если бы они не приехали, то вряд ли бы встретил
ись с Элинор.
На веранде Джо удалось перекинуться несколькими словами с другими гост
ями. Сестрам Бойдз было за шестьдесят, но они напоминали ей котят, играющи
х с опавшими листьями. Они не доводили до конца ни одну фразу, постоянно от
влекаясь на какую-нибудь мысль или случайно услышанное слово. Лорд Скин
был добродушным и энергичным, его жена оказалась полной противоположно
стью, но, несмотря на это, сразу было понятно, что их связывает настоящая л
юбовь. Были еще две пары, похожие на Скинов. В общем, это была веселая встре
ча давних друзей.
Джо не понимала, как в это общество вписывается суровая компаньонка мисс
ис Бринзли. Казалось, мисс Данн интересовало только одно Ц быть полезно
й своей хозяйке. И вскоре все забыли о ее присутствии.
Что, кроме интереса к садоводству, связывает Хлою с этими людьми? Все они о
чень милы, но слишком стары, чтобы составить ей компанию. Едва эта мысль по
сетила Джо, как она тут же переменила мнение. Это не просто милые люди. Это
достойнейшие люди Англии. Возможно, сначала их свел интерес к садоводств
у, но теперь они стали одной семьей. Они действительно были привязаны дру
г к другу. Стоило только увидеть, как они сплотились вокруг леди Бринзли, п
оддерживая ее в трудную минуту, чтобы понять это. В их компании она расцве
тала.
Если леди Бринзли и страдала от меланхолии, то никто об этом не догадывал
ся. Она выглядела веселой и бодрой. Конечно, она не подпрыгивала от радост
и, но была весьма оживленной. Она и бровью не повела, когда Джо, Уолдо и Харп
ер появились на пороге ее дома, и приняла их как долгожданных гостей.
Когда в разговоре возникла пауза, Джо невзначай сказала: |
Ц Как жаль, что здесь нет леди Уэбберли. Кто-нибудь слышал о ней? Говорят,
она в Париже.
Ее вопрос никого не вывел из равновесия, ни на одном лице не отразилось чу
вство вины. Но внимание всех переключилось с ландшафтного дизайнера на л
еди Бринзли, будто из всех присутствующих только она могла знать ответ.
Ее светлость поправила волосы и простодушно улыбнулась.
Ц Я тоже слышала эти домыслы, Ц сказала она, Ц и если это правда, Хлоя по
ступила возмутительно. При встрече я скажу ей об этом. Как она могла отпра
виться в Париж, не сказав никому ни слова! Она делает что хочет и когда хоч
ет, не считаясь ни с кем.
В ее голосе не было упрека. Она походила на любящую мать, извиняющуюся за с
лабости дочери. Джо это показалось странным. Она задумалась, какой свобо
дой располагает сама леди Бринзли. Судя по всему, весьма ограниченной. Жи
знь замужней женщины подчинена желаниям ее супруга, а некоторые мужья бы
вают тиранами.
От размышлений ее оторвал голос Харпера. Он разговаривал с докладчиком.
Джо лихорадочно соображала, что сказать, чтобы отвлечь внимание мистера
Чарзуэлла от Харпера, который в садоводстве был еще более невежественен
, чем она. Ее опередил лорд Скин. Оказывается, джентльмены беседовали не о
садах, а о каретах.
Харпер перехватил ее взгляд и подмигнул.
Когда дамы отправились посмотреть оранжерею, джентльменов рядом не был
о. Они, извинившись, вышли, чтобы продемонстрировать друг другу свои экип
ажи.
Джо поднялась к себе в комнату, чтобы переодеться к обеду. И тут произошло
нечто такое, что повергло ее в шок. Часть стены исчезла, и в проеме показал
ась горничная с кувшином горячей воды. Джо, прижав руку к сердцу, опустила
сь на кровать.
Ц Я думала, вы войдете через дверь, Ц сказала она, немного придя в себя, и
указала на вход, ведущий в коридор. Ц Вы меня так напугали.
Ц Простите, мэм. Я постучала. Разве вы не слышали?
Ц Слышала, но я не знала, что тут есть дверь. Ц Джо улыбнулась, чтобы пока
зать, что не сердится. Ц Это называется потайная дверь?
Ц Да, мэм.
Потайная дверь не была чем-то особенным и вела на лестницу слуг. Но Джо со
вершенно не ожидала найти ее в перестроенном монастыре. Не стоит удивлят
ься. Смешение старины и новизны придавало красивому зданию дополнитель
ное очарование. На антресоли и в главные залы вела прекрасная четырехъяр
усная лестница, и никто бы не догадался, что этот дом когда-то был монасты
рем. Часовня Ц это все, что осталось от монашеской обители.
