https://wodolei.ru/catalog/mebel/nedorogo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мы должны заставить эту женщину замолчать. И лучше навсегда!
– Все будет сделано.
– В этом-то и проблема! Вы делаете все, но результата нет.
– В этот раз получится.
– И я не буду возражать, если вместе с ней вы уберете этих двух агентов. Это увеличит ваш гонорар.
– Я могу достать только одного, второй исчез.
– Исчез? Куда?
– Никто не знает.
– Ну так разыщите и его тоже. Я знаю наверняка, что мой босс будет очень доволен, если на свете станет двумя федералами меньше.
– Хорошо.
– Кролик, – на этот раз в голосе прозвучала угроза, – я бы не хотел оказаться на твоем месте, если вы провалите дело.
Джимми не обратил внимания на угрозу, поскольку ужасно разозлился, что ему припомнили его прозвище. Разве можно с таким прозвищем добиться уважения в работе? Ну почему его не прозвали Кинжалом, Змеей или Гадюкой?
– Я не провалю, – отозвался он, мысленно обозвав босса ослом. Пусть он босс, но это не значит, что Джимми должен любить его. Кроме всего прочего, ведь это именно он придумал такое прозвище для Джимми. – Мы ее из-под земли достанем.
Лина изо всех сил старалась не покраснеть от смущения. Судя по озадаченному выражению на лице Джека Донелли, она предположила, что он ожидал появления владелицы санатория в более строгом наряде.
Правда, сейчас она не на службе. Лина пришла, чтобы сделать подарок Пончику.
– Я… я подумала, что Пончику это может понравиться.
Джек не сразу перевел взгляд на подарок. Лина взглянула на свою футболку так, словно что-то пролила на нее. Там не было никаких пятен, только поросята. Она попыталась развеять неловкое молчание, показав на левого, а потом на правого поросенка.
– Это Скутер, а это – Боб.
Джек едва не подавился, когда перевел взгляд выше.
– Что?
– Этих поросят зовут Боб и Скутер.
На долю секунды Джек глянул вниз и чуть скривился, словно прикусил щеку.
– Ох, – вырвалось у него.
«Господи, он думает, что я так назвала свои груди!» Лина попыталась исправить положение:
– Миссис Перелли приезжает каждый год со своим спаниелем… и… и сыном Джейми. А Джейми – хороший художник, это он придумал этих поросят. Каждый раз он дарит мне на день рождения футболку с ними и… – «Господи, ты сама не понимаешь, что несешь», – подумала она про себя и остановилась. – А это для Пончика, – закончила Лина, протягивая одеяло.
– Что это? – спросил Джек и по привычке подозрительно прищурился.
Смущение докторши сменилось раздражением. Она развернула одеяло и потрясла им.
– Это – одеяло, – с расстановкой повторила она на тот случай, если Джек плохо понимает родной язык.
– А что на нем нарисовано? – поинтересовался Джек.
Господи, Софи никогда не говорила, что ее племянник такой тупой.
– Это сердечки. Неужели вы их не узнали?
Джек открыл было рот, но тут у двери появился Пончик с большой костью в зубах и отчаянно завилял всем телом. Лина не смогла сдержать улыбку. Она любила всех животных, но Пончик по непонятной причине занимал особое место в ее сердце. Лина присела и погладила его.
– Привет, мой милый. Вижу, Базз уже балует тебя. Ты хорошо устроился?
– Осторожнее, к нему лучше не подходить, когда он грызет кость, – предупредил Джек.
– Да неужели? – произнесла Лина, и в этот самый момент Пончик с презрением глянул на большого глупца и положил кость к ногам Лины.
Она изо всех сил старалась не рассмеяться, когда увидела, как Джек подбоченился и с негодованием произнес:
– Это животное выводит меня из себя.
– Он, вероятно, испытывает сходные чувства по отношению к вам.
– Но я ведь только и делал, что заботился о нем с того самого момента, как привел домой! – возразил Джек, и его глаза потемнели от негодования.
– Вот именно! – Лина протянула кость Пончику и выпрямилась. – А где любовь? Уважение?
Джек кивнул на Пончика:
– Вот его и спросите.
Но Пончик уже исчез в комнате.
– Послушайте, может, положим это одеяло на его лежанку и посмотрим, понравится ли оно ему? – предложила Лина.
Донелли уставился на одеяло.
– А ничего более подходящего для кобеля не было?
– А вы предпочли бы крольчат или персики?
По выражению его лица было видно, что это Джека тоже не привлекало.
– Нет ничего предосудительного в сердечках, – наставительно произнесла Лина. – Особенно для Пончика. Он – любовник, а не боец.
– Любовник?! – Джек едва не поперхнулся.
– Да, и у него здесь есть пассия по кличке Долли.
Джек недоверчиво уставился на гостью, а потом громко рассмеялся. Смех его был таким же притягательным, как и красивые синие глаза. Лина отвела взгляд в сторону, но потом заставила себя снова посмотреть на него. Надо взять себя в руки, не хватало еще увлечься.
– Господи, вы представляете, кого они с Долли произведут? Эдакие морщинистые плюшевые мячики. Слава Богу, что он кастрирован.
