https://wodolei.ru/catalog/unitazy/shvedskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я не успею оглянуться,
как за мной уже придут.
Ц И все из-за мальчишки, Ц покачал головой Уолдо.
Ц Миссис Чесни упряма как мул. Ц Голос Вайна стал твердым. Ц Полагаю, ты
сможешь ее вразумить. Ц Он покачал головой Ц Да, и еще одно. Ц Глаза его
блеснули. Ц Надеюсь, ты пригласишь меня на свадьбу? Ц И, от души рассмеяв
шись, он закрыл дверь.
Ц Очень смешно, Ц бросил вслед ему Уолдо.
Он внес залог и отыскал Стоппса, который проводил его к камере миссис Чес
ни.
В двери было маленькое окошечко. Уолдо остановился, рассматривая Джо скв
озь решетку. Она совсем не выглядела вспыльчивой особой, как описал ее су
дья. Джо походила на уличного беспризорника. Она сидела на табуретке, опу
стив голову и плечи и обхватив себя руками, чтобы согреться.
Дверь заскрипела, он вошел в камеру, и Джо подняла голову. Золотистые блик
и от единственной свечи, стоявшей в центре стола, играли на ее лице и волос
ах. У нее был такой вид, будто от малейшего прикосновения она потеряет сам
ообладание.
Перед его мысленным взором предстала Джо во время их первой встречи Ц г
ордая, дерзкая, Ц и его рассердило, во что она превратилась.
Их глаза встретились. Он услышал вздох. Появившееся было в глазах выраже
ние облегчения мгновенно исчезло. Она выпрямила спину.
Ц Вы потратили время, чтобы прийти сюда, Ц сказала она.
Ц Я пришел сразу, как только узнал, что вы здесь. Она встала.
Ц Будто прошла целая вечность. Когда оказываешься в тюрьме, теряется чу
вство времени. Спасибо, что пришли. Я не знала, откликнетесь ли вы на мой пр
изыв.
Уолдо оглядел камеру. Она поразила его холодом. Из мебели только табурет
ка и колченогий стол, на полу соломенный тюфяк.
Его мысли перенеслись к приему, на котором он побывал вечером, к элегантн
ой обстановке, к изнеженным женщинам. Вот где подобает находиться Джо Че
сни, а не в этой промозглой западне. Почему-то такая мысль вызвала у него н
епонятное раздражение.
Джо смотрела мимо него на открытую дверь.
Ц Я свободна?
Ц Вас отпускают под мою ответственность.
В его голосе не было излишней суровости, но мягким он тоже не был. Она долж
на понять, как обстоит дело.
Ц Что? Ц чуть нахмурила брови Джо.
Ц Вас отпускают под мою ответственность, Ц повторил Уолдо.
Ц Что это значит?
Ц Это означает, что я внес пятьсот фунтов залога, гарантируя ваше доброп
орядочное поведение. Если вы снова не подчинитесь властям, я потеряю ден
ьги, а вы окажетесь в тюрьме. Но этого не случится, поскольку я намерен при
сматривать за вами, пока…
Ц Пока Ц что?
Он чуть было не сказал: «Пока мальчик не вернется обратно», но вовремя соо
бразил, что это может спровоцировать сцену, после которой Джо запрут в ка
мере на ночь. Вместо этого он уточнил:
Ц Пока я во всем не разберусь. Ц Приложив палец к ее губам, он пресек все
протесты. Ц Позже поговорим. А теперь пойдемте отсюда, пока они не заперл
и нас обоих. Где ваше пальто?
Уолдо добился своего. Но только потому, полагал он, что Джо либо оцепенела
от усталости, либо ее терзает какая-то проблема.
Джо вздохнула, потом ответила:
Ц У меня его отобрали.
Ц Тогда пошли за ним.

Глава 8

Боуман окликнул извозчика.
Ц Куда ехать, хозяин?
Ц Где мальчик? Ц Уолдо пристально посмотрел на Джо. Она заколебалась, н
о только на мгновение.
Ц С моей тетей миссис Давентри, Ц сказала она и замолчала.
Ц Джо?!
Она вздохнула:
Ц Грик-стрит, рядом с Сохо-сквер.
