https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/steklyanie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

<Ни в коем случае, - запротестовали
оба философа. - Никогда! Мы ведь спорим в принци-
""
328
325 326
.4-
329
10протвмпи8аг>ив.>
ftMCX, Kt 25
fllwOlj № 25
- Опроблампиадпиа>
пе: есть ли в принципе у принципиального крота прин-
ципиальные глаза...>
13 У уже овеянного всемирной славой паутинно-
изящного в своих мыслестроениях испанского мыслите-
ля Ортеги-и-Гассета (1883 - 1955) мы встречаем такое
располосование нашего восприятия:
<Умирает знаменитый человек. У его постели жена.
Врач считает пульс умирающего. В глубине комнаты
два других человека: газетчик, которого к этому смерт-
ному ложу привел долг службы, и художник, который
оказался здесь случайно. Супруга, врач, газетчик и ху-
дожник присутствуют при одном и том же событии.
Однако это одно и то же событие - агония человека -
для каждого из этих людей видится со своей точки
зрения. И эти точки зрения столь различны, что едва ли
у них есть что-нибудь общее. Разница между тем, как
воспринимает происходящее убитая горем женщина и
художник, бесстрастно наблюдающий эту сцену, такова,
что, они, можно сказать, присутствуют при двух совер-
шенно различных событиях.
.-.
330
332 333
Выходит, стало быть, что одна и та же реальность,
рассматриваемая с разных точек зрения, расщепляется
на множество отличных друг от друга реальностей.
И приходится задаваться вопросом: какая же из этих
многочисленных реальностей истинная, подлинная?
А разве не проблемно все то, на чем стоит тавро
дзэн-буддизма? Но каким потрясающим вдохновением
полны все головоломки, присущие этому учению!
Сколько прекрасной радости нашему (всегда голодному
на интеллектуальную пищу) уму дарит несравненный
Дэйсэцу Судзуки в написанных им <Основах Дзэн-
Буддизма:
<А вот, что сказал однажды Кегэн Тикан: <Вообра-
зите, что кто-то забрался на дерево и повис, зацепив-
шись за ветку зубами, опустив руки и не касаясь ниче-
го ногами. Прохожий задает ему вопрос относительно
основных принципов буддизма. Если он не ответит, то
это будет расценено, как грубое уклонение от ответа, а
если попытается ответить, то разобьется насмерть. Как
же ему выбраться из этого затруднительного положе-
ния?> Хотя это и басня, она все же не теряет своей
жизненной остроты. Ведь, на самом деле, если вы от-
крываете рот, пытаясь утвердить или отрицать, то всё
потеряно. Дзэна тут уже больше нет. Но простое мол-
чание также не является выходом из положения. Ка-
мень, лежащий на дороге, и цветок, растущий под ок-
ном, безмолвствуют, но ни один, ни другой не понима-
ют Дзэн. Молчание каким-то образом должно слиться со
словом. Это возможно только тогда, когда отрицание и
утверждение объединяются в высшую форму утвержде-
ния. Достигнув этого, мы поймем Дзэн.
Что же в таком случае представляет собою абсолют-
ное утверждение?
Когда Хякудзе Экаю предстояло решить, кто станет
его преемником, т. е. главой монастыря Та-куэисян, он
назвал двух самых способных учеников и, показав им
: ...,-.-. . .---. .-.- .,- ....--
324 325 326 327 328 329 330 331 332
Опройпбмпяванив.>
Гft.m0\ Ki 25
<м0, № 25
О/прйбтммйтясг>
кувшин, который обычно носит с собою буддийский
монах, сказал: <Не называйте это кувшином, однако
скажите мне, что это такое?> Первый ученик ответил:
<Это нельзя назвать куском дерева>. Аббат не счел та-
кой ответ вполне удовлетворительным. В свою очередь,
второй ученик вышел вперед, легким толчком опрокинул
кувшин и, ничего не говоря, вышел из комнаты. Он и
стал впоследствии новым наставником идущих следом>.
