https://wodolei.ru/catalog/vanny/big/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лина больше не могла сдерживаться.
– Куда мы едем? В ФБР?
– Нет.
Она помолчала, а потом сердито спросила:
– В Нью-Йорк? В Филадельфию? Может быть, в Стамбул?
– А ты не хочешь, чтобы это был сюрприз? – поддразнил Лину Джек.
– Я бы хотела знать, как долго мы пробудем в пути.
– Что, укачивает в машине? – поинтересовался Джек, уклоняясь от ответа на ее вопрос.
– Раньше не укачивало, но сегодня все может быть, – парировала она.
Он рассмеялся:
– Надеюсь, это не из-за компании? А то Пончик может и обидеться.
Не удостоив его ответом, Лина громко фыркнула, но Джек, похоже, ничего не услышал из-за музыки.
Лина снова погрузилась в молчание.
Час спустя Джек въехал в город Фредериксберг и покружил по улицам, прежде чем остановиться перед супермаркетом.
– Я собираюсь купить поесть Пончику и нам. Ты что-нибудь хочешь?
– Я не голодна, но с удовольствием выпила бы воды. И Пончик тоже.
– Хорошо.
– И не забудь купить совок. Мы с Пончиком прогуляемся, пока ты будешь в магазине, и я готова поспорить, что он нам понадобится.
– Верно.
Джек заглушил двигатель и вытащил ключи, чтобы не дать Лине шанса сбежать от него. Она взяла поводок и вышла из машины. Они встретились у задней дверцы. Джек открыл ее, Пончик выпрыгнул и завертелся вокруг них.
Джек захлопнул багажник, а Лина взяла собаку на поводок.
– Вернусь через минуту, – сказал он и направился к входу в супермаркет.
– Джек?
Он обернулся на ходу.
– Да?
– Ты не можешь купить мне книгу?
– Конечно, а какую?
Лина любила загадочные истории и детективы.
– Любовный роман, – попросила она.
Он остановился.
– Ты хочешь, чтобы я купил любовный роман?
– Да, пожалуйста, – произнесла она елейным голосом. – Лучше два.
Джек нахмурился.
– Хорошо, – сдержанно ответил он.
– Да, и еще «Нэшнл инкуайрер». – Она никогда в жизни не читала этот сплетник.
Джек позеленел, но прежде чем успел что-то возразить, Лина повернулась к Пончику:
– Пойдем, милый, разомнем наши лапки.
Джек понял, что милая любительница собак, похоже, не прочь поиздеваться.
Он собирался сказать ей, что журнал уже распродали, но потом решил, что гораздо лучшей местью будет купить его и заставить ее прочитать эту дрянь. Он вышел из магазина с тележкой, довольный тем, что не слишком покраснел, когда кассир подсчитывала стоимость покупок. Конечно, он быстро сказал, что это предназначается его сестре, когда женщина взяла журнал. Для достоверности Джек положил еще два романа и спортивное обозрение.
Джек оглядел стоянку и не заметил Лины с собакой. Его охватила паника. Он предпринял столько мер предосторожности: попросил полицейских никого не выпускать по крайней мере в течение получаса после их отъезда из санатория, потом столько раз менял направление, что вряд ли кто-то мог их выследить. Однако такая возможность всегда оставалась. И все его мысли были заняты только тем, что Лина с Пончиком исчезли.
Он обошел машину, открыл дверцу салона, а затем багажник. Положил в салон пакеты с покупками. Если он не отыщет Лину и пса, то придется обращаться в полицию, чтобы они перекрыли шоссе к северу и к югу. Вряд ли на трассе найдется еще одна красивая женщина с бульдогом.
Сердце его бешено колотилось, когда он закрыл машину и оглянулся в поисках возможных свидетелей. И тут Джек увидел, как из-за угла магазина появились Лина и его Пончик.
Чувство облегчения быстро сменилось раздражением. Джек терпеть не мог терять контроль над ситуацией. Он снова распахнул дверцу, достал совок и помахал им. Лина покачала головой. Это было неплохою. Раз совок не понадобился, они могли без промедления отправиться в путь.
Джек снова положил его в машину и вынул из пакета миску, которую купил для собаки. Потом он налил в нее воды из бутылки. Лина и Пончик выглядели так, словно это не они заставили его понервничать.
– Больше никогда так не делай! – рявкнул он.
Лина удивленно вскинула брови:
– Как?
– Не исчезай из виду.
– Не исчезать из виду? – повторила Лина, когда Пончик начал пить. – Господи, но ты же был в магазине и не мог нас видеть. – Лина вздохнула. – К сожалению, трава растет только за углом этого дома.
Но Джек все еще сердился. Порывшись в пакетах, он достал бутылку воды для Лины и газировку для себя.
Когда Пончик утолил жажду, Джек дал ему кость и подождал, пока он ее съест. Затем открыл багажник и снова усадил пса на одеяло с сердечками.
Лина попила и положила бутылку на сиденье.
Джек открыл ей дверцу, достал что-то еще из пакета, обошел машину и сел за руль. Тут он протянул Лине толстый журнал и два романа.
– Что женщина просит, то она и получает.
