https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/elektricheskiye/s-termoregulyatorom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Потом он прочел записку и резко выпрямился.
Ц Откуда это у вас? Ц спросил он совершенно другим тоном.
Ц Я списала это… с листка… который был в ридикюле одной дамы.
Ц В ридикюле одной дамы? Ц переспросил граф. Ц Где вы его взяли?
Ц Здесь… в замке, Ц еле слышно ответила Шенда.
Ц Но почему? Что вы здесь делали?
Шенда молчала, собираясь с духом. Потом все-таки тихо призналась:
Ц Я… я ваша новая швея, милорд. Взгляд графа выразил изумление.
Ц Кто же это вас нанял? И почему?
Ц Старая швея… умерла три года назад… и миссис Дэйвисон никого не брала
на ее место… пока не узнала о возвращении вашей милости.
Ц Значит, вы здесь новенькая?
Ц Да, милорд…
Ц И вам пришлось зашивать дамский ридикюль. Кто же эта дама?
Шенда набрала в грудь воздуху.
Ц Леди Граттон!
Граф плотно сжал губы и пробормотал.
Ц Я этому не верю. Этого не может быть!
Шенда поняла, что он обращается не к ней, а как бы к самому себе. Переждав ми
нуту, она сказала:
Ц Я подумала, милорд… что будет правильно, если… я принесу это вам.
Ц Вы поняли содержание записки? Но ведь она написана по-французски?
Ц Я… я владею французским языком, милорд.
Ц Имеете ли вы представление, о чем здесь говорится?
Ц Да.
Ц То есть как это Ц да?
Шенда замялась было, но потом ответила:
Ц Я… слышала… про Тайную экспедицию.
Граф посмотрел на нее с удивлением, словно не веря своим ушам.
Ц Вы слышали про Тайную экспедицию? Ц переспросил он резко. Ц От кого ж
е вы могли это слышать?
В его голосе было столько недоумения, что Шенда даже улыбнулась.
Ц Сын деревенского лекаря, милорд… Он служит в одном… из полков… которы
е… уже погрузились на транспорты… и примут участие в экспедиции.
Граф схватился за голову.
Ц Мне кажется, я сплю! Ведь все это считается строжайшей военной тайной?

Ц Я знаю. Но лейтенант Даути, когда приезжал на побывку, рассказал своему
отцу о том… в какое дело он назначен… а лекарь… рассказал моему отцу.
Ц То есть, надо так понимать, что об этом уже знает и судачит вся деревня?

Ц Нет, нет, ваше сиятельство! Гай Даути своему отцу рассказал под страшны
м секретом… а мой отец… никогда никому… не открывал чужих тайн.
Ц Ну, вы меня утешили! Ц саркастически заметил граф. Ц Что ж, надеюсь, на
второй вопрос ответа вы не знаете?
Ц Думаю, что знаю, милорд. Граф вытаращил глаза, по-видимому, не находя сло
в.
Ц Один матрос… который служит на корабле… адмирала Нельсона, Ц поясни
ла Шенда, Ц женился на девушке… из нашей деревни. Она приехала пожить с р
одителями… пока он не возвратится… с войны. Он пишет ей письма, но… соблюд
ая осторожность… всегда условным языком.
Ц И он сообщил ей местонахождение адмирала Нельсона? Ц недоверчиво сп
росил граф.
Шенде стало весело наблюдать его растерянность. У нее даже появились ямо
чки на щеках, когда она приступила к объяснению.
Ц В последнем письме он написал:
«У меня свербит левая ладонь, и завтра я буду вспоминать пирог, что печет п
о воскресным дням твоя матушка».
Граф недоуменно молчал и ждал продолжения.
Ц Он любит свою… жену, поэтому… где бы ни находился… обращается лицом к А
нглии. Свербит левая ладонь Ц значит, что он плывет на запад, а по воскрес
еньям его теща печет бисквит «мадера», его принято запивать красным вино
м.
Ц Не могу поверить! Ц ошеломленно произнес граф и упал в кресло, держа п
еред глазами листок, который передала ему Шенда.
