Выбирай здесь сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она удивленно взглянула на него:
- Знакомым? Да нет.
- А княгиня Драгомирова?
- Ах, она! Она, конечно. Но я думала, вы имеете в виду людей, ну,
словом, людей из того времени.
- Именно это я и имею в виду. А теперь подумайте хорошенько. С тех
пор прошло несколько лет. За это время люди могли измениться.
Хелена глубоко задумалась:
- Нет, я уверена, что никого здесь не знаю, - сказала она наконец.
- Вы в то время были еще подростком... Неужели в доме не было женщи-
ны, которая руководила бы вашими занятиями, ухаживала за вами?
- О, конечно, у меня имелось что-то вроде дуэньи, она была одновре-
менно и моей гувернанткой, и Сониным секретарем. Англичанка, точнее,
шотландка. Такая рослая рыжеволосая дама.
- Как ее фамилия?
- Мисс Фрибоди.
- Она была молодая или старая?
- Мне она тогда казалась глубокой старухой. Но теперь я думаю, что ей
было не больше сорока. Ну а прислуживала мне и следила за моими туалета-
ми, конечно, Сюзанна.
- Кто еще жил в доме?
- Только слуги.
- Вы уверены, мадам, вполне уверены, что не узнаете никого из пасса-
жиров?
- Нет, мсье, - серьезно ответила она. - Никого.


Глава пятая
ИМЯ КНЯГИНИ ДРАГОМИРОВОЙ

Когда граф и графиня ушли, Пуаро поглядел на своих соратников.
- Видите, - сказал он, - мы добились кое-каких успехов.
- Вы блестяще провели эту сцену, - от всего сердца похвалил его мсье
Бук. - Но должен сказать вам, что мне и в голову не пришло бы заподоз-
рить графа и графиню Андрени. Должен признаться, что я считал их совер-
шенно hors de combat. Теперь, я полагаю, нет никаких сомнений в том, что
Рэтчетта убила графиня. Весьма прискорбно. Надо надеяться, ее все же не
приговорят к смертной казни? Ведь есть смягчающие обстоятельства. Навер-
ное, дело ограничится несколькими годами тюремного заключения.
- Итак, вы совершенно уверены в том, что Рэтчетта убила она?
- Мой друг, какие могут быть сомнения? Я думал, что вы так мягко с
ней разговариваете, чтобы не усложнять дела до тех пор, пока нас наконец
не откопают и не подоспеет полиция.
- Значит, вы не поверили, когда граф поклялся вам своей честью, что
его жена невиновна?
- Друг мой, это же так понятно. Что же ему еще оставалось делать? Он
обожает свою жену. Хочет ее спасти. Он весьма убедительно клялся честью,
как и подобает настоящему дворянину, но все равно это ложь, иначе и быть
не может.
- А знаете ли, у меня есть нелепая идея, что это может оказаться
правдой.
- Ну что вы! Вспомните про платок. Все дело в платке.
- Я не совсем уверен относительно платка. Помните, я вам всегда гово-
рил, что у платка могут быть две владелицы.
- И все равно...
Мсье Бук умолк на полуслове. Дверь в дальнем конце вагона отворилась,
и в ресторан вошла княгиня Драгомирова. Она направилась прямо к их сто-
лу, и все трое поднялись. Не обращая внимания на остальных, княгиня об-
ратилась к Пуаро.
- Я полагаю, мсье, - сказала она, - что у вас находится мой платок.
Пуаро бросил торжествующий взгляд на своих собеседников.
- Вот этот, мадам? - и он протянул ей клочок батиста.
- Да, этот. Тут в углу моя монограмма.
- Но, княгиня, ведь тут вышита буква Н, - сказал мсье Бук, - а вас
зовут Natalia.
Княгиня смерила его холодным взглядом:
- Правильно, мсье. Но мои платки всегда помечают русскими буквами.
По-русски буква читается как N.
Мсье Бук несколько опешил. При этой суровой старухе он испытывал не-
ловкость и смущение.
- Однако утром вы скрыли от нас, что этот платок принадлежит вам.