Лина на миг скривилась от досады, но тут же попыталась это скрыть.
– О, как чудесно!
Джек полистал журнал.
– Довольно забавная статья о том, как один из бывших солистов группы Фрэнка Синатры поет сейчас в захудалом баре на Тахуа.
– И кто сочинил эту историю? Наверняка федеральный агент, побывавший там.
Несмотря на все еще кипевшее в нем раздражение, Джек хмыкнул и включил зажигание.
– Я купил несколько бисквитов для Пончика. Если хочешь, достань и брось ему.
– Вот уж не ожидала от тебя такого, – удивилась Лина.
И это еще больше раздосадовало Джека. Он надел солнечные очки.
– Я могу быть хорошим, ты же знаешь.
– Правда, мне не слишком часто доводилось наблюдать это.
Не успел Джек придумать подходящий ответ, как она повернулась назад и стала копаться в сумке. Джек краем глаза видел, как рубашка на ее груди натянулась, и у него пересохло во рту.
Он мечтал об этой груди с того момента, как Лина появилась на пороге его домика в футболке с двумя поросятами. Интерес усилился, когда Джек целовал девушку в гараже, крепко прижимая ее к себе.
Лине не удалось достать то, что нужно, поэтому она отстегнула ремень безопасности, повернулась, встав коленями на сиденье, и снова занялась сумкой. Джек так увлекся этим зрелищем, что автомобиль ушел в сторону, и он едва успел выровнять его. Тогда Джек повернул зеркало левее. Какая потрясающая картина!
У него снова разыгралась фантазия. Он представил, как Лина снимает с себя одежду, пока он останавливает машину и откидывает водительское сиденье, расстегивает его шорты, высвобождая затвердевшую плоть, а потом опускается на него. Он ласкает ее груди и крепко прижимает Лину к себе. Она просто сводит его с ума своими ласками и стонами. Как ему хотелось добраться до этой нежной плоти, целовать ее белые ноги! Он хотел обладать каждой клеточкой ее тела.
– Достала! – радостно закричала Лина, и Джек нехотя вернул зеркало на место. – Лови, Пончик! – Она бросила собаке бисквит.
Джек увидел в зеркало, как пес ловко поймал лакомство, и сдержал улыбку. Но почему – и сам не мог понять.
Лина села на место и пристегнулась. Она снова взяла бутылку воды, и Джек краешком глаза наблюдал, как она пьет. Ее профиль был потрясающим – слегка курносый нос и красивые губы. А ресницы оказались длиннее и гуще, чем он думал. Вероятно, Джек не заметил этого раньше, потому что не мог отвести взгляд от ее бездонных глаз.
– Посмотрим, что тут у нас, – сказала она и развернула журнал. – Представляешь, у Мелани и Антонио опять проблемы. А вот еще! Памела снова хочет сделать себе имплантанты. Говорит, что это осчастливит ее.
– Хватит чепухи!
– Но ты был так добр и сам купил мне его. Так что теперь слушай.
– Нет, не надо. Наслаждайся в одиночестве.
– Деми снова беременна, а отец ребенка в тюрьме.
– Лина…
Она засмеялась и отбросила журнал.
– Это самое меньшее, что ты заслужил, купив его.
– Это самое меньшее, что ты заслужила, попросив меня об этом.
– Верно, – согласилась она.
Джек почувствовал облегчение, когда к ней вернулось веселое настроение. Он не хотел расстраивать ее, но поскольку только это и делал с их первой встречи, то решил, что у нее отходчивая натура.
Вдруг Лина помрачнела.
– Как ты думаешь, с Элизой все будет хорошо?
– Она в руках Марка, а Марк – один из лучших.
– Правда? Тогда почему им удалось отыскать ее в санатории?
– Эти негодяи поставили маячок на его машину и следовали за ним по пятам.
– А что мешает им сделать это еще раз?
– Мы тщательно осмотрели машину. И сейчас Марк никому не скажет, куда отвезет ее, даже мне.
– Почему?
– Этим парням крупно повезло, что они смогли отыскать Элизу. Так не должно было случиться.
– Ты хочешь сказать, что среди вас есть предатель?
Джек окинул Лину внимательным взглядом:
– Знаешь, ты слишком проницательна.
– Не совсем так. Просто я немного знаю об этом не понаслышке.
– У тебя были проблемы с санаторием? – спросил Джек, хотя был уверен, что она имела в виду совсем другое. Его интересовало, скажет она правду или что-то выдумает.
– Нет. Мой муж столкнулся с этим в своей фирме.
Да, ответ оказался предельно откровенным. Джек попытался изобразить удивление:
– Но ты говорила, что ни с кем не связана и не замужем.
– Я действительно не замужем. Я – вдова.
– О, мне очень жаль.
Она погладила края своих шорт.
– Спасибо за сочувствие. Мне тоже жаль, что он погиб. Однако я не сожалею, что уже не замужем.
– За ним или за любым другим мужчиной?
Джек приготовился услышать от нее, что это не его дело, но не слишком удивился, когда она ответила. Лина была откровенным человеком.