Ц На Грик-стрит, Ц бросил Уолдо извозчику и, подсадив Джо, вслед за ней с
ел в карету. Ц А теперь, Ц продолжил он, когда карета тронулась, Ц расск
ажите мне, что произошло в Барнете, когда мы расстались.
Глаза Джо полыхнули гневом, но был этот гнев обращен на него или вызван во
споминаниями о происшествии в Барнете, Уолдо не знал.
Ц Когда я вышла погулять, в гостиницу прибежала служанка из школы, Ц ск
азала Джо. Ц Она отыскала мою тетушку. Девушка принесла обед привратник
у, когда мы зашли в школу передать сверток с одеждой для Эрика.
Ц Который дала вам жена викария?
Ц Откуда вам это известно?
Ц Мне сообщила об этом ваша горничная в Стратфорде. Именно потому вы све
рнули в Барнет?
Ц Да. Но тогда мы Эрика не видели. Мы не встретили никого, кроме привратни
ка, и он не позволил нам войти.
Ц Но служанка вас заметила?
Ц Да, она взяла у нас посылку, а потом прибежала в гостиницу. Она рассказа
ла тетушке, что Эрика жестоко избили за побег из школы. Феба Ц так зовут с
лужанку Ц по-настоящему испугалась. Она помогла Эрику убежать в первый
раз. Она считает, что мистер Хардинг всегда придирался к Эрику, но на этот
раз зашел слишком далеко. Ц Джо помолчала, собираясь с мыслями, потом про
должила: Ц Тетя оставила мне записку, в которой просила немедленно прий
ти в школу, что я и сделала. Ц Ее руки сжались в кулаки. Ц Произошла ссора,
но мы забрали Эрика. Он был заперт в чулане и находился в ужасном состояни
и. Я не могла оставить его у этих извергов. Мы понимали, что они бросятся в п
огоню, поэтому сразу же уехали.
Ц Ссора? Ц переспросил он. Ц Что это значит?
Ц Это значит, Ц твердо произнесла она, Ц что я угрожала пистолетом каж
дому, кто пытался меня остановить.
Ц У вас есть пистолет?
Ц Не у меня, у моей тети. Я его взяла.
Снова этот вызывающий взгляд. Уолдо подождал немного и сказал:
Ц Судья Вайн рассказывал что-то о сопротивлении при аресте. Как это прои
зошло?
Ц Любой может заявить, что он представитель закона. Этого бы не случилос
ь, если бы они были в форме. Они напали на нас за завтраком.
Ц Где это было?
Ц В отеле « Кларендон» на Бонд-стрит. Мы прибыли в Лондон поздно ночью. Пр
ишлось бы поднимать из постели слуг миссис Давентри, чтобы они приготови
ли для нас дом, поэтому мы решили переночевать в отеле.
Уолдо молчал, обдумывая ее слова.
Ц Расскажите мне о полицейском, который вас арестовывал. Вы завтракали,
и что произошло дальше? Ц спросил он.
Ц Он пытался забрать Эрика, чтобы отправить его обратно в эту ужасную шк
олу. Я задержала его, пока тетя Давентри и Эрик не скрылись.
Ц Снова с помощью пистолета? Джо кивнула.
Ц Не думаю, что вы много знаете о школах для мальчиков, Ц покачал голово
й Уолдо. Ц Дисциплина на первый взгляд может показаться слишком жестко
й, но без нее учителя быстро потеряют контроль над учениками. А порка обыч
но больше ущемляет человеческое достоинство, чем наносит вред телу.
Ц Так вот как вы собираетесь воспитывать собственных детей! С помощью р
озог?!
Ц Нет, я, наверное…
Ц Что?
Уолдо усмехнулся:
Ц А кто вам сказал, что я собираюсь иметь детей?
Ц Вы ведь единственный сын, а владения вашего отца передаются только по
мужской линии.
Ц Откуда вы это знаете?
Ц Я читала об этом в «Эйвон Джорнал», Ц притворно улыбнулась Джо. Ц Так
что ваш долг Ц произвести на свет новое поколение Боуманов, чтобы сохра
нить владения и состояние.
Ц Нет закона, обязывающего меня исполнить этот долг.
Она подняла голову, чтобы лучше разглядеть его.
Ц Знаете, мистер Боуман, невозможно понять, когда вы шутите, а когда гово
рите серьезно.