Если бы захотите Ьгда-нибудь kpenko привлечь
kozo-mo на сбою сторону, заманить челоМа в рас-
стабленные Вами cuAku или сети, знайте, что ме-
тодом помочь Вам справиться с Вашими планами
надежно моет стать сЬнструироВанныи старани-
ями и Ьзнями В имеющейся В душе ka)kgo20 лабора-
тории интриг и манипуляции makou <подарочный Ва-
риант>, где сюрпризом будет kakaя-нuбуgь - луч-
ше Всего, если позаЬВыристее - проблема.
Мало того, что
человек любит <за-
гоняться> в позу
р о д е н о ее к о г о
<Мыслителя>, он
еще. ко всему, в
эт.ом состоянии
легко управляем.
Задачи <опроблемливания> кардинально отличаются
от обычных <школьных> задач. Там дается все, чтобы,
-....
331 332
зная <параграф> учебника, любой учебник мог справить-
ся с легкой запутанностью всех исчерпывающе имею-
щихся для решения данных. Опроблемливание же всег-
да имеет главный смысловой пропуск, причем такой, что
смысл отсутствующего смысла, в принципе, не явится
ищущему сознанию - хоть ты что с ним делай.
На психологических штудиях любимейшим <сдвигом>
голов слушателей является <карликовый тест>. Поддон-
ная изготовительная суть его такая: пошумнее шустрить
на поверхности исходных условий обиходными - ну,
без вопросов! - значениями, зато тайную подоплеку
решения внедрить в канву выводов из сферы более чем
далекой. И, точно, никому не видной. Но когда потом
<не сумевшим решить> укажут на то, что все было
<прямо под рукой>, люди удивятся.
Конечно, в слове <палка> может быть запрятано
имя любимой женщины. Но это кто же догадается?
Только тот, кто придумывает подобные вопросы. Однако
давайте про карлика. Идея и комментарий даются по
книге Л. Симеоновой <Человек рядом...>:
<Карлик жил на двадцатом этаже. Каждый день он
поднимался на лифте до десятого, а оттуда шел вверх
пешком. Почему?
Ответы на эту задачу многочисленны, и каждый из
них правдоподобен: карлик не любит лифта, но всё же
20 этажей - это слишком высоко, поэтому хотя бы
половину пути он едет. Карлик ведет сидячий образ
жизни и хочет размяться. Он вообще шел бы пешком,
если бы не был в ссоре с соседями первых 10 этажей.
Карлик курит, а от десятого до двадцатого этажа как
раз можно выкурить одну сигарету. От десятого до
двадцатого этажа стена, мимо которой едет лифт, очень
неприятного вида. Между десятым и двадцатым этажами
лифт часто застревает. Лифт едет только до десятого
этажа, а другой, который должен идти выше, сломан.
От десятого этажа канаты начинают сильно скрипеть.
331 332 333 334
"Эг!рбл\Г1)>1вааиь>
ftЦ>tO] № 2S
WtMO<\ Mf 25
<Опробпемпивониа>
Есть и другие объяснения подобного рода, тоже вполне
резонные. Но для кого резонные? Для нас? Или для
него?
А дело вот в чем: карлик садится в лифт, протяги-
вает руку, но может дотянуться только до кнопки деся-
того этажа. Чтобы найти эту самую простую отгадку,
нужно суметь поставить себя на место человека малень-
кого роста и увидеть мир его глазами. Все другие объ-
яснения <странного> поведения карлика были следстви-
ем того, что в своих ответах мы, как правило, ставили
его на свое место, а не себя на место карлика.
Большинство людей вообще склонны объяснять чу-
жие поступки и действия, исходя из собственных пред-
ставлений о возможных причинах этих действий. Мы
как бы прикидываем, а что могло бы нас самих заста-
вить поступать подобным образом.
Вот почему, объясняя поступки других людей, мы
порой прибегаем к смешным, нелогичным, нелепейшим
объяснениям, часто не имеющим ничего общего с дей-
ствительностью>.