– За любым. Должна сказать, именно Стивен доказал мне, что семейная жизнь не всегда праздник.
– Это глупо, – заявил Джек, а потом удивился самому себе. Ведь если судить по браку его родителей, в нем не было ничего разумного и стоящего.
– Я знаю, что ты прав. И понимаю, что брак с другим человеком не обязательно будет таким же.
Джек допил воду, прежде чем спросить:
– Ты не расскажешь, в чем проблема?
Лина вздохнула:
– Ну, я думаю, главная проблема заключалась в том, что муж был намного старше меня. Сначала это не казалось препятствием, вернее, не имело значения для меня. Но со временем, полагаю, стало беспокоить его. Он начал думать, что я ищу кого-то помоложе. Я не искала, но никак не могла убедить в этом мужа. Он начал следить за мной. Позже его подозрения и недоверие стали просто невыносимыми.
– Да, – тихо произнес Джек, – знаешь, это скорее похоже на исключение, чем на норму поведения.
Джек не мог понять почему, но мысль о том, что Лина проживет до конца жизни без счастливых, полноценных отношений, беспокоила его. Он уже многое знал о ней. У нее доброе, любящее сердце, и несправедливо всю нерастраченную любовь расходовать только на животных. Это размышление навело его на еще одну интересную мысль. Но прежде чем он успел задать вопрос, Лина ответила на его последнее замечание:
– Знаю, это граничит с безумием, но я просто не в силах смириться с мыслью, что все может повториться. Я не смогу поддерживать какие-либо отношения с человеком, который не будет верить в мою любовь к нему.
Стивен Латимер был известен как абсолютный гений. Но сейчас Джек считал его абсолютным дураком.
– Прости, но мне кажется, настанет день, когда ты встретишь нового мистера Кросби и сразу поймешь это.
– Ты так считаешь? – спросила Лина.
У Джека потеплело на душе, когда он увидел, что в ее глазах засветилась надежда. Может, она и пыталась обмануть себя, думая, что одной лучше, но взгляд выдал ее.
Чуть позже Джека охватило раздражение. Почему она не брала в расчет его как своего нового друга? Его мужскую гордость ущемляло то, что она не слышала свадебных колоколов и не думала о детях, когда он целовал ее губы и ласкал тело.
Джек провел рукой по волосам. Уж не бредит ли он? Ведь федеральный агент Донелли не собирался заводить длительных отношений с женщиной, как, впрочем, не думал и о дружбе с собакой.
Правда, собака не в счет, потому что он привык к этой ситуации. Он уже мог ухаживать за Пончиком. За последние несколько дней Джек научился лучше понимать собаку и осознал свои обязательства перед ней.
Но обязательства перед женщиной продолжали пугать его. Джек чувствовал, что выполнить их будет гораздо сложнее.
– Мне кажется, – начал он после паузы, – что любой мужчина будет счастлив рядом с тобой.
Лина рассмеялась.
– А я уверена, что ты считаешь меня самой большой неприятностью, с которой тебе приходилось сталкиваться.
– Смешно, но я подумал то же самое о себе. Я не принес тебе ничего, кроме проблем и волнений.
Их взгляды встретились, и Джек растерялся.
– Это точно. Ты – чудовищная головная боль.
Слова Лины задели Джека сильнее, чем он ожидал, и он решил сменить тему.
– Ты так любишь собак, странно, что у тебя их нет.
Лина хмыкнула:
– В данный момент у меня их шесть.
– А где они?
– У моего брата, в Шенандоа. Он разводит лошадей, и на лето берет моих собак к себе.
– Почему?
– Я поняла, что не могу уделять им достаточно внимания во время сезона отпусков, а у него шестеро детей. Три пары близнецов. И они играют с моими собаками. – Она улыбнулась. – Мне иногда кажется, что мои собаки с радостью возвращаются домой. Они получают короткую передышку.
– Ты любишь их.
– Ну конечно, – ответила Лина и удивленно посмотрела на него. – Так же, как ты любишь Пончика.
– Ну, я не влюблен в него.
– Ты любишь его.
– Зато он ненавидит меня.
– Он хочет полюбить тебя.
Джек уверял себя, что его это не волнует, но не смог удержаться.
– А почему тебе кажется, что он полюбит меня? Я знаю, он смирился с тем, что должен жить со мной. Но ты считаешь, что у нас с ним все будет хорошо?
– Сколько раз ты позволял ему спать на своей кровати?
– Два. И во второй раз это произошло потому, что он боялся грозы. А прошлую ночь я спал на кушетке, но это не важно, поскольку он был у тебя.
«Да, Донелли, слишком много информации». Почему вдруг он решил рассказать ей, где спал прошлой ночью?
– Он любит тебя. – Лина наклонилась ближе. – Джек, он знает, что у тебя нет опыта в общении с собаками.
– Но я стараюсь.
– Это он тоже знает.
– У Пончика достаточно причин ненавидеть меня. Я был слишком невнимательным к нему.
– Он знает, что ты заботишься о нем. И теперь ты учишься давать ему то, что ему хочется. Джек, он ведь тоже учится, вместе с тобой.
– Ты хочешь сказать, что у нас все наладится?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я