https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/iz-dereva/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Лорд и леди Скин любезно согласились подвезти нас в своей карете. Мы пр
иехали в Бринзли-Холл вечером в прекрасном настроении и переоделись к п
озднему ужину, который был подан в столовой. Ц Она умолкла и покачала гол
овой: Ц Нет, это невозможно. Мы ходили на прогулки, играли в карты, на форте
пьяно. Каждый день мы бывали в оранжерее Элинор, в садах и парках. Я не знаю,
что еще рассказать вам.
Джо понимала огорчение пожилой женщины. Она сама не знала, с чего начать. Н
емного подумав, она спросила:
Ц Что произошло в последний вечер? Кто там был? Кто что сказал? Может быть,
кто-нибудь пригласил Хлою в другое поместье или внушил ей мысль, что нужн
о куда-то поехать? Не пытайтесь выбрать самое важное. Просто опишите вече
р, как вы его помните.
Леди Лэнгстон старалась что-нибудь вспомнить, но было очевидно, что она в
се больше волнуется. Однако удалось выяснить два факта. По словам леди Лэ
нгстон, Хлоя наняла экипаж, чтобы ехать в Стратфорд, поскольку не собирал
ась возвращаться в Лондон вместе с остальными. Второй факт заключался в
том, что в Бринзли-Холле не было ее чемоданов.
Ц Чемоданов? Ц удивленно переспросила Джо.
Ц Да, для одежды. Чемоданы всех, кто собирался уезжать ранним утром, прин
если вниз, но вещей Хлои там не было. Когда я спросила об этом, мне ответили,
что леди Уэбберли уехала задолго до завтрака.
Ц Кто вам это сказал?
Ц Кажется… кто-то из слуг.
Их беседу прервали лакей и горничная с подносами. Джо тут же поняла, почем
у хозяйка дома такая пышнотелая. «Чашка чаю» оказалась настоящим пиром.
Тут были булочки с кремом, миндальные пирожные, печенье с тмином, масса ра
знообразных бисквитов Ц все это разложено на роскошной трехъярусной в
азе.
После того как они отдали дань лакомствам, разговор превратился в обычну
ю светскую беседу, но Джо быстро вернула его в нужное русло. Выяснилось, чт
о в Бринзли-Холле была дюжина гостей, и большинство имен были ей знакомы.
Но некоторые не встречались ни в газетной рубрике Хлои, ни на визитных ка
рточках, которые Джо забрала из Уэбберли-Хауса.
Ц Как я вам уже говорила, Ц сказала ее светлость, Ц они знают так же мал
о, как и я. По крайней мере те, с кем я разговаривала. Никто не волнуется, все
уверены, что Хлоя вернется, когда ей вздумается. Ц Ее вдруг осенило: Ц Ва
м нужно поговорить с Элинор. Она приедет подготовиться к балу, который да
ет в следующем месяце в честь помолвки своего сына с леди Маргарет Кинта
йр, дочерью маркиза.
Вскоре Джо собралась уходить. Ее светлость проводила гостью до дверей; д
оговорившись обмениваться новостями, они расстались.
Взглянув на часы, Джо решила, что сейчас самое подходящее время нанести в
изит дамам, чьи визитные карточки лежали у Хлои, хотя бы тем, кто гостил в Б
ринзли-Холле. Но больше всего ей хотелось расспросить леди Бринзли. Прид
ется подождать, когда ее светлость вернется в Лондон.

Глава 11

Спустя час, потеряв терпение, Джо вернулась на Грик-стрит не в духе и, как о
на нехотя призналась себе, довольно обиженная. Точнее сказать, она была в
полном смятении, но, чтобы не испытывать жалости к себе, она дала волю гнев
у.
Ни одной из дам, которым она нанесла визит, «не оказалось дома», хотя она п
редполагала, что дело обстояло как раз наоборот. Проблема не только в том,
что у нее не было визитных карточек, чтобы вручить их открывавшим двери в
ысокомерным служанкам. Она была одета не так, как подобает светской женщ
ине. Можно себе представить, что прислуга рассказывала своим хозяйкам, п
отому что вскоре ей указывали на дверь.
