https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/razdvizhnye/170cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он не терпел некомпетентности подчиненных. Те, кто работал вм
есте с ним, благоговели перед ним. Другие, как Харпер, не входившие в близк
ий круг, втягивали животы и расправляли плечи, когда капитан появлялся в
поле их зрения.
Уолдо, заметив отразившиеся на лице Харпера эмоции, шутливо сказал:
Ц Харпер, ты меня разочаровал. Я привык считать, что ты убийственно прямо
линеен. Даже по отношению ко мне. Какие вопросы не дают тебе покоя? Спрашив
ай.
Ц Два вопроса, Ц сказал Харпер, и взгляд его стал суровее.
Ц Ну?
Ц Ц Почему нельзя отправить мальчишку с миссис Чесни в Стратфорд? Она е
го обожает, и он к ней привязался, судя по тому, что вы мне рассказали. На мой
взгляд, это лучшее решение.
Уолдо дал Харперу тот же ответ, что и Джо: это вызовет нежелательные перес
уды, и викарий никогда на это не согласится.
Ц Если вы опекун мальчика, викарий тут ни при чем, Ц упрямо стоял на свое
м Харпер.
Уолдо улыбнулся и полржил сплетенные ладони на стол.
Ц Следующий вопрос, Ц сказал он. Харпер нахмурил кустистые брови.
Ц Вы уже ответили на него, сэр. Я собирался спросить, что произошло с тем к
апитаном Боуманом, которого я знал в Испании, но теперь вижу, что он осталс
я прежним. Вы никогда никому не доверяете.
Ц Харпер, Ц мягко возразил Уолдо, Ц я секретный агент. Трудно ожидать, ч
то я стану оказывать людям доверие.
Ц Я не говорю о тех секретах. Вам что-то известно, но выдержите это при себ
е.
Ц Да, Харпер, убийственно прямолинейный Ц это еще мало сказано. Но хвати
т играть в кошки-мышки. Рапортуйте, сержант, я вас слушаю. Так что делала ми
ссис Чесни в мое отсутствие?
Харпер втянул живот, расправил плечи и отчитался.
Уолдо сидел в своих апартаментах в «Олбани» и, потягивая шерри, ждал Рагг
лза, с которым они договорились пообедать. Он размышлял над рапортом Хар
пера и простодушными словами Эрика. Когда он сопоставил их, то понял, в чем
дело.
Пропала леди Уэбберли. Она была подругой, о которой беспокоилась Джо, и пр
ичиной внезапной поездки в город. Как выяснил Харпер, леди Уэбберли прос
тилась со своими слугами две недели назад, и с тех пор о ней никто ничего н
е слышал.
Хлоя и Джо. У него в голове не укладывалось, что они подруги.
Хлоя, с которой он знаком Ц а кто не знаком с Хлоей? Ц была душой общества
на любом приеме и балу. Он не мог себе представить Джо в таком качестве. Но
отчетливо увидел связь между Хлоей и «Эйвон Джорнал». Кто лучше расскаже
т о друзьях и знакомых, чем бывающая на всех увеселениях и любящая удовол
ьствия вдова?
Это она Леди Всезнайка. Все встало на место.
Его мысли обратились к Эрику и спору с Джо. Она не знала всех обстоятельст
в, а он не мог их объяснить. В результате она решила, что он к ней придираетс
я, что не имело ничего общего с истиной. Он прекрасно сознавал, ' что она иск
ренне привязалась к мальчику. И это было проблемой.
Услышав, что Меллоуз впустил Рагглза, Уолдо поднялся. Он собирался пообе
дать с друзьями в «Колоколе» на Ковент-Гарден, как раз за углом Сохо-скве
р. По дороге домой он зайдет к Джо. Пришло время откровенно поговорить о Хл
ое Уэбберли.

Глава 12

В тот же вечер, когда сгустились сумерки, Джо приехала в Уэбберли-Хаус в с
опровождении горничной, дабы соблюсти указание Уолдо не выходить одной.
