https://wodolei.ru/catalog/vanni/130na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Элеонора изменила выражение лица и смягчилась; затем она ещё посмотрела
по направлению к балкону.
Ц Зачем вы будете меня защищать? Ц спросила она печально после некотор
ого молчания. Ц Что я для вас, и для чего вы должны сражаться за меня? Я вас
послала на смерть, Ц зачем же вы желаете моего спасения?
Ц Вы были моим лучшим другом, Ц сказал Жильберт, Ц и выказали ко мне сто
лько благосклонности, как никогда женщина не выказывала мужчине.
Ц Другом?.. Нет, я никогда не была вашим другом. Я послала вас на смерть, пот
ому что любила вас и рассчитывала вас никогда более не видать, так как вы м
огли умереть славной смертью за крест и свой обет. Но несмотря на все, вы д
обились славы и спасли всех, всех. Вы не должны меня благодарить за подобн
ую дружбу.
При этих словах она бросила на Жильберта долгий взгляд.
Ц О, какой вы человек! Ц внезапно воскликнула она. Ц Какой вы человек!
Он покраснел от этой похвалы, как молодая девушка.
Ц Какой вы человек! Ц повторила она ещё раз нежным голосом. Ц Элеонора
Аквитанская, королева и, как говорят, самая красивая женщина в свете, отда
ёт вам свою душу, тело и надежды на будущую жизнь, а вы остаётесь верен бед
ной девушке, любившей вас, когда вы были маленьким мальчиком! Я вас пожерт
вовала… О, с каким эгоизмом! Ц чтобы вы могли, по крайней мере, храбро умер
еть, ради вашего обета и сражаться с неприятелем; вы спасаете короля, меня
и всех и возвращаетесь ко мне со славой… мой проводник Аквитании…
Она поднялась и встала против него смертельно бледная, со страстным выра
жением лица, глазами, воспламенёнными безумной любовью; против своего же
лания она протянула к нему руки.
Ц Как может женщина воспрепятствовать себе любить вас!.. Ц воскликнула
она с жаром.
Она снова упала в кресло и закрыла руками лицо. Он стоял с минуту неподвиж
но, а затем преклонил перед ней колено, положив руку на ручку кресла.
Ц Я не могу вас любить, но, насколько я это могу сделать, не изменив другой
, я отдам вам всю мою жизнь, Ц сказал он очень нежным голосом.
Когда он произнёс последние слова, занавес во внутренние комнаты тихо пр
иподнялся, и появилась Беатриса, рассчитывая, что королева одна. Она не сл
ышала начала фразы и вся похолодела, не имея возможности ни говорить ни у
далиться.
Руки Элеоноры упали.
Ц Я не могу отдать вам моей, Ц ответила она тихо. Ц Она Ц уже ваша, и я хо
тела бы, чтобы вы не были англичанином, прежде чем я могу быть вашей госуда
рыней и сделать вас великим человеком. Пусть я буду королева Англии, и вы у
видите, что я сделаю из любви к вам. Я выйду за этого ребёнка Плантагенета,
если это вам может служить на пользу.
Ц Государыня, Ц сказал Жильберт, Ц подумайте о вашей теперешней безоп
асности, король очень разгневан…
Ц Разве я думала о вашей безопасности, когда посылала вас впереди армии?
Теперь, когда вы здесь, Жильберт, разве я не в безопасности?..
Её голос ласкал его имя, а губы её тяготели к нему; она положила свои руки е
му на плечи; так как он стоял возле неё на коленях, то она склонила к нему го
лову.
Ц Лучший, честнейший и храбрейший из людей, Ц шептала она тихо… Ц Любо
вь моей жизни… сердце моего сердца… это последний раз… единственный раз
… и затем прощайте…
Она поцеловала его в лоб и бросилась с ужасом из кресла, так как в комнате
раздался другой голос, горестно воскликнувший:
Ц О, Жильберт! Жильберт!
Беатриса зашаталась и схватилась за занавес, чтобы не упасть; она смотре
ла на королеву и Жильберта с выражением ужаса.