Джо всегда презирала лондонское светское общество с его манерностью и п
ритворством.
Сейчас это обернулось против нее. Но дело еще не проиграно. Она руководит
газетой и так просто не сдастся. Ведь вопрос касается не газетного матер
иала. Речь идет о Хлое.
Ц Он здесь, мэм. Я хочу сказать, мистер Боуман. Он с Эриком. Такой приятный,
вежливый джентльмен, Ц прошептала открывшая ей дверь служанка таким то
ном, будто выдавала государственную тайну.
Сверху доносились взрывы детского смеха.
Ц У него есть подход к детям. Эрик съел весь завтрак, до последнего кусоч
ка, как будто целый год не ел.
Джо пренебрежительно хмыкнула, но, решив, что это выглядит грубо, выдавил
а улыбку.
Ц Мистер Боуман ко всем находит подход, Роуз.
Ц Правда? Миссис Давентри просила передать вам, что она отправилась куп
ить Эрику одежду. Мистер Боуман сказал, что побудет с мальчиком до вашего
прихода. Он такой приятный.
Ц Очень мило с его стороны, Ц пробормотала Джо. Умывшись и приведя в пор
ядок волосы, Джо пошла к Эрику. К ее удивлению, мальчик не лежал в постели, а
играл с Уолдо в карты за маленьким столиком у камина.
Шурша юбками, Джо быстро пересекла комнату и присела на краешек кровати,
не давая Уолдо времени подняться. Она подумала о его больной ноге и о том,
что ему не следует вставать из вежливости только потому, что в комнату во
шла женщина. Она напрасно беспокоилась. Казалось, никто не заметил ее при
сутствия.
Джо тихо вздохнула.
Ц Добрый день, мистер Боуман, Ц сказала она. Ц Здравствуй, Эрик. Не обра
щайте на меня внимания.
Пробормотав приветствия, они поймали ее на слове. На сей раз рассердивши
сь, она спросила:
Ц Как дела в Стратфорде? Что говорит викарий?
Ц Я все устроил к обоюдному удовлетворению, Ц лениво улыбнулся Уолдо.
Ц Мистер Саттерленд просто счастлив. Я вам все расскажу, когда игра зако
нчится.
Ц Мне не придется возвращаться в школу мистера Хардинга, тетя Джо, Ц вс
тупил в разговор Эрик. Ц Я буду делать только то, что хочет дядя Уолдо.
Ц И тетя Джо, Ц добавил Боуман с обезоруживающей улыбкой. Ц Ее мнение о
чень важно. Ц Помолчав, он заметил: Ц Нет, Эрик, эта карта не годится. Я теб
е сейчас объясню.
Игра продолжалась. Джо сидела молча. Сегодня все ею пренебрегают. Сначал
а светские дамы, теперь Эрик и Уолдо. Она наблюдала за игрой. «Обида» слишк
ом сильное слово для того, чтобы описать ее чувства. Больше подходит «раз
очарование». Не часто на нее не обращали никакого внимания.
Хотя увлеченность Уолдо игрой сняла одну проблему. Он вел себя так, словн
о вчерашнего поцелуя не было. Джо была рада, поскольку это избавило обоих
от неловкости.
Наконец она не выдержала и удрученно спросила:
Ц И это все, что вы мне можете сказать? Вы все устроили. Викарий счастлив. Э
рик не вернется в школу мистера Хардинга. Что вы сделали? Почему мистер Са
ттерленд доволен? Что происходит?
Уолдо снова неспешно улыбнулся:
Ц Терпение, Джо, терпение. У нас тут настоящее сражение. Эрик грозит меня
разбить. Я не могу этого допустить. Вот закончим игру, тогда поговорим. Ц
Он многозначительно посмотрел на нее и добавил: Ц Наедине.
В его словах слышался упрек. Конечно, она не права. Уолдо явно не хочет гов
орить при Эрике о своих открытиях.
Игра снова продолжилась, воцарилось молчание. Джо все больше тревожилас
ь. Ей совсем не нравилось, что Эрик играет в карты, когда другие дети учат у
роки.
Ц Может быть, Эрику лучше почитать или заняться арифметикой? Ц высказа
ла она свою мысль.