Выбрав в компаньонки двенадцатилетнюю Мэгги, новую служанку тетушки, Дж
о вовсе не пыталась обойти установленные Боуманом правила. Просто мисси
с Давентри не держала лишних слуг, и Мэгги оказалась единственной, кого м
ожно было выделить для этой цели.
Посовещавшись с миссис Пейдж и объяснив причину своего визита, Джо подня
лась в спальню Хлои. Мэгги следовала за ней по пятам. Никто не возражал про
тив намерений Джо. Леди Уэбберли всегда давала ясно понять своим слугам,
что Джо ей как сестра, и требовала соответственного к ней отношения.
Джо придумала способ проникнуть к подругам Хлои. Прежде всего надо одеть
ся как светская дама. Все, что ей требовалось, можно было позаимствовать и
з обширного гардероба Хлои. Джо не первый раз занимала у подруги туалеты.
Стоило только тут ушить, там подвернуть, и никто не сомневался, что платье
изготовлено специально для миссис Чесни. Разумеется, наряд сразу бы узна
ли, если Хлоя хоть раз появилась в нем в Стратфорде. Ее туалеты ошеломляли
, а платья Джо были… практичными.
Кроме того, Джо хотела переехать в Уэбберли-Хаус на тот случай, если появя
тся визитеры. Но на переезд нужно получить разрешение Уолдо, а это означа
ло, что придется поделиться с ним тайной. Джо склонялась к этому, но не мог
ла забыть тревожную записку подруги и странное совпадение: Уолдо появил
ся, когда Хлоя исчезла. Джо не знала, что предпримет, если он не разрешит пр
одолжить поиски пропавшей подруги. Очевидно одно Ц Уолдо потеряет день
ги, а она вновь окажется на Боу-стрит.
Хотя Джо всегда говорила себе, что, на ее вкус, наряды Хлои несколько экстр
авагантные, она вздыхала от удовольствия, один за другим вытаскивая туал
еты из шкафа и складывая их на кровать. Роскошные ткани ласкали руки, насы
щенные, яркие цвета радовали глаз. Джо не пришлось долго выбирать. Слова М
эгги выразили ее чувства.
Ц Никогда такой красоты не видела! Ц восхитилась девочка.
Джо согласно кивнула. На кровати лежали наряды из янтарного бархата, син
его кашемира, изумрудной тафты, серебристого газа. Но сильнее всего прит
ягивало взгляд очаровательное вечернее платье из красного шелка с мале
ньким жакетом, застегивающимся под грудью.
Хотя Джо знала, что с ее рыжими волосами носить красное не следует Ц мама
всегда ей об этом говорила, Ц она не могла удержаться. Приложив к себе пл
атье, Джо вертелась перед высоким, в полный рост, зеркалом. Это всего лишь
игра света, сказала она себе, но она действительно выглядит элегантно.
Ц О, мэм, платье просто создано для вас, Ц почтительно прошептала Мэгги.
Ц Вы такая красивая.
Джо вздохнула и с сожалением отложила платье в сторону.
Ц Оно новое. Я его раньше не видела, Ц ответила она на недоуменный взгля
д девочки. Ц Леди Уэбберли меня убьет, если я его возьму. Убери его, Мэгги.

Разочарованно вздохнув, Мэгги взяла платье.
Ц Подожди! Ц воскликнула Джо и провела по ткани рукой, наслаждаясь пере
ливами шелка, мерцавшего в пламени свечей. Ц Пожалуй, стоит примерить.
Мэгги радостно улыбнулась.
Сняв практичное и унылое кашемировое платье, Джо надела красное платье п
одруги. Нет, «элегантное» Ц неподходящее слово. Шелк будто омывал ее фиг
уру, подчеркивая все изгибы и округлости. Низкий вырез, открывавший груд
ь и плечи, почти ничего не скрывал. Теперь она поняла, почему мать настойчи
во отговаривала ее носить красное. Джо не выглядела элегантной, она даже
не выглядела как леди. Она с легкостью приняла бы свое отражение за одну и
з легкомысленных подружек Уолдо.
Мэгги подала ей жакетик.
