https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-gigienicheskim-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Два молодых человека очень быстро нашли общий язык. Они прекрасно понима
ли друг друга и, когда играли в покер, даже стали садиться за один столик. О
ба демонстрировали при этом исключительное умение обдирать своих парт
неров.
Арнольд Ротштейн, родившийся в 1882 году в Нью-Йорке, ухитрялся производить
приятное впечатление, хотя от природы был физически слабым, тщедушным, с
болезненным треугольным лицом и огромными, как у совы, глазами. Происход
я из хорошей еврейской семьи, некогда иммигрировавшей из Бессарабии, он,
как и его брат, ставший раввином, получил хорошее образование. Он изображ
ал из себя блудного сына, решившего навсегда лишить отца счастья когда-л
ибо дождаться его возвращения и таким образом избавить его от необходим
ости заколоть жирного тельца.
Профессиональные картежники в Нью-Йорке долго вспоминали его феномена
льную способность с такой быстротой тасовать карты, что у присутствовав
ших создавалось впечатление, будто его руки не двигаются вовсе. Неисправ
имый шулер, остававшийся безнаказанным благодаря изумительной ловкост
и рук, он давал полученные от выигрышей деньги в долг под сверхвысокие пр
оценты, что мало-помалу позволило ему установить контроль над крупными
игорными домами.
Злые языки говорили, что Арнольд Ротштейн присвоил наследство печально
известного лейтенанта полиции Чарли Беккера, который поторопился уйти
в мир иной, усевшись на электрический стул.
Карточный король Арнольд Ротштейн заслужил кличку Мозг, фальсифицируя
результаты матчей национального чемпионата по бейсболу, увлечение кот
орым охватило всю страну и вызвало целую волну пари, заключавшихся на ог
ромные суммы. Только однажды, в 1919 году, у него произошла небольшая заминка
с «Черными носками», но Ротштейну, хотя он и был разоблачен, удалось избеж
ать столкновения с правосудием. Его способность заметать следы не уступ
ала его умению плутовать в картах. Магистр коррупции, он заработал еще од
ну кличку Ц Чистая лапа; ему, который старался никогда и ничем не запачка
ть свои руки, это очень подходило. А быть может, это было связано также с те
м, что в свой шикарный ночной «Коттон клаб», где делал свои первые шаги к с
лаве Дюк Эллингтон, он не пускал негров. Одетый всегда с иголочки, Ротштей
н принимал там с изысканной непринужденностью коронованных особ и силь
ных мира сего.
Он не остался в стороне и от бизнеса по перепродаже спиртного, но в этом де
ле был связан только с «Шотландскими приятелями» и немалые капиталы нап
равлял в распоряжение Уэкси Гордона. Но он не был бы Ротштейном, если бы ог
раничился только этим и не вел двойной игры и здесь. И ему снова сопутство
вала удача: его бывший телохранитель Джек Легз Даймонд, в детстве промыш
лявший кражами в лавках, став лейтенантом у Ротштейна, обожал стрелять в
своих собратьев.
Став обладателем миллионов, Ротштейн никогда не брезговал самой незнач
ительной добычей. Для него доллар всегда оставался долларом. Будучи банк
иром преступного мира, он придумал уникальный способ, позволявший ему из
бегать риска; всякий, кто получал у него заем, должен был одновременно зак
лючить договор страхования жизни, согласно условиям которого в случае н
есчастья часть полученной суммы переводилась на имя Ротштейна. Таким об
разом, ростовщик нес минимальные убытки и был гарантирован от возникнов
ения неоплаченных долгов.