Ц Он и читает, и занимается арифметикой. Только взгляните на него.
Действительно, перед Эриком лежал карандаш и лист бумаги, на котором был
и написаны слова и цифры. Кроме того, мальчик еще считал очки.
Ц Главное в образовании Ц уметь им пользоваться. Что мы и делаем. Если Э
рик не научится читать и считать, то он не сможет играть в карты. Во всяком
случае, со мной.
Возникшая между Эриком и Уолдо дружба вызвала у Джо ощущение собственно
й ненужности. К тому же у нее и мистера Боумана разные взгляды на воспитан
ие.
Ц У образования есть лучшее применение, чемигра в карты, Ц не удержалас
ь она от замечания.
Ц Все ребята в школе умеют играть в карты, Ц вмешался Эрик.
Ц Это не повод следовать их примеру.
Ц А вот тут вы ошибаетесь, Джо, Ц нахмурившись, взглянул на нее Уолдо. Ц
Любому мальчику нужно находить общий язык с ровесниками и уметь постоят
ь за себя.
Ц У меня козырь! Ц вдруг пронзительно крикнул Эрик. Джо даже подпрыгнул
а от неожиданности. Ц Я выиграл! Выиграл!
Ц Хорошо, Ц несколько смягчившись, сказала Джо. Ц Думаю, это невинное р
азвлечение, пока не возник азарт. Но поскольку, молодой человек, вы чудесн
ым образом выздоровели, Ц шутливо обратилась она к мальчику, Ц завтра в
ас ждут уроки.
Сияющая улыбка мгновенно исчезла с лица Эрика.
Ц Но… Ц начал он и посмотрел на Уолдо.
Ц Я обещал научить Эрика драться, Ц беззаботно сообщил Уолдо. Ц И не на
до делать такой вид, будто вы лягушку проглотили, Джо. Это спорт. Каждый ув
ажающий себя джентльмен должен уметь защищаться.
Ц Я хочу научиться драться, тетя Джо, Ц пропищал Эрик. Ц Тогда мальчишк
и от меня отстанут.
Ц Так и будет, Ц выразительно сказал Уолдо.
Взгляд Уолдо был красноречив. Джо все поняла. Без сомнения, Эрику достава
лось в школе от забияк. Но все же возмутительно, что Уолдо с ней не посовет
овался.
Уолдо и Эрик пристально смотрели на нее, ожидая ответа.
Ц Я ненавижу насилие во всех его проявлениях, Ц заявила она.
Брови Уолдо поползли вверх, и он расхохотался:
Ц Расскажите это судье Вайну и мистеру Хардингу!
Ц Я… А что мне еще оставалось делать? Ц обиделась Джо. Ц Разве я могла п
озволить им забрать Эрика?
Ц Нет! Ц воскликнул мальчик.
Ц Конечно, нет, Ц подтвердил Уолдо. Ц Вы поступили правильно. Иногда пр
именить силу Ц это единственный достойный выход. Побеждая или проигрыв
ая, нужно бороться. Я всего лишь научу Эрика, как постоять за себя, Ц мягко
добавил он.
Его взгляд сказал о многом. Уолдо прекрасно понимал, что Джо обижена его в
мешательством. Она вздохнула и покачала головой:
Ц Горю желанием это увидеть. Вы составите прекрасную пару: Эрик со своим
и ушибами и вы со своей… Ц Джо внезапно замолчала и покраснела.
Ц …хромой ногой, Ц весело закончил ее фразу Уолдо. Ц Не смущайтесь. Я сч
итаю, когда люди делают вид, что ничего не замечают, возникает большая нел
овкость.
Ц Это не помешало дяде Уолдо участвовать в войне. Ц Глаза Эрика светили
сь восхищением. Ц Во время осады Бада… Бада… в общем, тогда он и майор Сом
ерсет вытащили свои шпаги и поубивали всех плохих людей, которые хотели
обидеть дочку губернатора.
Ц Во время осады Бадахоса, Ц подсказала Джо и усмехнулась.
Хлоя писала в газете об этом случае, но не привлекла внимания Джо. Теперь о
на вспомнила, что капитан Боуман и майор Сомерсет сражались с негодяями
из победившей британской армии, которые пытались похитить и изнасилова
ть дочь губернатора. Бадахос навсегда останется черным пятном в анналах
истории британской армии, хотя Веллингтон и приказал повесить зачинщик
ов.