Но мысль его уже заработала, четко и логично. Если эта записка была найден
а в ридикюле Люсиль Граттон, значит, это против ее призывных взглядов и пу
хлых губок предостерегал его лорд Барэм. Она получает деньги за важные с
ведения, которые добывает у своих любовников, и передает французам. Тому,
чьи поручения она выполняет, разумеется, известно, что в настоящее время
она находится у него, графа Эрроу. И поскольку он лишь недавно возвратилс
я в Англию со Средиземного моря, да еще был на приеме у первого лорда Адмир
алтейства, кому же еще знать ответы на те два вопроса?
В первое мгновение при мысли о том, как его провели, он в порыве ярости гот
ов был пойти и бросить в лицо Люсиль Граттон обвинение в подлом предател
ьстве. Но он тут же взял себя в руки: куда важнее, чем дать выход своему него
дованию, Ц выследить наполеоновского шпиона, или шпионов, которые напр
авляют ее действия.
Несколько минут он сидел неподвижно и молчал. Потом, прервав затянувшеес
я молчание, спросил Шенду:
Ц Если я вас правильно понял, леди Граттон неизвестно о том, что вы нашли
у нее эту записку?
Ц Нет, милорд. Девушка, которая прислуживает ей, оборвала кружевце на рид
икюле, и миссис Дэйвисон принесла мне его для починки.
Ц Стало быть, она вас не видела?
Ц Нет, милорд.
Ц Однако вы живете в замке и состоите, насколько я могу понять, у меня в ус
лужении?
Ц Да, милорд.
Шенде было непонятно, к чему он клонит.
Ц Скажите мне, Шенда, готовы ли вы помочь своему отечеству? Но предупрежд
аю, что будет наверно сопряжено с опасностью.
Шенда удивленно посмотрела на графа.
Ц Я готова… сделать все… Ц проговорила она, Ц чтобы помочь таким людям
, как вы, милорд, одолеть Наполеона и… чтобы кончилась эта… ужасная… мерзк
ая война!
Ц Я так и думал, Ц сказал граф. Ц А поручение мое состоит в том, чтобы вы п
ошли служанкой к леди Граттон на то время, пока она здесь.
Глаза у Шенды округлились. Думала ли она, что ей когда-нибудь предложат та
кое? В первую минуту она решила отказаться, ведь ее матушка этого бы не одо
брила. Но потом она спросила себя: что важнее? Чтобы она не роняла достоинс
тва своего сословия (притом что граф-то принимает ее за наемную прислугу)
или же чтобы она, как и он, вступила в бой с врагом, у которого сейчас все коз
ыри на руках?
И, сделав над собой усилие, Шенда дрожащим голосом ответила:
Ц Я сделаю все… что вы скажете, милорд.
Ц Спасибо, Ц проговорил граф. Ц Я буду с вами откровенен, так как считаю
вас умницей, и вы поймете меня, если я скажу вам, что ваше сообщение крайне
ценно для Адмиралтейства.
Ц Я так… себе и представляла.
Ц Первое, Ц сказал граф, Ц обещайте, что вы никому не скажете о том, что с
ообщили мне, и не передадите того, о чем мы сейчас с вами говорили, ни одной
живой душе ни в замке, ни за его пределами.
Ц Обещаю! Ц отозвалась Шенда. Ц Я ведь… никому кроме Бейтса… даже не за
икнулась, что… хочу с вами поговорить.
Ц Прекрасно! А я скажу миссис Дэйвисон, что желаю окружить леди Граттон в
сем возможным комфортом, и поэтому пусть миссис Дэйвисон распорядится, ч
тобы леди Граттон прислуживали вы.
Ц Мне кажется, милорд, миссис Дэйвисон очень удивится, что вы меня знаете
:
Ц О, это я ей объясню. Расскажу, как, возвратившись в Англию, первым делом о
тправился в наш дом на Беркли-сквер и нашел его в ужасающем состоянии. Ц
Он замолчал и удостоверился, что Шенда слушает, Ц Тогда я решил съездить
и посмотреть, что сталось за годы моего отсутствия с замком, не пострадал
ли и он. Ц Улыбка тронула губы графа. Ц Я не видел его четырнадцать лет, и
думал, а вдруг меня и здесь ждет разочарование, вдруг на самом деле передо
мной окажутся одни развалины, обрушившиеся стены, продавленные кровли, а
тот замок, каким я его помню, Ц всего лишь мираж.