Ц В этом вы будете выглядеть прилично, мэм.
Джо проигнорировала это предложение. Меньше всего она думала о приличии
. Развязав ленту, она распустила волосы. Бесстыжая кокетка, сказала она пр
о себя своему отражению и опустила ресницы. Джо присела в реверансе и сде
лала пируэт. Увидев лицо Мэгги, она медленно спустилась с неба на землю.
Ц Если бы он меня сейчас увидел, Ц сказала Джо, Ц то просто бы упал.
Ц Кто, мэм?
Джо думала об Уолдо.
Ц Принц моего сердца. И не смотри так удивленно. Разве ты никогда не игра
ла в переодевание?
Ц Играла, Ц кивнула Мэгги, Ц когда была маленькая. Теперь можно убират
ь платье?
Джо не хотелось расставаться потрясающим нарядом. . Ц Дай мне подумать,
Ц сказала она. Вошла Либби с иголками и булавками. Ее взгляд скользнул по
Джо.
Ц Красное не годится, Ц категорически заявила она. Намерение горнично
й лишить ее платья подхлестнуло желание Джо его оставить.
Ц Именно красное! Ц воспротивилась она. Ц Я всегда хотела иметь красн
ое платье, но мне ни разу этого не позволили.
Когда отбор был закончен, Джо с отвращением посмотрела на свое тускло-ко
ричневое платье, которое, по ее мнению, придавало ей вид отсталой провинц
иалки. Вместо этого она накинула прозрачный пеньюар Хлои и со свечой в ру
ке выплыла из комнаты.
Она прошла по коридору до комнаты, которую занимала, когда останавливала
сь в Уэбберли-Хаусе. Комната словно ждала ее. Мебель не закрывали полотня
ные чехлы. Отполированная до блеска, она источала сладковатый запах воск
а. От постельного белья исходил тонкий аромат лаванды. На столике у окна с
тояла хрустальная ваза, наполненная душистой смесью сухих лепестков, со
ставленной самолично Хлоей.
На каминной полке стоял канделябр. Джо зажгла его от своей свечи. Пламя за
трепетало, потом разгорелось, бросая на стены золотистые блики. Это была
женская комната, отделанная в зеленых и абрикосовых тонах. Но все было сд
ержанно и умеренно, никаких рюшечек и оборочек.
Сдержанность Ц это стиль жизни Джо. На этот раз она попытается изменить
ся и стать похожей на женщин, которые нравятся Уолдо. Джо загляделась на с
вое отражение в зеркале. Смотревшая на нее женщина в прозрачном пеньюаре
не походила на миссис Чесни ни внешне, ни внутренне. Она была свободна, же
нственна, готова на все.
Так выглядит светская дама при встрече с возлюбленным. Он бы пылко целов
ал ее, и она с восторгом и страстью отвечала бы на его ласки.
Джо улыбнулась и прикрыла глаза, погрузившись в грезы. Сообразив, что в ее
видениях царит Уолдо, она задохнулась и отпрянула от зеркала.
От стука в дверь Джо едва не подпрыгнула.
Ц Войдите, Ц промолвила она, едва дыша. Казалось, миссис Пейдж не замети
ла перемен во внешнем облике Джо.
Ц Зажечь камин? Ц спросила она, поставив поднос.
Ц В этом нет необходимости. Ц Джо смутилась так, будто миссис Пейдж мог
ла прочитать ее мысли. Ц Я долго не задержусь.
Ц Чай и булочки, Ц как ни в чем не бывало предложила миссис Пейдж. Ц Ваш
и любимые.
Ц Как это мило, Ц постаралась сказать с теплотой в голосе Джо. Ц Спасиб
о, миссис Пейдж.
Когда экономка вышла, Джо подошла к столу. Чай и булочки Ц это как раз в ее
стиле. Игра окончена, пора переодеваться. Медленно прихлебывая горячий ч
ай и не трогая булочек, Джо думала о Хлое.
Странное ощущение охватило ее. Джо вдруг почудилось, что стоит ей вернут
ься в спальню Хлои, и она увидит подругу, сидящую за туалетным столиком и р
асчесывающую темные кудри.