- Вы не спрашивали меня об этом, - отрезала княгиня.
- Прошу вас, садитесь, мадам, - сказал Пуаро.
Она вздохнула.
- Что ж, почему бы и не сесть.
Она села.
- Пожалуй, не стоит затягивать этого дела, господа. Я знаю, теперь вы
спросите: как мой платок оказался в купе убитого? Отвечу: не знаю.
- Вы действительно не знаете этого?
- Действительно.
- Извините меня, мадам, но насколько мы можем вам верить? - Пуаро го-
ворил очень мягко.
Княгиня Драгомирова презрительно ответила:
- Вы говорите так, потому что я скрыла от вас, что Хелена Андрени -
сестра миссис Армстронг?
- Да, вы намеренно ввели нас в заблуждение.
- Безусловно. И не задумываясь, сделала бы это снова. Я дружила с ма-
терью Хелены. А я, господа, верю в преданность своим друзьям, своей
семье и своему сословию.
- И не верите, что необходимо всячески способствовать торжеству спра-
ведливости?
- Я считаю, что в данном случае справедливость, подлинная справедли-
вость, восторжествовала.
Пуаро доверительно склонился к княгине:
- Вы должны войти в мое положение. Могу ли я вам верить, даже в слу-
чае с платком? А может быть, вы выгораживаете дочь вашей подруги?
- Я поняла вас, - княгиня невесело улыбалась. - Что ж, господа, в
случае с платком истину легко установить. Я дам вам адрес мастерской в
Париже, где я всегда заказываю платки. Покажите им этот платок, и они
тут же скажут, что он был изготовлен по моему заказу больше года назад.
Это мой платок, господа. - Она встала: У вас есть еще вопросы ко мне?
- Знала ли ваша горничная, мадам, что это ваш платок, когда мы пока-
зали его ей сегодня утром?
- Должно быть. Она его видела и ничего не сказала?
Ну что ж, значит, и она умеет хранить верность. - Слегка поклонив-
шись, княгиня вышла.
- Значит, все именно так и было, - пробормотал себе под нос Пуаро. -
Когда я спросил горничную, известно ли ей, чей это платок, я заметил,
что она заколебалась, не знала, признаться ли, что платок принадлежит ее
хозяйке.
Однако совпадает ли этот факт с моей основной теорией?
Пожалуй, совпадает.
- Устрашающая старуха эта княгиня, - сказал мсье Бук.
- Могла ли она убить Рэтчетта? - обратился к доктору Пуаро.
Тот покачал головой:
- Те раны, что прошли сквозь мышцы, - для них нужна огромная сила,
так что нечего и думать, будто их могло нанести столь тщедушное сущест-
во.
- А легкие раны?
- Легкие, конечно, могла нанести и она.
- Сегодня утром, - сказал Пуаро, - я заметил, что у княгини сильная
воля, чего никак не скажешь о ее руках.
Это была ловушка. Мне хотелось увидеть, на какую руку она посмотрит -
на правую или на левую. Она не сделала ни того, ни другого, а посмотрела
сразу на обе. Однако ответила очень странно Она сказала; "Это правда,
руки у меня слабые, и я не знаю, радоваться этому или огорчаться". Инте-
ресное замечание, не правда ли? Оно лишний раз убеждает меня в пра-
вильности моей версии преступления.
- И тем не менее мы по-прежнему не знаем, кто же нанес удар левой ру-
кой.
- Верно. Между прочим, вы заметили, что у графа Андрени платок торчит
из правого нагрудного кармана?
Мсье Бук покачал головой. Он был по-прежнему сосредоточен на потряса-
ющих открытиях последнего получаса.
- Ложь... и снова ложь, - ворчал он, - просто невероятно, сколько лжи
нам нагородили сегодня утром.
- Это лишь начало, - жизнерадостно сказал Пуаро.
- Вы так думаете?
- Я буду очень разочарован, если обманусь в своих ожиданиях.
- Меня ужасает подобное двоедушие, - сказал мсье Бук. - А вас, мне
кажется, оно только радует, - упрекнул он Пуаро.
