https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-umyvalnika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он получил глубокую рану с левой стороны.
Алек посмотрел в сторону лошади.
– Ну, ладно, приятель, – сказал он спокойно, – давай посмотрим, как ты ходишь.
Они все стояли, ожидая, чтобы жеребенок двинулся, но тот стоял как вкопанный. Он поднял голову и смотрел через дорогу, где в темноте резвился табун. Свет маяка каждые несколько секунд выхватывал их из мрака ночи. «Какие они огромные, – с некоторым трепетом подумал Пол, – страшноватые». Он вспомнил предостережение Энни держаться от них подальше.
– Они совсем дикие, – говорила она, – и могут быть очень недружелюбными.
Жеребенок наконец сделал несколько неуверенных шагов, явно оберегая переднюю левую ногу. Затем он остановился среди деревьев в одиночестве и заржал – вернее, заплакал, – издавая звуки, которые было больно слушать.
Алек взял из рук Пола ружье и отдал ему фонарик.
– Вы не могли бы посветить сюда, Пол? – попросил он, опускаясь на одно колено, чтобы зарядить ружье чем-то, что он извлек из саквояжа. Затем он встал. – Светите на него, – сказал он, а Пол и женщины направили лучи фонариков на окровавленный бок животного, тогда как Алек тихо двинулся в его сторону.
Пол глянул через плечо на огромных лошадей, присутствие которых ощущалось по другую сторону дороги, прямо напротив того места, где он стоял. Без Алека Пол чувствовал себя довольно неуютно.
Алек медленно поднял ружье к плечу и выстрелил. Жеребенок взбрыкнул и издал жалобный вопль. В ответ с другой стороны дороги послышалось тихое ржание, и Джули с Карен посмотрели на табун.
– Лучше я пригляжу за ними, – сказала Карен, отходя к дороге, – а вы оба поможете Алеку.
Пока не подействовал транквилизатор, делать было особо нечего. Они втроем наблюдали, как напуганный жеребенок таращится в их сторону.
– Как поживаешь, Алек? – Джули нарушила молчание через пару мину. В голосе ее звучали тепло и дружеская забота. Подобные вопросы, когда их задают старым друзьям, подразумевают гораздо больше того, что сказано.
– Я в порядке, – ответил Алек, – все так же. Еще несколько минут прошли в полном молчании.
Жеребенок вдруг упал на колени, а затем повалился на бок.
Алек поднял саквояж с инструментами.
– Давай посмотрим, что у тебя там, – сказал он, когда они направились к жеребцу.
Джули села на землю и положила голову животного себе на колени, а Пол стоял над ними, держа фонарик так, чтобы Алеку хватало света, и нервно поглядывал в сторону дороги. Как Карен собирается удержать этих лошадей, если они вдруг решат защитить одного из своих?
Алек тщательно прошелся пальцами по ногам животного, уделив больше всего внимания ноге, на которую жеребенок боялся ступать.
– Удивительно, – сказал он, – ничего не сломано. Но, конечно, какое-то время это будет болеть. – Он медленно ощупал туловище лошади. – Ни одного сломанного ребра. И, надеюсь, внутренних повреждений тоже нет. – Он переключил внимание на зияющую рану. – Похоже, это самая большая проблема. Пол, посветите, пожалуйста, сюда.
Пол кинул взгляд через дорогу и неохотно опустился на колени. Он почувствовал себя беззащитным. Если сюда ринется весь табун, им придется плохо.
Он направил свет фонарика на ужасную рану. Она была довольно глубокая и не менее восьми дюймов в длину. Алек промыл ее раствором, который достал из саквояжа.
– Вы собираетесь ее зашивать? – спросил Пол. Алек кивнул.
– Если бы была зима, я оставил бы все, как есть, но в такую жару мухи наверняка доберутся до нее.
Пол не был уверен, что выдержит это зрелище. Он не знал, на что соглашался, когда Алек спрашивал, неслабонервный ли он.
Алек еще некоторое время копался в саквояже с инструментами. Затем он взял у Пола фонарик и вручил его Джулии.
– Вам, Пол, придется сдвинуть и подержать края раны, пока я буду их сшивать, договорились?
– Угу. Вы покажете мне, как?
Алек продемонстрировал, и Пол повторил его движение, вздрогнув, когда тот начал шить.
– Как поживает твоя малышка, Джули? – спросил Алек, не отрывая глаз от своих рук.
– Она уже не малышка, – ответила Джули. – Мы не общались с тобой столько времени, что она успела вырасти. Теперь она настоящая чертовка. Во всем.
Джули рассказывала о маленьком ресторанчике, управляющей которого она была, а Алек – о том, что Клей в следующем месяце собирается в колледж.
Пол прислушивался к их болтовне и чувствовал, как приятно им общаться друг с другом. Несмотря на работу, которой был поглощен Алек, голос его звучал так спокойно, так уверенно, что Пол почти забыл о лошадях по другую сторону дороги.
– Я совсем не была уверена, что стоит тебе звонить, – сказала Джули после короткой паузы. – Я знаю, что последнее время ты не работаешь.