Ясное дело, с точки зрения верного ответа все иные
<приближения> - нелепы. И не в этом ли ядро мани-
пуляции, чтобы заведомо <осчастливливаться> возмож-
ностью последующего в кого-то укола. В щго захочу!
В любой момент! Ох, и поизвивается он у меня!
Некоторые <опроблемливания> просто капитальны.
Но сочиняются податливо и легко - до десятка -за
время завтрака.
Вы едете в автобусе. Сзади вас супружеская чета
ведет разговор. Вы не прислушиваетесь, но он вам слы-
шен. Люди эти говорят -о том, что намереваются купить
в магазине, который в 6-ти остановках езды, какое-то
<что-то>. А вы точно знаете, что сегодня в магазине
<санитарный день>. Вы там недалеко живете и. утром
видели на дверях извещающую табличку.
Как вы поступите? Скажете, что магазин закрыт
и ехать туда не следует? Но тогда получится, что вы
подслушали чужой разговор и услышали то, что вашим
ушам не предназначалось! А это значит, что для вас
есть вероятность попасть в досадную неловкость, если
вас вместо благодарности больно, как говорится, <ткнут
носом>, что, мол, не лезь не в свои дела... Или не
скажете, но тогда вам безразлично, что люди впустую
едут в такую даль. И вы сами всю дорогу будете
заниматься самоедством...
Как-то раз <Учительская газета> напечатала ин-
тервью с Борисом Владимировичем Заходером, прекрас-
ным детским писателем, переска-
завшим нам с английского кэр-
ролловскую <Алису в стране
чудес, человеком умным, чутким
на точное слово и умеющим слу-
шать и слышать чистый тон по-
таенной истины.
Так вот, Заходер одним своим
прелюбопытнейшим рассуждени-
ем (о нем идет речь в интервью)
погрузил стабильно в долгосроч-
ное раздумье множество людей,
Он их опроблемил... проблемой:
- Когда-то у нас с Вами
был разговор о <Курочке
Рябе>...
Борис Владимирович
Заходер
- Как же, помню. Когда мне
в начале 60-х неожиданно дали
группу молодых авторов в Со-
юзе писателей СССР. Чтобы я
руководил их, так сказать, твор-
чеством...
- Семинар?
- Да. Там были многие, сегодня известные: Ира
334
339 340
329 330
333 334 335 336
iQnpo6fl6WiMBtimti>
ftU>uOflmC>, Mi 25
<Опроблемпивсзнийй>
Токмакова, Галя Демыкина, Генрих Сапгир, Леночка Ак-
сельрод, Юрий Вронский. Я им нечаянно задал вопрос:
<В чем смысл <Курочки Рябы>? Ответы были более чем
разные. Но одно было общее: ни один человек ничего
вразумительного на эту тему произнести не смог.
Я задумался, почему читатели <Курочки Рябы> не
видят такой простой и ясный смысл сказки? И понял,
что это вопрос, пожалуй, педагогический. Сказки нам
рассказывают в таком возрасте, когда мы слышим толь-
ко их музыку. <Посадил дед Репку, Выросла Репка боль-
шая-пребольшая...>, <Жили-были дед да баба, была у
них Курочка Ряба...>, - воспринимаем мы как колы-
бельную песню. А смысла не осознаём. Не понимаем,
что сказка о счастье, о том, как человек поступает со
счастьем. Ведь что произошло? Снесла курочка яичко
не простое, а золотое. То есть счастье привалило, поп-
росту сказать. Можно понять это как семейное счастье.
И как поступают с ним люди? Начинают его бить. За-
чем, почему? - Неизвестно. Даже вопрос такой не
задаётся...>
Мысль Заходера улавливается. Если вам улыбается
судьба, то зачем выбивать ей зубы. И то, что перстуется
для нас Борисом Владимировичем, вполне согласуется с
первоначальным текстом сказки и ее сюжетно-назида-
тельной тенденцией. Ведь в настоящей сказке Дед и
Баба сугубо индифферентны к тому, что потом стало с
яичком, они не жалеют ни о чем и не плачут. А повод
поплакать, кажется, есть. Когда <яичко упало и разби-
лось, пыль за порогом заклубилась, девочка-внучка уда-
вилась, попадья бежала - квашню расплескала, поп
бежал - книги потерял> и т. д.