Ц Я вас… понимаю, Ц тихо выдохнула Шенда.
Ц Я встал до рассвета, Ц продолжал граф, Ц и наняв лучшую лошадь, приска
кал из Лондона сюда только для того, чтобы взглянуть на замок. Ц Он перев
ел дух. Ц Все оказалось на месте. И точно такое, каким мне представлялось!

Граф увидел понимание в красивых глазах Шенды. Он продолжал свой рассказ
.
Ц Я не предполагал показываться в замке, я знал, что не следует сваливать
ся на голову здешним обитателям без предупреждения. Ц Он улыбнулся. Ц Ч
то произошло дальше, вам известно. Я встретил в лесу одну миловидную особ
у и сумел быть ей полезен.
Ц Вы были… очень добры, Ц потупясь пробормотала Шенда. Ц И я… никогда н
е забуду… как вы спасли Руфуса… Но я… совсем не думала… мне и в голову не п
риходило… что вы и есть… новый граф!
Ц А я поехал обратно в Лондон, и мне никак не верилось, что вы существуете
на самом деле. И что действительно есть на свете волшебный лес, в котором я
вас встретил.
Он произнес это так значительно, что Шенда зарделась и отвела глаза.
Ц Но вот мы встречаемся снова, Ц вновь заговорил граф своим обычным гол
осом, Ц и если тогда вы нуждались в моей помощи, то теперь я нуждаюсь в ваш
ей! Наполеоновские шпионы, как мне объяснили, проникают всюду, но чтобы он
и добрались до моего, собственного дома, в это мне даже с трудом верится.
Ц Шенда уловила в его голосе признак гнева. Ц Вы и я должны вдвоем высле
дить человека, который отдает приказания агентам и связан с Бонапартом н
апрямую.
Ц Это, наверное… будет очень трудно, Ц тихо сказала Шенда.
Ц Я еще не проигрывал сражений, Ц ответил граф. Ц И с вашей помощью, Шен
да, одержу победу и на этот раз!
С этими словами он встал, поднялась и Шенда, они минуту глядели друг на дру
га, потом граф взял ее за руку. Его взгляд задержался было на ее губах. Шенд
а смутилась и граф поцеловал ей руку.
Ц Спасибо, Шенда, Ц проговорил он. Ц И смотрите, будьте осторожны. Эти л
юди очень опасны!

Глава 5

Расставшись с графом, Шенда побежала наверх к миссис Дэйвисон. У себя в ко
мнате ее не оказалось, Шенда заглядывала во все помещения, пока наконец н
е нашла ее в бельевом чулане. Входя, Шенда застала там еще и лакея, он в это в
ремя как раз говорил миссис Дэйвисон:
Ц Его сиятельство желает видеть вас, миссис Дэйвисон, у себя в кабинете.

Ц Иду, Ц ответила ему миссис Дэйвисон, откладывая наволочки, которые ра
збирала.
Но когда она уже выходила вслед за лакеем, Шенда ухватила ее за рукав и усп
ела шепнуть:
Ц Я только что… говорила с его сиятельством… пожалуйста, что он ни велит
вам насчет меня… соглашайтесь, только… не говорите ему, кто я.
Миссис Дэйвисон удивленно обернулась к Шенде, но, спохватившись, что его
сиятельство ждет, торопливо вышла. А Шенда вернулась в свою комнату и сел
а, закрыв ладонями глаза.
Могла ли она предполагать, что обстоятельства примут такой оборот? Что и
з-за леди Граттон под угрозой окажется самое ее пребывание в замке? Но она
тут же одернула себя: какую бы цену ни пришлось заплатить, важнее всего, ч
тобы наполеоновские шпионы не получили сведений, которых так добиваютс
я.