Уолдо скрестил руки на груди.
Ц В отношении Эрика Фоули я совершенно серьезен. Если требование судьи
Вайна не будет выполнено, я потеряю деньги, а вас ждет серьезное обвинени
е. А теперь начните с самого начала и расскажите, как респектабельная лед
и дошла до того, что оказалась запертой в камере на Боу-стрит.
Дом миссис Давентри был скромным трехэтажным зданием с красивыми закру
гленными окнами на первом этаже. Открывшая дверь служанка, увидев Джо, см
ахнула слезы.
Ц О, мисс, я так рада вас видеть, Ц выдавила она.
Ц Я тоже рада видеть тебя, Роуз. Где миссис Давентри? Казалось, деловитый
тон Джо успокоил служанку. Ее слезы высохли.
Ц Наверху, с мальчиком.
Миссис Давентри встретила их на лестничной площадке. Увидев Уолдо, она д
аже рот приоткрыла от изумления.
Ц Мистер Боуман, Ц только и выговорила она.
Ц Все в порядке, тетя. Ц Джо обняла миссис Давентри за плечи. Ц Мистер Б
оуман пришел, чтобы помочь нам. Я позже все объясню. Теперь проводи нас к Э
рику. Как он?
Ц Спит.
Ц Это правда, миссис Давентри, Ц сказал Уолдо, Ц я готов помочь.
Миссис Давентри не сводила с Уолдо удивленного взгляда, но постепенно ее
волнение улеглось, на губах появилась робкая улыбка.
Ц А еще говорят, что Бог не слышит наши молитвы! Проходите сюда. Мальчик т
ревожился. Но поскольку теперь ты здесь, Джо, может быть, он успокоится.
Миссис Давентри остановилась у двери, а Джо и Уолдо подошли к кровати. Джо
села рядом, посмотрела на спящего мальчика и пощупала ему лоб.
Ц Его лихорадит, Ц сказала она. Ц Ночная сорочка насквозь мокрая от по
та.
Ц За доктором послали? Ц спросил Уолдо.
Ц Да, Ц ответила миссис Давентри. Ц Не понимаю, что его задержало. Ц Он
а прикусила губы. Ц Я не знала, как лучше поступить. Не сообразила, что у Эр
ика жар.
Ц Ничего страшного, Ц мягко сказал Уолдо. Ц У детей часто бывает лихор
адка. Все равно вызовем другого врача. Пошлите за Мерсером на Бейкер-стри
т и назовите мое имя.
Ц Сию минуту, Ц засуетилась миссис Давентри.
Она пошла распорядиться относительно доктора, а Джо отыскала в комоде чи
стую ночную рубашку и вернулась к кровати.
Ц Сорочка внука моей тетушки, Ц объяснила она, заметив недоумевающий в
згляд Уолдо.
Когда она ласково окликнула Эрика по имени, он застонал.
Ц Мама, Ц прошептал он. Ц Мама?
Ц Это я, Джо. Я пришла переменить твою рубашку, так тебе будет удобнее.
Эрик открыл глаза и посмотрел на Джо.
Ц Вы сломали нос мистеру Хардингу, Ц вспомнил он.
Ц Нет. Это он так сказал. А я его просто немного ущипнула.
Ц У него кровь так и брызнула, Ц слабым голосом, но с явным удовольствие
м проговорил мальчик.
Ц Что было, то было. Но если он снова обидит тебя, я сделаю то же самое.
Уолдо прикрыл глаза рукой и только головой покачал.
Ц Джо, Ц предупреждающе произнес он.
Услышав мужской голос, Эрик вскрикнул и попытался приподняться. Джо подд
ержала его за плечи.
Ц Посмотри, Ц успокоила она, Ц это мистер Боуман. Он наш друг. Он здесь, ч
тобы помочь нам. Если бы не он, я бы до сих пор сидела на Боу-стрит. Он не позв
олит причинить тебе зла, правда, мистер Боуман?
Ц Мы поговорим, когда ты будешь чувствовать себя лучше, Ц мягко сказал
Уолдо мальчику.
Но во взгляде, который он бросил на Джо, не было и тени снисходительности.
Этот взор предвещал скорое возмездие за сделанное от его имени обещание
, которое он, возможно, не сможет выполнить.