Когда служанка поставила кувшин с водой на умывальник, Джо спросила:
Ц Тебя, кажется, зовут Анна?
Ц Да, мэм. Ее светлость послала меня помочь вам переодеться к обеду.
Анна достала полотенца и мыло.
Ц Моя подруга, леди Уэбберли, была здесь как раз перед Пасхой. Ты ее помни
шь, Анна?
Немного помявшись, горничная ответила:
Ц Помню.
Странно, подумала Джо. Она заметила, как изменилось настроение девушки. И
ли она боялась Хлою, или ее не любила.
Или Джо уже мерещится. Она попыталась зайти с другой стороны:
Ц Ты помнишь, в какой комнате она жила?
Ц В этой.
У Джо сердце упало.
Ц Леди Уэбберли останавливалась в этой комнате? Анна кивнула и потупил
ась, на ее щеках вспыхнули красные пятна.
Джо вскочила с кровати и подошла к горничной.
Ц Ты чего-то стыдишься, Анна, Ц сказала она. Ее голос звучал твердо. Деву
шке было лет пятнадцать-шестнадцать, но Джо не позволила жалости наруши
ть ее планы. Ц Это связано с леди Уэбберли. Я догадываюсь, в чем дело, Ц ст
рого добавила она, хотя, разумеется, не имела об этом ни малейшего понятия.
Ц Но если ты не признаешься, даю слово, я пошлю за судьей, и тебя арестуют.

Слезы брызнули из глаз горничной.
Ц Я все исправила, Ц всхлипнула она. Ц Я послала его и заплатила из свое
го кармана, как велел мне священник. Ц Ее плечи затряслись от рыданий, он
а с трудом выговаривала слова. Ц Я знаю, что согрешила, но это не смертель
ный грех. Пожалуйста, не зовите судью. Если меня арестуют, это разобьет сер
дце моей маме.
Носовой платок против такого потока слез был бессилен, поэтому Джо взяла
с умывальника полотенце и подала его Анне.
Ц Обещаю, я не стану посылать за судьей. Ц На этот раз Джо говорила друже
любно. Ц Так что садись в это кресло, а когда придешь в себя, расскажи мне в
се по порядку.
Ц Что же получается? Ц сказал Уолдо. Ц Горничная нашла письмо Хлои и по
чти две недели держала его у себя, перед тем как отправить?
Ц Бедная Анна. Совесть так мучила ее, что она призналась в грехе, как она н
азвала свой проступок, священнику. По счастью, она не выбросила письмо. Св
ященник велел ей отправить письмо, и тогда ее грех простится. Это обошлос
ь девушке в восемь пенсов. Серьезное наказание. Сомневаюсь, что она получ
ает больше двенадцати фунтов в год.
Они стояли на веранде у балюстрады и любовались закатом. Французские две
ри позади них были распахнуты, так что до них доносились отголоски разго
вора, когда старики Ц как называл их Уолдо Ц сели играть в карты. Леди Бр
инзли играла на пианино что-то нежное и печальное, так соответствующее е
е мягкому и грустному выражению. То ли ее нервы разгулялись, то ли она наме
кает, что всем пора спать, задавалась вопросом Джо.
Ц Горничная со злости не отправила письмо?
Джо кивнула:
Ц Не только потому, что Хлоя не попрощалась с Анной, но она не оставила тр
адиционных чаевых. На каминной полке лежало только адресованное мне пис
ьмо.
Ц Какая корыстная девчонка!
Ц Дело не в этом. Думаю, были задеты чувства Анны. Хлоя намекнула, что може
т подыскать ей место в Лондоне. Но наутро она исчезла, а девушка осталась н
аедине с остальными слугами, перед которыми уже похвасталась радостной
новостью. Это был импульсивный порыв. Анна почти сразу пожалела о содеян
ном, но не знала, как исправить положение.
Ц М-м… Ц Уолдо потер указательным пальцем переносицу. Ц Похоже, ты на е
е стороне. Пожалуй, она тебе даже нравится.
Ц Возможно, Ц пожала плечами Джо. Ц Только человек с добрым сердцем мо
жет так страдать от стыда и чувства вины. Бессердечная девчонка порвала
бы письмо и больше о нем и не вспомнила.
Ц И все-таки она негодница, Ц неохотно улыбнулся Уолдо. Ц Она солгала Р
агглзу. Она сказала ему, что ничего не знает. Меня интересует, почему девуш
ка открыла тебе душу. Что ты сказала такого, что заставило ее признаться?

Ц Если ты такой умный, догадайся, Ц самодовольно улыбнулась Джо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я