– Я рад, что ты позвонила, – сказал Алек.
– Должна тебе сказать, что я хорошенько подумала, прежде чем сделать это. Но здесь просто больше нет никого, кому бы я доверила этих четвероногих паршивцев.
Алек взглянул на нее с улыбкой.
– Что до этого, то он собирается выкарабкаться, Джули.
В молчании Алек закончил операцию. Пол сдвигал пальцы вдоль раны вслед за иглой Алека. Напряжение отпустило его. Пока Алек был рядом, лошади по другую сторону дороги казались безобидными. Ему показалось, что он наконец понял: не было ничего таинственного в том, что Энни оставила его ради Алека. У нее не было никакого скрытого мотива, никакого тайного замысла. И она не делала уступки своим родителям. Он вполне мог представить себе Алека и Энни, с ее потребностью чувствовать, что ее любят и лелеют, что она защищена и в безопасности. Алек отвечал ее потребностям, не прилагая к этому никаких усилий.
Пульсирующий свет маяка, казалось, замедлялся на несколько секунд, задерживаясь на руках Алека, прежде чем снова раствориться в темноте. Его пальцы вдруг застыли, игла зависла над раной, и Пол, подняв глаза, обнаружил, что Алек пристально смотрит на него.
– С вами все в порядке? – спросил Алек, когда над ними снова взметнулся мягкий белый свет.
– Да, – ответил Пол, опуская глаза на жеребенка. Что такое прочитал Алек на его лице, спрашивал он себя.
«Да, – подумал Пол, – ты победил. Она была твоей, а не моей. Она любила тебя, а не меня. Ты победил, Алек. Честно и по справедливости».
ГЛАВА 24
Было уже почти одиннадцать, когда Алек пожелал Полу спокойной ночи и вошел в дом. Лейси и Клей еще не пришли, и пустота действовала угнетающе. Даже Трипод не соизволил спуститься вниз, чтобы поприветствовать его.
Он налил себе чая со льдом в один из высоких зеленых стаканов ручной работы, которые Джули несколько лет назад подарила Энни на день рождения, и отправился с ним в гостиную, где сел на кушетку и уставился на телефон. Шел уже двенадцатый час.
Звонить Оливии слишком поздно, а это было бы как нельзя кстати. Он стал, пожалуй, слишком зависим от этих телефонных звонков. В любом случае, он увидит ее утром. Она согласилась покататься с ним на виндсерфинге на Рио-Бич.
Он лег, вытянувшись на кушетке, подложив под голову маленькую подушку. Прошло уже много-много времени с тех пор, как он последний раз лечил животное. Это было необыкновенное ощущение – осознавать свое могущество, знать, что ты можешь что-то изменить, как-то восстановить справедливость. Он ожидал обнаружить там мертвую лошадь. Или, что еще хуже, умирающую. Именно поэтому он попросил Пола поехать вместе с ним: чтобы его присутствие помогло ему совладать с расшатанными нервами.
Пол, должно быть, самый мягкий человек из всех, кого он когда-либо встречал. Его глаза затуманились слезами от жалости к жеребенку. Алек представил его с Оливией. Ему представилась невероятная похотливая картина – Оливия и Пол в постели, и он закрыл глаза рукой, пытаясь отгородиться от нее. Это было первое эротическое видение, возникшее перед ним за долгие месяцы, и он даже не был участником.
Боже, как он тосковал по Энни! Спать с ней, просыпаться с ней. Он скучал по тем тайным пятничным «обедам» в комнатах мотелей. В эти два часа она была совершенно другой женщиной. Она никогда не отказывалась от секса, но он знал, что если у него была потребность в сексе как в таковом, в чисто физическом наслаждении, то она не разделяла ее. Ей нужна была другая близость – объятия, слова любви, а не секс ради секса. Каждый из них знал свои особенности и приспосабливался к другому. Но во время тех еженедельных вылазок Энни становилась более страстной и пылкой. Ее тело пылало жаром, когда он прикасался к нему.
Алек допил чай со льдом, жалея, что не налил себе чего-нибудь покрепче, вызывающее легкое отупение. Он закрыл глаза и глубоко вздохнул, погружаясь в сон и позволяя шуму кондиционера убаюкивать его.
Проснувшись, он сначала не мог сориентироваться. Тусклый свет с кухни заливал стену перед его глазами, и он видел десять овальных окошек. Он лежал на кушетке в гостиной, ощущая пульсирующее возбуждение, а его вдохновительница – Энни – больше не существовала. Черт побери!
В ярости он вскочил с кушетки, швырнув подушку на пол. Черт бы побрал этот приют для женщин, подвергшихся насилию! Черт бы побрал этого Захарию Пойнтера! Он схватил с кофейного столика стакан и швырнул его в стену. Черт бы побрал тебя, Энни!
Бокал описал дугу через комнату, и у Алека перехватило дыхание: он попал в одно из десяти овальных окошек, вдребезги расколов цветное стекло витража с женщиной под кружевным зонтиком.
