https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/120x90cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А доказывая это, он волей-неволей помог Саре – так что поступок его не был только эгоистичным. Хорошо. Но тогда почему же его мучают дурные предчувствия?
Такое с ним бывало не раз, ведь он частенько впутывался в дела более сильных, но все же не таких всемогущих, как Хозяева Леса. Уже давным-давно один Толкователь из духов квин-он-а говорил ему, что не следует вмешиваться в дела Старейших. Ибо они всесильны и скоры на расправу.
Пэквуджи печально рассматривал свои ноги и гадал, во что же он ввязался, как теперь поступить? Может, надо пойти к барду и повиниться? Но, немного поразмыслив, малыш горестно покачал головой. Нет! Слишком поздно! О, зачем, зачем он затеял все это?
«Потому что уж такой у меня характер», – ответил он сам себе.
И внезапно решительно поднял голову. Он – Пэквуджи! Не такой, конечно, могущественный, как Хозяин Леса, но тоже кое на что способен. Не такой мудрый, как квин-он-а, но тоже не тупой. Он – Пэквуджи, и этим все сказано. Он всегда один, но одиночество ему незнакомо. Ибо весь мир – его дом.
Страхи смыло с него разом, как смывают волны пену с береговых скал. Его круглые, как у совы, глаза ярко блестели в темноте, когда он встал на ноги и огляделся. И тут он услышал мысленный зов Сары, обращенный к нему. «Ага!» – подумал он, чувствуя, как властно звучит ее призыв. Так может звать сама Бабушка Жаба, таинственная, как секреты старых камней, которые некогда бродили, а теперь лежат неподвижно.
Хэй-нья!
Нравилась ему эта хирока, с которой он встретился только во сне, но с тех пор издалека наблюдал за ней. Он и в будущем тоже любил ее – так по крайней мере свидетельствовали ее воспоминания. Что-то в ней было не от медведя и не от волка, а от какого зверя, он понять не мог. Что-то нежное, как лунный свет, но крепко укоренившееся в складках земли. А вот когда она отрастит рожки…
Пэквуджи поднял голову к ночному небу и крикнул:
– Ты видишь ее, Мать Луна? Она твоя дочь, хоть у нее и нет рогов. Но долго без них она ходить не будет!
Ветер зашелестел ветками кедра и зашуршал тонкими иглами ели.
Хэй-нья-хей!
Пэквуджи рассмеялся. Раскинув руки, он обернулся совой. Крылья бесшумно рассекали ночной воздух, когда, летя высоко над темными деревьями, он спешил к той, которая послала ему призыв.
Этот молчаливый призыв слышали и другие.
Талиесин, наигрывавший на арфе в круглой башне над морем, на миг замер, потом заиграл снова. «Зови его, зови, – подумал он. – Пусть маниту поможет тебе там, где я бессилен». Однако звуки арфы выдавали, как он разочарован.
Мэй-ис-хюр кивала над своим ткацким станком. «Да, Куничка, правильно, зови этого кузена Старого Койота! Только помни, о чем я тебя предупреждала! Каким он будет, зависит от того, что у тебя в душе».
Она посмотрела на Хагана – тот поднял голову, взглянул сперва на нее, потом на барда и снова уткнулся в свои сети. Он слышал только свист ветра, но, прожив так долго с этими двумя, научился чувствовать – для них ночь говорит что-то, чего он не понимает. Что-то такое происходит. Девчушка ушла. Талиесин нахохлился, как больная птица, и Мэй-ис-хюр уж слишком притихла. Но друиды все такие – что шаман, что арфист. Вечно им слышится что-то в шепоте ветра, мерещатся какие-то видения в искрах честного костра, во взмахах птичьих крыльев в небе. Да ну их! Не его это дело.
А в лесу застыли на месте три трагг-и, занятые охотой.
Головы на тонких шеях круто повернулись. Желтые клыки блеснули в свете звезд, и в ночной тишине раздалось громкое лязганье. Это бряцали их когти.