Сказка настораживающе нас предупреждает: не все
человеку можно, а особенно - бить и разбивать цен-
ное. Поступая противно этому завету, люди навлекают
на свои головы бессчетные несчастья.
Хотя, с другой стороны, дело-то идет о яичке. А как
известно, чтобы приготовить яичницу, яйцо надо раз-
бить. И мы это делаем, и до нас так делали. Весь опыт
человеческий учит нас бить и раскалывать - что яйца,
что орехи, чтобы добраться до их съедобной, полезной
для нас части. Так как же быть?!
Но опять же: разве золотые яйца каждый день быва-
ют? Может быть, это и есть знак ко вниманию и осто-
рожности?! И запрету делать привычное и обычное?
То есть и такой поворот в рассуждении возможен.
М-да...
Любопытно, что в конце интервью, уже отойдя от
<сказочной> тематики, Заходер вспомнил для читателей
газеты о своем недавнем стихотворении <Загадка века>.
И смотрите, как беспроблемно он вновь заложил в наш
мозжечок очередной вопрос без ответа: <Предлагаю вам
любой гонорар в твердой валюте, если угадаете послед-
нюю строчку. Хотите?
Ша
R Как-то журналистка Лариса Вышинская, беседуя
со знаменитым киноактером Олегом Ивановичем Янков-
ским, попыталась в одном из своих вопросов приме-
нить к нему прием <метода опроблемливания>. Янков-
ский <сдержал удар> и ответил собеседнице в той же,
предложенной ею, манере.
<Вышинская: Олег Иванович! Вы говорили, вам
сорок, шесть. Столько ролей, столько фильмов на
тему любви, столько романов, влюблений, трагедий.
Для вас еще осталось живо понятие <женская за-
гадка>? Или это нечто эфемерное, придуманное по-
этами, юными романтиками?

ззв
338 339
ma
341
342 343
-.?il"
337
<Опроблймпиванив.>
ftw0<\ Mi 26
lwO ft, 25
"Эробльмчивг:-;>
i Олег Иванович Янковский
Янковский: Что, я уже произвожу такое впечатле-
ние? Сколько веков разгадывают - не разгадали, а я
что, умнее всех, по-ва-
шему? И для меня загад-
кой останутся некие
конкретные женщины,
конкретные истории,
эпизоды. Я как-то с Па-
раджановым беседовал.
Ох, какой удивительный
был человек. Он грими-
ровал мертвую Лилю
Брик - своего большо-
го друга, любимую женщину Маяковского. И я спросил
его: а что, собственно, в ней было такого, вы ее хоро-
шо знали. Не гениальная актриса, негениальная поэтес-
са. Женщина гениальная! Она и умерла от того, что не
могла передвигаться; сломала ногу и отравила себя,
потому что по-другому не могла: всю жизнь была пре-
красна, ее одевал Ив Сен Лоран, она любила, когда
дома собиралось много людей, всегда в макияже, никто
ее в неглиже не видел. Подобные загадки нам никогда
не разгадать. Да и зачем, тогда бессмысленно жить.
В последней картине Тофика Шахвердиева <Умереть-
от любви> замечательный есть финал: девочка, хоро-
шенькая такая, в конопушках, сидит в тюрьме за убий-
ство любимого человека. Убийство чудовищное, что-то
сорок ножевых ранений. Ей задают вопрос: <Есть ли
любовь?> <А как же, - отвечает. - Я перед судом
познакомилась с парнем. Он любит меня, ждет, сюда
приезжал, в зону, когда я выйду, мы поженимся...>
И это говорит человек, которому любовь принесла не-
выносимые страдания, который пошел на убийство. И
снова любит. Разве это не загадка?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я