В кабинете граф сказал:
Ц Входите, миссис Дэйвисон, я хочу поговорить с вами.
Миссис Дэйвисон приблизилась к столу, за которым он сидел, и вежливо прис
ела. Ц Надеюсь, мы вам угодили, милорд.
Ц Да, за такой короткий срок вы сделали чудеса, Ц ответил граф. Ц И я вам
весьма благодарен. Ц Он выдержал паузу, а затем продолжил: Ц Я хочу пого
ворить с вами о леди Граттон.
Ц О леди Граттон, милорд? Ц удивленно переспросила миссис Дэйвисон.
Ц Она чрезвычайно требовательна и нуждается в особом обслуживании, раз
ее собственная служанка не смогла ее сопровождать.
Миссис Дэйвисон решила, что хозяин собирается ее в чем-то упрекнуть, и зар
анее насторожилась. Между тем граф говорил:
Ц В вашем распоряжении есть Шенда, насколько я понимаю, превосходная шв
ея, и я думаю, что ее надо приставить к леди Граттон на эти последние два дн
я, что она еще прогостит в замке.
Произнося эти слова, граф внимательно наблюдал за миссис Дэйвисон и от е
го взгляда не укрылось, что его слова привели домоправительницу в сильно
е замешательство. Она уже раскрыла было рот, чтобы возразить, но не
без труда сдержалась и покорно ответила:
Ц Хорошо, милорд, как прикажете. Я поговорю с Шендой.
Ц Благодарю вас, миссис Дэйвисон. Чувствуя, что больше распространятьс
я на эту тему не следует, граф снова взялся за перо, и домоправительница, п
оняв, что разговор окончен, сделала реверанс и вышла.
Наверху она сразу же отправилась к Шенде.
Ц Ну, мисс Шенда, объясните, что все это значит? Каким образом его сиятель
ству стало известно о том, что вы живете в замке?
Шенда потянула домоправительницу к дивану, который поставили в комнате,
когда была вынесена кровать.
Ц Я знаю вас с самого детства, Ц тихонько сказала она. Ц И матушка моя, в
ы сами знаете, вас любила, а батюшка всегда говорил, что пока вы в замке, зде
сь будет все хорошо.
Миссис Дэйвисон ласково улыбнулась, а Шенда продолжала:
Ц Теперь я прошу вас мне поверить, что есть очень серьезные причины, чтоб
ы я стала прислуживать леди Граттон, и не задавайте вопросов, на которые д
ать ответа я пока не могу.
Ц Ничего не понимаю, Ц пожала плечами миссис Дэйвисон.
Ц Знаю, Ц кивнула Шенда. Ц Я вам все объясню потом, но только вам одной, а
больше никто-никто не должен знать, для чего его сиятельству понадобило
сь, чтобы я прислуживала леди Граттон.
Ц А по-моему, это совершенно недопустимо, Ц сказала миссис Дэйвисон, Ц
и как это его сиятельству могло такое прийти в голову, ума не приложу. Хотя
, конечно, она-то не против, чтобы ей тут на дармовщину, как говорится, переш
ивали туалеты.
Шенда поняла, что граф в беседе с домоправительницей сослался именно на
это, и поэтому она подхватила:
Ц Ну, конечно! А для меня ведь очень важно, что я могу быть полезной. Тогда
его сиятельство не станет думать, что я слишком молода и что нам с Руфусом
нечего делать в замке.
Ц Да, так-то оно так, Ц нехотя согласилась миссис Дэйвисон.
Шенда поцеловала ее в щеку.
Ц Вы только постарайтесь, чтобы об этом не было никаких толков и пересуд
ов, Ц попросила она. Ц А его сиятельство скоро уедет тогда уж он, конечно
, и не вспомнит обо мне.
Миссис Дэйвисон заметно успокоилась. А Шенда не могла избавиться от мысл
и, что если она не раздобудет новых доказательств шпионской деятельност
и леди Граттон, граф и в самом деле ее забудет по возвращении в Лондон. Сам
а-то она не могла забыть свое
волнение, пережитое еще тогда, когда он поцеловал ее в лесу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я