Лина с изумлением уставилась на Джека.
– Неужели вы кастрировали Пончика? – вскричала она.
– Ну… нет. А тетя Софи разве этого не сделала?
– Нет! Это породистая собака, мистер Донелли. Ваша тетя хотела, чтобы от него были щенки, чтобы его линия продолжалась.
– Неужели вы никогда не смотрели передачи Боба Баркера? Он постоянно подчеркивает, что нужно стерилизовать или кастрировать своих питомцев.
– Ну, я полностью согласна с этим, – смягчилась Лина. – Но в случае с Пончиком тетя Софи хотела продолжения породы.
Джек громко хмыкнул.
– Ну уж нет, когда можно провести эту операцию?
Они оба посмотрели туда, где еще недавно сидел Пончик, но тот уже исчез, бросив на полу свою кость.
– Куда он делся? – громко произнес Джек.
«Господи, тупой – самое безобидное прозвище, которое только можно подобрать для этого болвана».
– Так можно мне войти? – поинтересовалась Лина, стараясь сдержать свое возмущение.
Джек помялся, но потом отступил и жестом пригласил ее войти. Лина прошла в комнату и положила одеяло на подстилку Пончика, а затем опустилась на колени и приподняла край покрывала. Так и есть, Пончик спрятался. Положив голову на лапы, он испуганно смотрел на нее.
Джек Донелли, может, и красавчик, но совершенно бесчувственный.
– Выходи, мой милый. Ничего с тобой не случится, я обещаю.
– И не рассчитывай на это, – грозно произнес стоявший позади нее Джек. – Я не собираюсь возиться с его щенками.
Пончик чуть двинулся вперед, но при этих словах снова прижался к стене.
Лина взорвалась:
– Какое же вы жестокое и бессердечное чудовище! – Она обернулась к нему, придумывая эпитет пообиднее, но слова замерли у нее на губах, когда она увидела, что все его внимание обращено на ее зад. Торопясь отыскать Пончика, она совсем не подумала о том, что заняла такую компрометирующую позу.
Лина смутилась, все ее негодование мгновенно испарилось, и она села на пол. Ощутив, что лицо у нее зарделось, Лина повернулась спиной к Джеку и снова приподняла край покрывала. Пончик буквально вжался в стену.
– Не волнуйся, мой милый. Этот индюк ничего тебе не отрежет, пока ты под моим покровительством.
Пончика это не убедило.
Лина почувствовала, что ее щеки приобретают обычный цвет, и повернулась к Джеку:
– Заверьте его спокойным, дружелюбным тоном, что не собираетесь кастрировать в ближайшее время.
Джек с трудом оторвал взгляд от заманчивого зрелища, но выглядел несколько оторопевшим. Лина вдруг забеспокоилась, не полнят ли ее шорты. Этот вопрос вообще-то не должен был волновать ее, но ей не хотелось, чтобы кому-нибудь ее попка показалась слишком полной.
Джек с трудом сглотнул, осознав, что только что увидел самый прелестный женский зад, какой когда-либо имел удовольствие лицезреть. Он попытался вникнуть в смысл последней фразы Лины, но это была трудная работа, поскольку мозг был затуманен страстью. Не зная, что сказать, он кашлянул.
– Что?
Лина взглянула на него так, словно он был законченным идиотом, но разве не так примерно она назвала его несколько минут назад?
– Я сказала, что вам нужно присесть рядом и заверить Пончика, что не собираетесь кастрировать его.
– Но я не хочу его случать.
– Чудесно! Но если вы не хотите, чтобы он провел эти две недели под кроватью, то я предлагаю вам все исправить сейчас.
Джек попытался стряхнуть с себя наваждение и скривился при мысли о том, что приходится потакать собаке, и так превратившей его жизнь в кошмар. По правде говоря, он не слишком огорчился бы, если бы Пончик провел весь отпуск под кроватью. Эта мысль даже радовала его. Но блеск в глазах докторши не предвещал ничего хорошего.
– Ладно, но я оставляю за собой право провести эту операцию в будущем, – сказал Джек, не веря, что эти слова произносит он сам.
Он опустился на колени рядом с Линой и заглянул под кровать. При этом Джек ощутил аромат ее духов. Запах был чудесным – легким, цветочным.
Стараясь не обращать внимания на ее близость, Джек выдавил из себя:
– Выбирайся, Пончик. Ничего не случится с твоими… собачьими достоинствами.
Пончик хмуро уставился на него. Джек бросил взгляд на Лину, подумав, какое у нее красивое имя. Он был уверен, что она тоже нахмурилась. Но нет, Лина ободряюще улыбалась Пончику, и Джек поймал себя на том, что ему хочется, чтобы она улыбалась так только ему. Но только чтобы его не извлекали из-под кровати, а приглашали на нее.
Джек одернул себя. Нужно помнить, что она, вероятно, намеренно пытается соблазнить его, чтобы он не совал нос в ее сомнительный бизнес. Если в этом месте и обманывают, то тоже со вкусом.