- В двоедушии есть свои преимущества, - сказал Пуаро. - Если припе-
реть лгуна к стенке и сообщить ему правду, он обычно сознается - часто
просто от удивления. Чтобы добиться своего, необходимо догадаться, в чем
заключается ложь. А в этом деле я и вообще не вижу иного пути. Я по оче-
реди обдумываю показания каждого пассажира и говорю себе: если такой-то
и такой-то лгут, то в чем они лгут и по какой причине? И отвечаю: если -
заметьте, если они лгут, то это происходит по такой-то причине и в та-
ком-то пункте. С графиней Андрени мой метод дал отличные результаты. Те-
перь мы испробуем его и на других пассажирах.
- А вдруг ваша догадка окажется неверной?
- Тогда, по крайней мере, один человек будет полностью освобожден от
подозрений.
- Ах, так. Вы действуете методом исключения.
- Вот именно.
- А за кого мы возьмемся теперь?
- За pukka sahib'a полковника Арбэтнота.


Глава шестая
ВТОРАЯ БЕСЕДА С ПОЛКОВНИКОМ АРБЭТНОТОМ

Полковник Арбэтнот был явно недоволен, что его вызывают во второй
раз. С темным, как туча, лицом усевшись напротив Пуаро, он спросил:
- В чем дело?
- Прошу извинить, что мне пришлось побеспокоить вас во второй раз, -
сказал Пуаро, - однако мне кажется, вы еще не все нам сообщили.
- Вот как? По-моему, вы ошибаетесь.
- Для начала взгляните на этот ершик.
- Ну и что?
- Это ваш ершик?
- Не знаю. Я не ставлю меток на своих ершиках.
- А вам, полковник, известен тот факт, что лишь вы из пассажиров ва-
гона СТАМБУЛ-КАЛЕ курите трубку?
- В таком случае возможно, что ершик мой.
- Вы знаете, где его нашли?
- Понятия не имею.
- В купе убитого.
Полковник поднял брови.
- Объясните нам, полковник, как ершик мог туда попасть?
- Если вы хотите спросить, не обронил ли я ершик в купе убитого, я
отвечу: нет.
- Вы когда-нибудь заходили в купе мистера Рэтчетта?
- Я с ним и словом не перемолвился.
- Значит, вы с ним не разговаривали и вы его не убивали?
Полковник насмешливо вздернул брови.
- Если это и так, я вряд ли стал бы вас об этом оповещать. Но, кстати
говоря, я его действительно не убивал.
- Ладно, - пробормотал Пуаро. - Впрочем, это неважно.
- Извините, не понял?
- Я сказал, что это не важно.
- Вот как! - Арбэтнот был явно ошарашен. Он с тревогой посмотрел на
Пуаро.
- Дело, видите ли, в том, - продолжал Пуаро, - что ершик особого зна-
чения не имеет. Я сам могу придумать, по меньшей мере, одиннадцать блис-
тательных объяснений тому, как он там оказался.
Арбэтнот вытаращил глаза.
- Я хотел поговорить с вами по совершенно другому вопросу, - продол-
жал Пуаро. - Мисс Дебенхэм, по всей вероятности, вам сказала, что я не-
чаянно услышал ваш разговор на станции Конья?
Арбэтнот промолчал.
- Она сказала вам: "Сейчас не время. Когда все будет кончено... Когда
это будет позади". Вы знаете, о чем шла речь?
- Очень сожалею, мсье Пуаро, но я не могу ответить на ваш вопрос.
- Почему?
- По-моему, вам следует спросить у самой мисс Дебенхэм, что означали
ее слова, - сухо сказал полковник.
- Я уже спрашивал.
- И она отказалась отвечать?
- Да.
- В таком случае, мне кажется, даже вам должно быть понятно, что я не
пророню ни слова.
- Значит, вы храните тайну дамы?
- Если угодно, да.
- Мисс Дебенхэм сказала мне, что речь шла о ее личных делах.
- Раз так, почему бы вам не поверить ей на слово?
- А потому, полковник, что мисс Дебенхэм у нас вызывает сильные по-
дозрения.