Жильберт кинулся к ней и схватил молодую девушку, затем подвёл её к свету;
она дрожала, как лист. Тогда она задрожала, отбиваясь от него, из опасения,
чтобы он не обнял её.
Ц Беатриса! Вы не понимаете, вы не слышали!
Он старался заставить её выслушать себя, но напрасно.
Ц Я слышала! Ц воскликнула она, продолжая бороться. Ц Я видела! Дайте мн
е уйти. О, ради Бога дайте мне уйти!
Руки Жильберта разжались, и она удалилась на несколько шагов, горько взг
лянув на королеву.
Ц Вы выиграли! Ц воскликнула она прерывающимся голосом. Ц Вы добились
его души и тела, как клялись. Но не говорите, что я не поняла!
Ц Я вам отдала его тело и душу, Ц ответила печально Элеонора. Ц Разве я
не могу сказать ему «прощай!», как другие?
Ц Вы лживы, один лживее другого, Ц возразила Беатриса, бледная от гнева.
Ц Вы мне изменяете и обманываете, вы сделали из меня игрушку…
Ц Разве вы не слышали, как, прежде чем я сказала ему «прощай!», он ответил м
не, что не любит меня? Ц спросила Элеонора серьёзно, почти сурово.
Ц Он сказал это мне, а не вам; никогда он не сказал бы вам этого, вам, женщин
е, которую он любит.
Ц Я никогда не любил королевы, Ц воскликнул Жильберт, Ц клянусь своей
душой… и святым крестом.
Ц Вы никогда её не любили?.. А жизнь спасли не мою, а её?
Ц Вы сами сказали, что я хорошо поступил…
Ц Это была ложь… жестокая ложь…
Голос молодой девушки ослаб, но жгучие слезы усилились, и она снова возра
зила:
Ц Было бы честнее давно мне это сказать; я не умерла бы от этого тогда, так
как любила вас менее.
Элеонора приблизилась к ней и очень спокойно, с добротой произнесла:
Ц Вы не правы, Ц сказала она. Ц Сэр Жильберт послан королём с целью сдел
ать меня узницей, чтобы увезти в Иерусалим сегодня же ночью. Подойдите, вы
услышите разговор воинов.
Она проводила Беатрису до двери и приподняла занавес так, чтобы молодая
девушка могла сквозь деревянные филёнки слышать шум многочисленных го
лосов и бряцанье мечей. Затем Элеонора привела её обратно.
Ц Но он не хотел захватить меня, Ц сказала она, Ц и предупредил об опасн
ости.
Ц Не удивительно, он вас любит, Ц возразила Беатриса.
Ц Он не любит меня, хотя я люблю его; и он мне это сказал сегодня вечером, н
о я хорошо знаю, что он любит вас и верен вам…
Беатриса презрительно засмеялась.
Ц Верен? Он? В самых его серьёзных клятвах столько же правды, сколько в ег
о ничтожных словах.
Ц Вы безумная, ребёнок, он во всю свою жизнь не лгал ни мне, ни вам… Он не мо
г бы солгать…
Ц Тогда он и вас обманул. Вы Ц королева и герцогиня, но прежде всего вы Ц
женщина, и он играл вами, как и мной!
Она принялась смеяться почти дико.
Ц Если он обманул меня, то очевидно он обманул и вас, Ц ответила Элеонор
а, Ц так как он мне сказал очень ясно, что любит вас. Теперь я не хочу воспо
льзоваться сделанной вами ошибкой. Да, я люблю его. Я люблю его настолько,
чтобы отказаться от него, потому что он любит вас. Я так его люблю, что не хо
чу воспользоваться его предупреждением и избежать гнева короля, хотя я н
е знаю, что он и его монахи хотят сделать из меня. Прощайте, сэр Жильберт Ва
рд; прощайте, Беатриса.
Ц Все это комедия, Ц сказала озлобленная молодая девушка.
Ц Нет, клянусь истинным крестом, это не комедия, Ц ответила королева.