Миссис Давентри вернулась с чашкой горячего шоколада.
Ц Это очень полезно для его воспаленного горла, Ц сказала она.
Ц Давайте его сначала переоденем, Ц сказал Уолдо. Ц Согласны, Джо?
Эрик пискнул, как побитый котенок, когда с него начали снимать рубашку.
Ц Я знаю, Ц сказал Уолдо, подражая деловитому тону Джо, Ц что тебе жарко
, ты устал и хочешь, чтобы тебя оставили в покое, но…
Рубашка была снята, и голос Уолдо внезапно оборвался.
Ц Возьмите свечу, Ц коротко приказал он миссис Давен-три, Ц и держите е
е повыше.
Эрик попытался спрятаться под одеяло, но Уолдо оказался быстрее.
Ц Что это? Ц спросил он.
Безобразные рубцы покрывали плечи и спину мальчика, но не это привлекло
внимание Уолдо. Огромный кровоподтек спускался от грудной клетки мальч
ика к низу живота.
Поколебавшись, Уолдо все же не рискнул коснуться кровоподтека.
Ц Откуда это, Эрик? Ц За мягким тоном Уолдо скрывалась бушевавшая ярост
ь.
Ц Мистер Хардинг сбросил меня с лестницы… Джо была потрясена.
Ц Я первый раз слышу об этом, Эрик. Надо было нам сразу сказать!
Ее вспышка растревожила мальчика.
Ц Я больше не буду! Ц со слезами воскликнул он.
Ц Чего ты не будешь, Эрик? Ц вкрадчиво спросил Уолдо.
Ц Убегать из школы.
Ярость Уолдо прорвалась наружу:
Ц Да, не будешь, потому что никогда туда не вернешься. И если мистер Харди
нг сюда сунется, я заставлю его пожалеть о том, что он слышал твое имя!
Эрик недоуменно посмотрел на Джо. Она фыркнула и пояснила:
Ц Он хочет сказать, что обойдется с мистером Хардингом гораздо хуже, чем
я. А теперь давай наденем свежую рубашку, и пей свой шоколад.
Пока они ждали доктора, Уоддо задал миссис Давентри и Джо несколько вопр
осов, чтобы понять, что делать с Эриком Фоули. Вскоре выяснилось, что они о
чень мало знают о мальчике. Известно только, что он сирота и находится под
опекой церкви.
Ц Вы в этом уверены?
Джо и тетушка быстро переглянулись.
Ц Нет, мы точно не знаем, Ц ответила Джо. Ц Именно потому мы отказались
отдать мальчика властям. Пока суд да дело, они отправили бы его назад, в эт
у ужасную школу. Об этом не может быть и речи, он не пойдет туда ни на день, н
и на час.
Уолдо согласился. Будучи школьником, он получил свою порцию розог, но это
ни шло ни в какое сравнение с тем, что выпало на долю Эрика.
Они разговаривали шепотом в углу комнаты, чтобы не разбудить мальчика. Д
аже во сне он всхлипывал и вздрагивал.
Дрожащим от еле сдерживаемого гнева голосом Джо сказала Уолдо:
Ц Теперь вы понимаете мои намерения? Я хочу заставить мистера Хардинга
заплатить за то, как он поступил с Эриком.
Ц Но что ты можешь сделать, дорогая? Ц вступила в разговор миссис Давен
три. Ц Ты всего лишь женщина.
Хотя Джо старалась говорить тихо, она и не пыталась скрыть своего возмущ
ения:
Ц Я опозорю его в своей газете и привлеку к суду, если этого не сделает су
дья.
Ц Вы не предпримете ничего без моего согласия, Ц резко возразил Уолдо.
Ц Я поручился за ваше добропорядочное поведение, Джо. Не забывайте об эт
ом!
Ц Деньги! Ц воскликнула она. Ц Вы только о них можете думать?
Ц Нет, но я не хочу усугублять проблему. Если власти узнают, где прячется
Эрик, они заберут его и отправят в школу.
Мы разделаемся с Хардингом позже, когда Эрик будет вне пределов его дося
гаемости.
Разумеется, Уолдо прав, но бездействие противно ее натуре. Джо не хотела, ч
тобы другие мальчики страдали так же, как Эрик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я