- Чепуха, - с горячностью заявил полковник.
- Нет, не чепуха.
- У вас нет никаких оснований ее подозревать.
- А тот факт, что мисс Дебенхэм служила секретаремгувернанткой в доме
Армстронгов во время похищения Дейзи Армстронг, - это по-вашему, не ос-
нование?
На минуту в вагоне воцарилось молчание. Пуаро укоризненно покачал го-
ловой.
- Вот видите, - сказал он, - нам известно гораздо больше, чем вы ду-
маете. Если мисс Дебенхэм невиновна, почему она скрыла этот факт? Почему
она сказала мне, что никогда не была в Америке?
Полковник откашлялся.
- Но может быть, вы все-таки ошибаетесь?
- Я не ошибаюсь. Почему мисс Дебенхэм лгала мне?
Полковник Арбэтнот пожал плечами:
- Вам лучше спросить у нее. Я все-таки думаю, что вы ошибаетесь.
Пуаро громко кликнул официанта. Тот опрометью кинулся к нему.
- Спросите английскую даму, которая занимает одиннадцатое место, не
соблаговолит ли она прийти сюда.
- Слушаюсь, мсье.
Официант вышел. Четверо мужчин сидели молча.
Лицо полковника, застывшее, бесстрастное, казалось вырезанной из де-
рева маской.
Официант вернулся:
- Дама сейчас придет, мсье.
- Благодарю вас.
Через одну-две минуты Мэри Дебенхэм вошла в вагонресторан.


Глава седьмая
КТО ТАКАЯ МЭРИ ДЕБЕНХЭМ

Непокрытая голова ее была вызывающе откинута назад. Отброшенные со
лба волосы, раздутые ноздри придавали ей сходство с фигурой на носу ко-
рабля, отважно разрезающего бурные волны, В этот миг она была прекрасна.
Глаза ее мимолетно остановились на Арбэтноте.
- Вы хотели меня видеть? - обратилась она к Пуаро.
- Я хотел спросить вас, мадемуазель, почему вы обманули нас сегодня
утром?
- Обманула? Не понимаю, о чем вы говорите.
- Вы скрыли, что жили в доме Армстронгов, когда там произошла траге-
дия. Вы сказали, что никогда не были в Америке.
От Пуаро не скрылось, что девушка вздрогнула, но она тут же взяла се-
бя в руки.
- Это правда, - сказала она.
- Нет, мадемуазель, это ложь.
- Вы не поняли меня. Я хотела сказать, это правда, что я солгала вам.
- Ах, так. Значит, вы не будете это отрицать?
Она криво улыбнулась:
- Конечно. Раз вы разоблачили меня, мне ничего другого не остается.
- Что ж, по крайней мере, вы откровенны, мадемуазель.
- Похоже, что мне ничего другого опять же не остается.
- Вот именно. А теперь, мадемуазель, могу ли я спросить у вас, почему
вы скрыли от нас истину?
- По-моему, это самоочевидно, мсье Пуаро.
- Но не для меня, мадемуазель.
- Мне приходится самой зарабатывать на жизнь, - ответила она ему ров-
ным и спокойным тоном, однако в голосе ее проскользнула жесткая нотка.
- Вы хотите сказать...
Мэри Дебенхэм посмотрела ему прямо в глаза!
- Знаете ли вы, мсье Пуаро, как трудно найти приличное место и удер-
жаться на нем? Как вы думаете, захочет ли обыкновенная добропорядочная
англичанка нанять к своим дочерям гувернантку, замешанную в деле об
убийстве, гувернантку, чьи имя и фотографии мелькают во всех английских
газетах?
- Почему бы и нет, если вы ни в чем не виноваты?
- Виновата не виновата... Да дело вовсе не в этом, а в огласке! До
сих пор, мсье Пуаро, мне везло. У меня была хорошо оплачиваемая, прият-
ная работа. И я не хотела рисковать своим положением без всякой необхо-
димости.
- Осмелюсь предположить, мадемуазель, что мне лучше судить, была в
том необходимость или нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я