Алек тупо уставился на пустую овальную дыру в стене. Он закрыл глаза и, вцепившись руками в волосы, застонал. Босиком он выскочил на улицу. Свет из-под карниза падал на участок у боковой стены дома, и Алек разглядел несколько маленьких, тщательно обработанных кусочков стекла. Он сел на корточки и стал собирать осколки себе на ладонь.
На улице перед домом остановилась машина, и он услышал смех, за которым последовал звук захлопывающейся двери. Через мгновение к нему подошел Клей.
– Папа? Что ты здесь делаешь? – Клей посмотрел на цветное стекло в руках отца. – Кто разбил окошко?
– Это случайность. – Алек проследил взгляд Клея до зеленого бокала, валявшегося на песке, и некоторое время они оба молчали.
– Это Лейси?..
– Нет. Это не Лейси.
Клей засунул руки в карманы шорт.
– Ну, ладно, пап, – сказал он, – уже поздно. Ты можешь заняться окошком завтра.
– Я не хочу оставлять стекло здесь. – Алек провел руками по стеклу и нащупал маленький белый треугольник зонтика.
– Все будет в порядке. – Клей огляделся, как будто беспокоился о том, что кто-то из соседей может наблюдать эту сцену. – Пойдем, пап. Ты меня поражаешь. Утром я помогу тебе найти остальные кусочки.
Алек посмотрел на сына. Красивый молодой человек. Черные волосы. Смуглая кожа. Семнадцать лет. Скорее всего, он сегодня вечером занимался любовью с Терри Хезлтон. В будущем месяце он окончательно покинет родной дом, начнет новую жизнь, свою собственную. Алек вглядывался в его светло-голубые глаза.
– Я скучаю по твоей матери, – сказал он.
Клей опустился рядом с ним на песок и прислонился спиной к стене дома.
– Я понимаю, пап, – сказал он спокойно. – Я тоже скучаю. – Он пропустил песок между пальцами и нашел маленький красный кусочек стекла, который вручил Алеку.
Алек сжал кусочек стекла в кулаке. Он положил руки на колени и посмотрел на темную воду залива.
– Они собираются передвигать маяк, Клей, – сказал он. – Они собираются тащить эту чертову штуку на сушу, и Кисс-Ривер уже никогда не будет таким, как прежде.
ГЛАВА 25
Алек мог бы попросить Оливию прийти к нему домой. Там у него были парусные доски, и можно было бы отправиться прямо из маленькой бухточки за его домом. Но по дороге в Рио-Бич он понял, что не хочет, чтобы Оливия приходила, когда Клей и Лейси будут дома. Так что же это означает? Нола то и дело заходила к ним, и у него никогда не возникало никаких задних мыслей. Но если бы его дети увидели Оливию, ему пришлось бы как-то объяснять ее присутствие. Возможно, они запомнили ее с того вечера в отделении скорой помощи. А может быть и нет. Дело не в этом. Ему просто не хотелось, чтобы они видели его с другой женщиной, независимо от того, насколько платоническими были их отношения.
Оливия стояла, прислонившись к своему автомобилю на стоянке у Рио-Бич. Поверх купального костюма на ней был белый пляжный халат, и ее ноги были почти такого же цвета. Эта женщина слишком много работала.
Он остановил машину рядом с ней, и она прикрыла глаза рукой от солнца, когда он вылез из «бронко» и начал отвязывать от багажника на крыше доску с парусом.
– Алек, я предупреждаю вас, что совершенно не умею плавать, – сказала она.
Он достал с заднего сиденья «бронко» спасательный жилет и кинул Оливии.
– Вам не нужно уметь плавать, – сказал он, – но необходимо защититься от солнца.
– Я намазалась кремом, – ответила она. – Этим летом я первый раз на солнце.
– А выглядите так, как будто вообще первый раз в жизни.
Она скорчила гримаску и взялась за край доски, чтобы помочь донести ее до залива.
– Почему доска только одна?
– Потому что ветер сегодня идеален для вас, но почти никакой для меня. Здесь замечательное мелководье. Я могу находиться рядом с вами и говорить, что надо делать.
Рио-Бич был ничем иным, как клочком покрытой песком суши у кромки воды, ширины его хватало только, чтобы расстелить одеяло. Алек стоял, подбоченившись и глядя на залив. Солнце играло бликами на поверхности воды, и в отдалении можно было видеть других любителей виндсерфинга, однако Алек знал, что никто из них не заходит сюда. Рио-Бич был его маленьким секретом.
– Прекрасный день для этого, – сказал он, оборачиваясь к Оливии. Она закусила нижнюю губу. – Вы готовы?
– Как всегда.
Она сняла халат и положила его на одеяло. У нее был черно-фиолетовый купальный костюм, вырезы на бедрах выглядели несколько старомодно, но грудь была сильно открыта и он вспомнил ту эротическую сцену с ней и Полом, которая привиделась ему вчера вечером.
– Чему вы улыбаетесь? – спросила она. Он засмеялся, снимая футболку.
– Просто рад, что я здесь, – сказал он. – Давно уже сюда не выбирался.
На шее у нее висела длинная золотая цепочка, которая мягко стекала в вырез на ее груди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я