Прислушиваясь, трагг-и смотрели друг на друга, их пасти кривили змеиные усмешки, на мордах была написана готовность развлечься. Если эта хирока, которую они выслеживают, так и будет звать кого-то, они ее быстро найдут. Они инстинктивно определили, в какую сторону двигаться, рассчитали расстояние между собой и голосом и затрусили в нужном направлении. Если бежать с такой скоростью, они настигнут ее задолго до восхода солнца.
Талисман, который она носит, они отдадут Мал-ек-е. А вот ее безрогая душа достанется им. Тело ее послужит им пищей, а из костей они изготовят себе амулеты.
Долгое время Сара ни о чем не думала, ничего не ощущала, она была лишь частью своего призывного крика. Он, словно древняя мелодия, звучал в унисон ритмичному биению ее сердца. Однако ее призыв становился все тише и наконец замер. Сара открыла глаза. Перед ней был Пэквуджи.
Маленький человечек стоял чуть поодаль, серьезно глядя на нее большими глазами.
– Пришел! – выдохнула Сара.
Пэквуджи кивнул:
– Я – как прилив, всегда прихожу на свидание.
Сара улыбнулась:
– Я и не знала, что мы назначили свидание.
– А как же! – Пэквуджи сел и не торопясь положил ногу на ногу. – Похоже, ты спокойна, – заметил он. – Во всяком случае спокойней, чем была, когда мы виделись в последний раз.
– Это просто потому, что здесь все дышит покоем. И этот камень, и воздух – ну, словом, все кругом. Но мои страхи остались при мне. Они просто прикрываются спокойствием, а на самом деле мечутся, крутятся и наскакивают друг на друга. Честно говоря, мне не хочется о них думать, но раз ты тут, придется. – Она помолчала, собираясь с мыслями. – Пэквуджи! Если мне только снилось, что мы с тобой встретились, то откуда ты знаешь об этом сне? Значит, это было на самом деле?
– Конечно было. Я явился к тебе, как является тотем – во сне, чтобы предостеречь тебя. Мне казалось, они решили несправедливо. Как можно ожидать от тебя такого, если они не хотят посвятить тебя в предысторию?
– Они? Кто это?
– Талиесин и его тотем – Олень. Хозяин Леса, прибывший из-за Большой Воды.
Сара вспомнила, что вчера ответил ей Талиесин, вернувшись из леса. Он сказал, что виделся с «оленем, поймавшим луну». Значит, это не был просто красивый образ, к которым прибегают барды. Вернее, может, это и был образ, но ей следовало в него вдуматься. Ей припомнился маленький костяной диск, на одной стороне которого были изображены ветвистые оленьи рога, на другой – четвертинка луны.
– Вчера ночью ты был какой-то… неопределенный, – сказала Сара.
– Я очень боялся, – признался Пэквуджи.
– Кого? Талиесина?
– Нет! Его деда. Хозяева Леса всемогущи, Сара. Я знал, что вмешиваюсь не в свое дело. А они быстры на расправу.
– Ну а теперь почему ты перестал бояться?
У Пэквуджи сделался сконфуженный вид.
– Ладно, – сжалилась Сара. – Не хочешь, не говори! Меня огорчит, если из-за меня ты попадешь в беду.
Пэквуджи долго сидел с серьезной физиономией, но вдруг на его губах расцвела улыбка.
– У меня здесь все изменилось, – сказал он и постучал себя по груди. – Да кто такие эти Хозяева Леса, чтобы указывать Пэквуджи, как ему себя вести?! – решил я. Я здесь живу столько же, сколько они. Не говоря уж о том, что этот олень – Хозяин Леса – нездешний. С какой стати мне его бояться?
Глядя на него, Сара понимала, что на девяносто процентов его слова – бравада. Но ничего плохого в этом не было. Когда знаешь, что тебе грозит, и все равно делаешь по-своему, это – храбрость.
– Спасибо тебе за то, что хочешь мне помочь, – сказала Сара.
Человечек продолжал улыбаться, потом спросил:
– Что ты решила?