С этим гением изобретательности и подружился Луканиа, чтобы научиться у
него хорошим манерам и снова всплыть на поверхность. Фортуна благоволил
а к нему. Приближался матч на звание чемпиона мира по боксу в тяжелом весе
между популярным Джеком Демпси и страшилой Луисом Анджело Фирпо, он же Д
икий бык. В течение нескольких дней цены на восемьдесят две тысячи мест в
«Поло граунд» в Нью-Йорке поднялись как на дрожжах. Первым обратился к Ча
рли Бен Джимбе, наследник владельца крупных магазинов. Он хотел иметь дв
а места на матч за любую цену. Было весьма вероятно, что подобные просьбы о
т тех, кто не позаботился о билетах своевременно, могут посыпаться в само
е ближайшее время.
У Луканиа возникла идея: подключив своих друзей Ц Лански, Сигела, Костел
ло, Ц он направил их на поиски билетов. Цена его не интересовала. Нужно бы
ло набрать не менее двухсот мест. Позднее Чарли признался, что это обошло
сь ему в двадцать пять тысяч долларов. Очень может быть. Во всяком случае,
он заполучил билеты и сообщил, что собирается пригласить сто друзей, кот
орые в свою очередь могут привести с собой еще кого-нибудь по своему жела
нию.
С этого момента дозвониться по телефону в гостиницу «Кларидж» стало бол
ьшой проблемой. Конечно, нашлись и недовольные, но 14 сентября 1923 года две со
тни «новых друзей» Чарли Луканиа приветствовали его из разных уголков з
ала. Чарли в этот день надел темно-серый костюм, шелковую белую рубашку, ф
ранцузский галстук от Шарле. С застывшей в уголках рта улыбкой, он едва ус
певал отвечать на приветствия и комплименты видных политических деяте
лей, звезд кино и театра, знаменитых спортсменов. «Все, включая судей, горд
ились тем, что втиснули свои задницы в предоставленные мной кресла», Ц р
ассказывал он после окончания боя, который длился всего два раунда. Само
е невероятное состояло в том, что после столь короткого удовольствия Джи
мми Хинес и Али Маринелли, влиятельные деятели Таммани-Холл, вместо того
чтобы быстренько смотаться, подошли поздравить Чарли. Дик Энригс, шеф по
лиции Нью-Йорка, до боли тряс ему руку под умиленным взглядом своего заме
стителя, комиссара Билла Лэхия. А также и других. Многих других. Арнольд Ро
тштейн ликовал:
Ц Они у твоих ног, теперь-то они у твоих ног! В это время к ним направился С
альваторе Маранзано в сопровождении четырех телохранителей. Присутств
овавшие насторожились, но дон, казалось, был в хорошем настроении:
Ц В этот вечер настоящий чемпион Ц это Сальваторе Луканиа, именно ты, мо
й мальчик… если здесь появился даже я со своими помощниками.
Шутка вызвала улыбки, но атмосфера оставалась напряженной.
Ц Приходи завтра ко мне, Чарли, непременно. Я хочу сделать тебе предложен
ие. Очень заманчивое…
Чарли насупился и попытался уклониться:
Ц О нем мы уже говорили… Маранзано довольно сухо оборвал его:
Ц Я говорю, что это в твоих интересах, мой мальчик… В моих тоже. Надеюсь, ты
не захочешь меня обидеть?
Последнее прозвучало уже не как предложение, а как прямая угроза.
Ц Я приду…
Он отправился на следующий же день. Маранзано в еще более поучительном т
оне, чем обычно, прочитал Луканиа лекцию о наследственной монархии и о чл
енстве в мафии, уверяя, что Чарли будет возглавлять «отдельную ветвь мог
ущественного дерева семьи Маранзано, поскольку он, дон Сальваторе, так р
ешил», и что с момента его принятия в семью он будет получать проценты со в
сех видов ее деятельности, не считая его собственных доходов. Взамен он д
олжен будет использовать влияние, которым пользуется, свои идеи и своих
друзей в интересах мафии.