Джек повернулся и взял кость, намеренно прикоснувшись при этом к руке Лины. Искры не посыпались, но пульс его резко участился, доказывая, что он проигрывал в сражении, хоть и старался не поддаваться искушению. И его охватила злость на эту женщину. О чем она только думала, появившись здесь в шортах и неприлично открытой маечке, да еще благоухая такими потрясающими духами?!
Стиснув зубы, он повертел костью так, чтобы Пончик увидел ее.
– Почему бы тебе не выбраться оттуда и не заняться костью, приятель?
Пес хмыкнул.
– Взяткой ничего не добьешься, когда дело касается мужских достоинств, – прокомментировала Лина. – В этом все мужские особи одинаковы.
Джеку показалось, что в ее словах спрятана насмешка. Нужно предпринять защитные меры, пока аромат ее духов не свел его с ума.
– Попробуйте снова приободрить его.
– Никакой кастрации, – повторил Джек. – Слово скаута, – добавил он, подняв два пальца и надеясь, что это верный жест, хотя никогда в жизни не был скаутом. Ему это показалось довольно умным ходом.
– Вы никогда не были скаутом, – прошептала Лина, продолжая улыбаться и не сводя глаз с собаки.
– Как вы узнали?
– По вашим пальцам. У меня три старших брата, и все они были скаутами.
– Ох, – вырвалось у Джека, и он уронил руку.
– Разве вы не знаете, как это жалко выглядит, когда лжешь своей собаке?
– Можно подумать, что он понимает.
Пончик фыркнул.
Лина метнула на Джека такой взгляд, по которому было ясно, что Джеку очень повезло, что в руках у нее не оказалось бейсбольной биты, которая, без сомнения, опустилась бы ему на голову.
– Принесите мне поводок.
Джек нахмурился.
– Вы что, хотите вытащить его оттуда?
Лина закатила глаза, и Джек почувствовал, что окончательно дискредитировал себя. Впрочем, она сразу не слишком высоко оценила его способности в управлении собакой.
По какой-то причине это рассердило Джека. Обычно он не придавал значения тому, что о нем думали, и это было нормально, поскольку по роду своих занятий он нажил немало врагов. Но сейчас он разозлился.
– Я не стану вытаскивать его оттуда. Мы просто предложим ему прогуляться, – пояснила Лина.
– Вы с таким же успехом можете предложить ему искупаться. Это создание терпеть не может прогулки.
– Перестаньте спорить, просто подайте мне поводок, пожалуйста.
Джек пожал плечами и поднялся, не преминув при этом снова вдохнуть соблазнительный запах.
Он порылся в чемодане, извлек поводок и протянул его Лине, хотя считал затею безнадежной.
– Отойдите подальше, – приказала она.
– Зачем? – спросил Джек, думая о том, что ее глаза напоминают хороший, старый коньяк и так же опьяняют.
– Если вы не можете помочь, хотя бы не мешайте.
Уверенный в том, что Лина совершает большую ошибку, Джек все же отошел.
Она снова наклонилась:
– Ну, давай, мой милый. Все будет хорошо. Я не позволю этому большому дурачку обижать тебя, обещаю.
– Но-но!
– У меня появилась отличная идея, – весело произнесла Лина, постучав поводком по полу. – Как насчет прогулки? Может, мы даже встретим Долли!
Пончик выскочил из-под кровати как камень, выпущенный из пращи, промчался к двери мимо изумленного Джека и принялся нетерпеливо кружиться возле Лины, громко повизгивая.
Она выпрямилась, улыбаясь. Следовало признать, что это была не самодовольная улыбка, а ласковая и даже очаровательная.
– Похоже, мы отправляемся гулять, – сказала она, шагая к двери.
– Вот уж не думал, что этот сморщенный мешок удастся подкупить, – пробормотал Джек и последовал за ними.
– Это не подкуп, – возразила Лина, пристегивая поводок к ошейнику Пончика, – а знание мужской психологии. Ну что, готовы к прогулке?
Глава 3
– Так чем вы занимаетесь в ФБР? – спросила Лина, когда они направились по проторенной тропке к небольшой рощице.
Джек не мог оторвать взгляд от весело бегущего Пончика, который резвился, как маленький щенок. Но, услышав вопрос, остолбенел.
– Откуда вы знаете, что я работаю на Бюро? – поинтересовался он.
– Мистер, я даже знаю, какие пижамы вы носили в детстве. – Лина рассмеялась при виде его озадаченной физиономии.
– О, это все тетя Софи.
Она кивнула.
– Скуби Ду, Винни Пух.
– Я не хотел носить их, но меня заставляли!
– Но вашим любимцем был Булвинкл.
– Да, Булвинкл – это класс. Он все время пытался предотвратить войну. – Джек зажмурился. – Бог мой, я смущен. А что еще она вам рассказывала?
– Так, дайте вспомнить. Как-то раз вас поймали пьяным за рулем и…
– Это ошибка!
– За рулем велосипеда!
– Да я просто ел хот-дог!
– Еще она рассказывала, как вас застали обнимающим дочку священника.
– Господи!
– Да, на ступеньках церкви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я