Ц Не стоит верить всему, что пишут в газетах. Ц Она посмотрела на Уолдо, е
е глаза искрились смехом.
Ц Этот случай описан в официальных донесениях, Ц возразил он. Ц Я всег
о лишь пытаюсь внушить Эрику, что порядочный мужчина защищает слабых при
любых обстоятельствах.
Ц И я таким буду, когда вырасту, Ц заявил Эрик. Ц Порядочным человеком,
как вы, тетя Джо, и как дядя Уолдо.
Она было улыбнулась, но увидев серьезное лицо мальчика, сделала изящный
реверанс.
Ц Спасибо, Эрик, это самый лучший комплимент в моей жизни.
Мальчик просиял. Уолдо поднялся.
Ц Я позову Роуз, Ц сказал он Эрику. Ц Можешь попросить у нее кофейную ча
шку горячего шоколада. Не чайную, а кофейную, ты меня понял?
Эрик кивнул.
Ц Так вот как вы заставили Эрика съесть завтрак, Ц уязвила его Джо. Ц Эт
о шантаж.
Ц Не понимаю, чему вы возмущаетесь Я всего лишь последовал вашему приме
ру. Эрик мне все рассказал. Но шесть пенсов для меня очень дорого.
Она презрительно поморщилась, как это умеют делать только благовоспита
нные леди.
Ц А шоколад не стоил вам ни пенни.
Ц Умница.
Ц Вы уходите, дядя Уолдо? Ц спросил Эрик.
Ц Да. Но я приду завтра, а ты пока потренируйся делать карточные фокусы, к
оторые я тебе показал. И помни, не рассказывай о них ни одной живой душе. Эт
о наша с тобой тайна.
Ц Клянусь!Ц с чувством сказал мальчик.
Джо провела Боумана в маленькую гостиную недалеко от комнаты Эрика.
Ц Ему спокойнее, когда мы рядом, Ц пояснила она. Ц Он старается не выпус
кать нас из виду. Хотите что-нибудь выпить: чай, кофе или что-нибудь покреп
че?
Ц Нет, благодарю вас. Миссис Давентри уже попотчевала меня чаем с бискви
тами.
Ц А… Ц протянула Джо, начиная нервничать, сама не зная почему.
В спальне Эрика Уолдо казался веселым и шутливым. Теперь он смотрел… нас
тороженно.
Когда она опустилась в кресло, Уолдо сел с другой стороны камина. Его наст
ороженность постепенно исчезла.
Ц Мы скучали без вас за ленчем, Ц с обычной легкостью бросил он.
Чувствуя расставленную ловушку, Джо осторожно сообщила:
Ц Я завтракала с леди Лэнгстон. Вы ее знаете?
Ц Только по имени. Она ваш тайный корреспондент, Джо?
Ц Мой тайный… Нет! Больше я вам ничего не скажу! Уолдо задумчиво посмотре
л на нее и продолжил:
Ц Вы ушли одна, даже горничная вас не сопровождала.
Ц Я уже в том возрасте, когда в этом нет необходимости, Ц рассмеялась Дж
о.
Ц В провинции, возможно. Но это Лондон. Ц Когда она попыталась возразит
ь, он приложил палец к губам. Ц Леди с вашей репутацией не может позволит
ь себе неверных шагов.
Едва уловимый намек на ее злоключения на Боу-стрит заставил Джо стиснут
ь зубы.
Ц Если вы намекаете на мои… недоразумения с законом, то позвольте напом
нить вам, что минуту назад вы были в восторге от того, что я сделала.
В уголках его губ затаилась улыбка.
Ц Я имею в виду только то, что могу потерять значительную сумму, если вы с
нова вступите в конфликт с властями.
Ц Этого не случится.
Ц Рад слышать, но вам придется подчиниться мне. Если вы выходите, то бери
те с собой горничную.
Джо недовольно прищурилась. Прежде она задумывалась, не поделиться ли с
ним своей тайной, но его властный, повелительный тон охладил этот порыв.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я