Она глубоко вздохнула, сделала большой глоток чая, потом другой и постав
ила чашку на столик у окна. Окно выходило в чудесный сад, всю красоту котор
ого трудно разглядеть в сумерках. Джо раздвинула газовые занавески и выг
лянула в окно.
Сад был гордостью и радостью леди Уэбберли. Тяжелую работу делал Сайке, н
о Хлоя все лично планировала и часто сама сажала растения. Она терпеть не
могла французские парки с их аккуратными газонами и бордюрами. Леди Уэбб
ерли была сторонницей пейзажных парков, пропагандируемых Ланселотом Б
рауном и другими знаменитыми английскими садовниками. Если кто-то хотел
поссориться с Хлоей, то достаточно было пренебрежительно отозваться о м
истере Брауне, которого прозвали Мистер Возможность, так как он любил об
ъяснять заказчикам, что у их парка «большие возможности».
В парке было устроено освещение. Хлоя любила гулять по вечерам, поэтому ф
онари были расставлены так, чтобы осветить ей путь к любимым местам: заро
сшему водяными лилиями пруду, гроту, беседке, мраморному фонтану и, конеч
но, к оранжерее. Когда хозяйки не было дома, как сейчас, горело только неск
олько фонарей.
Снова странная мысль сбила Джо с толку. Обычно, не найдя Хлою в доме, она об
язательно обнаруживала ее в оранжерее. Джо тряхнула головой. Хлои нет ни
в доме, ни в оранжерее. Никто не знает, где она и что с ней случилось.
Джо поговорила с домашними слугами, но еще не расспросила садовников. Мо
жет быть, им что-нибудь известно. И кто-то из них сейчас здесь, иначе фонари
бы не горели. Вдруг в полутьме мелькнула тень Ц в оранжерею вошел мужчин
а. Должно быть, это Сайкс или один из его помощников.
Подобрав полы пеньюара, Джо торопливо пошла в спальню Хлои. Там все еще тр
удились горничные. На кровати лежало унылое платье Джо. Не может же она бе
седовать с Сайксом в пеньюаре! Джо быстро сбросила его, надела свое плать
е и, не сказав ни слова изумленным служанкам, выбежала вон.
У входной двери она остановилась. Начался дождь. Не сильный, но достаточн
ый, чтобы отказаться от своего намерения. Дом и оранжерею разделяла боль
шая лужайка. Если дождь разойдется, Джо насквозь промокнет.
Ц Сайкс! Ц позвала она. Ц Сайкс!
Нет ответа. Но в оранжерее горел свет. Она сняла фонарь, висевший у входной
двери, и пошла к оранжерее. Не успела она пройти полдороги, как моросящий
дождь превратился в настоящий ливень, и она промокла до нитки.
Это раздосадовало ее. Нужно лучше соображать и не выходить в дождь без па
льто или зонтика. Но досада мгновенно сменилась беспокойством, когда что
-то ударило ее в щеку.
Как только Джо увидела, что это всего лишь жучок, свалившийся с дерева, ее
паника утихла. Но все ее чувства были напряжены. Несколько фонарей не мог
ли одолеть темноту, мрачную, как воды Стикса. Множество народу могло спря
таться в кустах, и она бы этого не заметила.
Не попади она под ливень, Джо повернула бы назад к дому. В конце концов, мож
но расспросить садовников утром. Но поскольку она уже насквозь промокла
, терять ей было нечего. Джо тихо подошла к оранжерее и беззвучно скользну
ла внутрь.
Она словно очутилась в тропическом лесу. Не то чтобы Джо бывала в джунгля
х, но именно так Хлоя описывала атмосферу своей оранжереи. Там было душно
и влажно. Джо полагала, что это место было бы прекрасной обителью для змей
и ящериц, но, слава Богу, Хлоя боялась пресмыкающихся. Джо никогда не нрави
лся запах оранжереи: нечто среднее между затхлым, заплесневевшим ковром
и полем, подсыхающим после половодья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я