После своего возвращения в «Кларидж» Чарли собрал Дженовезе, Костелло, Л
ански, Сигела и Адониса, чтобы объяснить им ситуацию. Первым высказался К
остелло. Он принялся перечислять преимущества предложенного:
Ц Это же неслыханная удача. Вместо того чтобы в самое ближайшее время вп
утаться в войну с мафией, мы имеем возможность установить союз с семьей М
аранзано. Это позволит нам сохранить немало хороших солдат, и сицилийцы
больше не будут нашими врагами. Чарли сможет держать их в ежовых рукавиц
ах. Я «за»… Наши доходы удвоятся.
Дженовезе и Адонис поддержали его. Багси Сигел колебался. Лански сидел с
непроницаемым видом.
Ц А что думаешь ты, мой маленький Лански? Ц спросил Чарли.
«Счетная машина» выдала свое решение. В голосе Лански слышалось презрен
ие:
Ц Я думаю, что вы все кретины и ослы. Маранзано приманивает вас даже не мо
рковкой, а просто сует вам под нос дерьмо на палочке… Вы даже не можете рас
чухать этой вонищи. Такой тип, как Маранзано, не мог бы стать главарем мафи
ози по воле только святого духа. У него есть кое-что в башке, и он знает, что
Чарли еще побашковитее. Так вот я вам могу объяснить, что он будет делать д
альше. Вначале он попытается усыпить нашу бдительность. После этого он о
бвинит евреев, в частности меня и Багси, в грязных махинациях, чтобы затем
спокойно отправить нас к праотцам. Вы при этом и глазом моргнуть не успее
те, «затем то же самое произойдет и с остальными. Очередь Чарли подойдет п
оследней… Так что зарубите себе на носу: пока мы вместе, с нами ничего не п
роизойдет и в конце концов мы возьмем верх, не спрашивая ни у кого на это р
азрешения. В противном случае нас перебьют одного за другим…
Физиономии присутствующих вытянулись.
Только дипломат Костелло продолжал верить в возможность установления
сотрудничества с Маранзано, но и он понимал, что Лански прав. Поэтому, хотя
и с неохотой, он посоветовал:
Ц Думаю, Чарли, что ты должен ответить «нет»… Чарли Луканиа кивнул:
Ц Я так и сделаю. Только на этот раз я не буду посылать ему подарки, чтобы п
одсластить пилюлю. Сейчас каждому надо позаботиться о собственной шкур
е. Нас могут перестрелять как кроликов.
Сальваторе Маранзано, однако, стерпел столь унизительный отказ того, ког
о он неизменно называл Сальваторе Луканиа. Он не взялся за оружие, по-види
мому опасаясь, что его соперник Массериа, воспользовавшись случаем, посп
ешит на помощь «молодым волкам» и при их содействии расправится с ним са
мим.
Тем не менее стали происходить загадочные события: в нескольких километ
рах от Атлантик-Сити на дорогах, проходящих через штат Нью-Джерси, неизве
стные перехватили несколько автомашин с партией виски. Через пару дней ф
едеральная полиция разгромила два крупных склада спиртного на севере М
анхэттена. Среди бутлегеров число друзей Луканиа поредело, кроме того, к
рупнейшие ночные заведения высшего разряда вдруг превратились в ярых б
люстителей закона Уолстеда, поскольку оказались на мели.