– Вернуться в свое время. Раз я знаю теперь дорогу сюда, я ведь смогу возвратиться, правда?
Пэквуджи с сомнением покачал головой:
– В Дальнем Мире волшебство действует не так хорошо. Попасть туда тебе будет нетрудно. А вот сюда, обратно? Это потребует больших усилий, ты на них еще не способна.
– Я знаю, что вернуться будет трудно. Но у меня нет выбора, я должна попасть в свой мир. Мои друзья и родные считают, что я пропала. Они, наверное, умирают от страха за меня. И потом – надо же пройти все эти испытания, назначенные Старейшими.
– Если ты вернешься, ты поступишь как раз так, как они хотели. Тебя ждут опасности.
– Я знаю. Демон Киерана. Что ж, придется испытать судьбу.
– Этот Демон пострашней, чем трагг-и, – сказал Пэквуджи Саре. – Не возвращайся туда, Сара! Здесь ты сильна, и силы у тебя будут прибывать. А в Дальнем Мире тебе будет во сто раз труднее.
– Я и это знаю, – вздохнула Сара. – И зачем Старейшим понадобилось, чтобы я обязательно встретилась с этим Демоном?
– Дело даже не во встрече с ним, – объяснил Пэквуджи. – Дело скорей в том, сумеешь ли ты принять вызов. Родные Рыжеволосого, по-видимому, придают этому большое значение.
И Пэквуджи рассказал Саре о беседе между дедом и внуком, которую он подслушал.
– Похоже, что Талиесин был удивлен условиями Старейших не меньше, чем я, – заметила Сара, когда Пэквуджи закончил рассказ.
– Да, его душа и ум воевали друг с другом, – подтвердил Пэквуджи.
– Тогда дело обстоит совсем скверно, – сказала Сара. – Если уж Талиесин собрался стольким пожертвовать ради меня, придется мне пройти это испытание до конца. Ведь Демон охотится даже не за мной – ему нужен Том Хенгуэр, учитель Киерана. – Но тут она вспомнила, что показывал ей будущий Пэквуджи, и малыш уловил ее видение, они оба понимали, что она приукрашивает правду.
– Не возвращайся, – попросил Пэквуджи. – Погляди на себя. Здесь ты дома.
Он имел в виду платье, в которое Мэй-ис нарядила Сару. С косичками, в мокасинах и длинных штанах, Сара, наверное, и впрямь выглядела туземкой. Но она встряхнула головой.
– Нет, не дома. Я сама не знаю, где мой дом. Раньше знала – дом там, где я нахожусь. Но это было до того, как я узнала все, что знаю теперь. Как я смогу быть прежней, когда поняла, что существуют волшебство, магия, что мир не один, их видимо-невидимо – только исследуй! Теперь, когда я узнала, каково это – ощущать такой мир и покой в душе, разве я смогу быть счастливой, не стремясь снова это почувствовать?
Они помолчали, каждый погруженный в свои мысли. Сара вынула из кармана кисет, свернула сигарету и закурила. Она предложила Пэквуджи затянуться, но он отказался.
– Делить дым Матери-Медведицы можно только со своими соплеменниками, – объяснил он. – С такими, как я, нельзя. Когда я обмениваюсь клятвами в верности, мне не надо священного дыма, не надо смешивать кровь. Да уж если на то пошло, моя кровь не очень-то смешивается с кровью смертных.
– Почему?
– На смертных это плохо действует… Они становятся какими-то… дикими.
И он вызвал в воображении то, что не мог объяснить словами. Сара сразу почувствовала себя так, будто наглоталась ЛСД. Неожиданно на нее обрушились запахи, внезапно усилившиеся звуки, видения, так что у нее закружилась голова. Тут же все прошло, но она прислонилась к Медвежьему Камню, все еще ощущая слабость.
– Это как опьянение, – проговорила она. – Только постоянное, а не временное.
Пэквуджи уловил смысл ее слов и кивнул.
– Да, некоторые сходят с ума, – подтвердил он. – А некоторые становятся мудрыми, но шальными.
Он замолчал, долго смотрел на Сару, потом потряс головой. Саре не надо было учиться читать мысли – она и так поняла, о чем он подумал. Если они с Пэквуджи смешают кровь…
– Нет, спасибо, – сказала Сара. – Мне только этого не хватает. Я и так уже вполне созрела для психиатра.
– Останемся сердечными друзьями, – предложил Пэквуджи. – Будем родственными сердцами.
– Вот это мне больше нравится.
– Ну а теперь… ты уйдешь в тот мир?
– Думаю, да.
– И даже не попрощаешься с Рыжеволосым?
– Я полагаю, он уже знает, что я возвращаюсь к себе.
– Я подсоблю тебе, – сказал Пэквуджи. – Сам я не умею скакать из одного времени в другое, но я могу одолжить тебе свои силы, и тебе будет легче переместиться.
– Сделаешь кое-что для меня, когда я уйду отсюда? – спросила Сара.
– Что? – спросил Пэквуджи, хотя уже догадался сам.
– Стань другом Талиесину. По-моему, ему нужны верные друзья. Скажи ему, что я люблю его, и если не вернусь, то не потому, что не захотела. Но когда-нибудь, где-нибудь мы с ним обязательно встретимся.
– Я передам ему. Он тоже будет мне родственным сердцем. Ради тебя.
Они встали, и Сара впервые обратила внимание на свой наряд. «Надо было переодеться. Ну да все равно, теперь уже поздно». Она повернулась к Пэквуджи, хотела узнать, как ей надо встать, куда смотреть, и замерла. Хоночен-о-ке стоял, склонив голову, словно чутко прислушивался к чему-то, лицо у него было странное.
– Что такое? – спросила Сара, чувствуя, что надвигается что-то дурное.
– Быстро уходи отсюда!
– Да что случилось?
– Трагг-и! – воскликнул Пэквуджи, вынимая из-за пояса свисток. – Собери все свои внутренние силы! Быстрей!
Сара не могла сосредоточиться. На поляне, где раньше все дышало покоем, теперь стало гнетуще душно. На Сару снова нахлынули все страхи, сомнения и опасения, от ее отваги не осталось и следа, ей хотелось только упасть прямо там, где она стояла.
– Сара! – окликнул ее Пэквуджи.
Ее мысли коснулись его мозга, и он понял, что с ней творится.
– Я тебя перемещу! – объявил он. – Прощай!
Он встал на цыпочки и поцеловал ее в щеку. Его губы показались Саре сухими, и она почувствовала, какой жар исходит от него. Холодная, застоявшаяся в венах кровь ускорила бег. Сара глубоко втянула в себя воздух, а Пэквуджи, приложив свисток к губам, начал насвистывать мелодию, которую играл Талиесин. И наконец Сара смогла сдвинуться с места. Ее душа отозвалась музыке, и она сосредоточилась на мыслях о Доме Тэмсонов, о своей комнате, о безопасности.
– Прощай, – прошептала Сара.
Фигура Пэквуджи начала расплываться. Сара снова ощутила знакомое чувство, будто несется, вертясь, в никуда. Потом ее поглотила темнота, и она исчезла.
Пэквуджи долго стоял, глядя на то место, где только что была Сара, он встрепенулся, лишь почуяв приближение трагг. Сразу изменившись, он превратился в девушку, чьи кудри были заплетены в косы, в девушку, одетую в вышитое белое платье и длинные бежевые штаны. На пальце у девушки блестело кольцо.
Он выждал, чтобы появившиеся из леса трагг-и заметили его, и только тогда бросился в чащу. Он спокойно мог умчаться от них, но нарочно приноравливался к их шаркающей иноходи. Сбежав с холма, он повлек их за собой, устремившись к елям, притворился, что устал, но как только они приблизились, снова стремглав бросился вперед. Лишь решив, что завел трагг достаточно далеко от цели, Пэквуджи дал им настичь себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72


А-П

П-Я