То же самое происходило у Костелло в «Клаб 21», у Шульца в «Эмбасси клаб», Дж
ека Легза Даймонда в «Хости-Тости», а также у Луканиа, Лански, Сигела и Дже
новезе в «Саттон клаб», «Лиго», «Трокадеро», «Конни'с Ин», «Нест энд Смолл'
с Парадайз» и, наконец, у Арнольда Ротштейна в «Коттон клаб». Нельзя было р
авнодушно внимать тому, как позванивали обыкновенные кусочки льда на дн
е пустых бокалов у таких всеми уважаемых и почитаемых гостей, как лорд и л
еди Маунтбаттен, Джимми Уолкер, Элсе Сампле, Мак Ферсон, «Гранд Гёл» Фэлон
, известный адвокат, артисты Фрэд и Адель Астер, Рудольф Валентине, Виктор
Макледлен, Дуглас Фербенкс, Адольф Менжу, Мэри Пикфорд, Зэзи Питс, Мэй Мурр
ей, Уилма Банки, Фанни Фэрд, Норма Толмэдж. Некто Филдс заметил как-то по эт
ому поводу, что, «если засуха будет продолжаться, он сможет сэкономить на
пудре, поскольку не будет нужды пудрить нос…». Первоклассные оркестры эт
их заведений, которыми руководили Луи Армстронг, Каб Каллоуэй, Флетчер Х
ендерсон, Дюк Эллингтон, из-за отсутствия тонизирующего умерили пыл сво
их джазовых импровизаций. На 32-й Западной улице воцарилась паника. Модным
кабакам предстояло лишиться щедрой клиентуры, если они не смогут наполн
ить бокалы своих посетителей. Владельцы этих заведений не давали покоя Ч
арли Луканиа, говоря, что им не остается ничего другого, как обратиться за
пополнением запасов к Маранзано или Массериа.
Прижатый в угол, Чарли вынужден был срочно принять решение. Усевшись в св
ой черный «паккард» и захватив с собой Джо Адониса, он устремился к Нинки
Джонсону в Атлантик-Сити, точнее, в Челси, лучший пригородный район, где т
от проживал в роскошном отеле. Побережье штата Нью-Джерси, которое он пол
ностью контролировал, приносило ему немалые доходы.
В белоснежном костюме, с красной гвоздикой в петлице, Джонсон встретил и
х весьма радушно. Луканиа сразу же приступил к делу:
Ц Я сел в галошу, а ты катаешься как сыр в масле. Так вот, мне необходимо шо
тландское виски, необходимо до зарезу. Ты ведь контролируешь все, что при
бывает на побережье. Обозначь хотя бы координаты прибытия очередной пар
тии приличного товара. Я готов переплатить. Ты бери все, что хочешь, мне же
нужна водка по любой цене… и я всегда буду тебе благодарен за это.
Никки принялся закуривать свою гаванскую сигару. Не торопясь выпустил п
ервое кольцо дыма и вкрадчиво ответил:
Ц Чарли, ты не забыл обо мне, и хорошо сделал. Я твой друг и уважаю тебя за т
о, что ты ведешь свою галеру, не особенно налегая на весла. Ты далеко пойде
шь, и я не прочь пойти с тобой. Когда-нибудь в будущем я передам в распоряже
ние твоих отрядов принадлежащее мне побережье. Никто другой не сможет им
воспользоваться. А сейчас мои люди проводят вас до парома Кэмдена. Это пр
актически в Филадельфии. О процентах мы договоримся. Бизнес есть бизнес,
не так ли? Учитывая, что тебе надо успеть подготовиться, я хочу сообщить те
бе приятную вещь: прибытие ожидается завтра в Вентнор-Бэй. Я даю о'кей. Буд
ет чем заполнить несколько автомашин… У Чарли загорелись глаза:
Ц Приличным?
Ц Экстра. «Джастерини энд Брукс», чистое как слеза и не для забегаловок.
Кроме этого, там же должно быть несколько ящиков французского коньяка «Х
еннесси».
Ц Дорогого?
Джонсон стряхнул пепел с сигары. Тихо, словно боялся сорвать голос, он про
говорил:
Ц Он слишком хорош, чтобы его продавать. Правда, с ним положение сложнее.
Он уже принадлежит кое-кому, кто заплатит за него нужную сумму…
Ц Я его знаю?
Ц Немного. Это твой земляк, Сальваторе Маранзано.
С перепугу Джо Адонис схватился рукой за сердце, а точнее, за то место, где
«в колыбели» отдыхало его любимое дитя Ц автоматический пистолет «рем
ингтон» 38-го калибра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я