Она ещё раз взглянула на Жильберта, затем удалилась величественная и печ
альная. Одним движением она отодвинула большой занавес и широко распахн
ула дверь; громкие крики рыцарей и оруженосцев, как волна, ворвались в ком
нату. Затем они сразу смолкли, когда Элеонора произнесла громким голосом
:
Ц Я узница короля? Ведите меня к нему!
С минуту все молчали, затем гасконцы, сражавшиеся против короля, восклик
нули с жаром:
Ц Мы не допустим вас уехать! Мы не допустим нашу герцогиню уехать!
Но Элеонора одним жестом заставила их отступить.
Ц Дайте мне дорогу, если вы не хотите отвести меня к нему.
Тогда подошёл её родственник Санзей и сказал:
Ц Государыня, герцогиня гасконская не может быть узницей короля Франци
и, пока живы гасконцы. Если ваше величество желаете идти к королю, мы тоже
пойдём и увидим, кто должен быть узником.
При этих словах поднялись крики, отозвавшиеся под высокими каменными св
одами сеней, на каменных ступенях и внизу на дворе. Элеонора слушала их с б
езмятежным спокойствием, так как знала своих людей.
Ц Тогда идёмте со мной, Ц сказала она, Ц и позаботьтесь, чтобы со мной н
е случилось никакой беды. Сегодня я исполню волю короля…
Эти слова ясно донеслись до комнаты, и Беатриса, обернувшись к Жильберту,
сказала:
Ц Вы видите, что это не больше, как условная между вами игра.
Ц Разве вы не можете поверить? Ц спросил он с упрёком.
Ц Я поверила бы вам, если бы знала, что вы меня любите, Ц ответила она Жил
ьберту и направилась к дверям, которые вели во внутренние комнаты.
Жильберт последовал за ней.
Ц Беатриса, Ц кричал он ей вслед, Ц Беатриса, выслушайте меня!
Она ещё раз обернулась, её лицо как бы окаменело.
Ц Я слышала вас, слышала, но я не верю вам.
И не прибавив ни слова, она вышла. Он с минуту смотрел ей вслед, и его лицо ма
ло-помалу омрачилось; гнев медленно овладевал им, но надолго. Он наклонил
ся, поднял шапку, упавшую на пол, затем последовал за королевой в прихожую
, потом по лестнице и по двору в комнаты короля.

XI

В ту же ночь они поспешно отправились при свете факелов; когда они достиг
ли большого корабля, то наступил рассвет; вскоре кабельтов собрали, и эки
паж поднял якорь. Разгневанный Жильберт собрал своих людей и также сел н
а корабль. Много часов протекло, прежде чем он отдал себе отчёт в своём пос
тупке. Тогда он стал сожалеть о своём решении. Однако его сильная натура о
добрила его поступок, и он думал, что не следует переносить капризов моло
дой девушки, когда он очевидно прав. Она должна ему поверить. Любовь же упр
екала, что он оставил Беатрису без покровительства и, может быть, на произ
вол её отца, потому что каждую минуту он мог явиться морем и потребовать о
т графа Раймунда, чтобы он беспрепятственно выдал её. Он спрашивал тоже с
ебя, почему сэр Арнольд не являлся, и не погиб ли он, отправившись под пару
сами из Эфеса. Его мысли скоро перешли на Беатрису, и он сел на снасти полю
боваться голубой водой, в то время, как корабль тихо плыл. Прежде всего, ра
здумывал он, что было в Беатрисе такого, чем она удерживала его? Ничего дру
гого, кроме воспоминаний детства, усиленных верностью данному слову.
Внезапно он почувствовал в себе горестную пустоту и мучительную жажду с
ердца, которые ему оставила после себя любимая женщина, и вскоре признал,
что его гнев сыграл с ним комедию, в какой накануне обвиняла Беатриса его
совместно с королевой. Ему казалось жестоким, что она не верит ему, и однак
о, когда видел и слышал, то трудно было верить тому, что противно свидетель
ству своих собственных чувств. Если бы она любила его, думал он, то не сомн
евалась бы в нем; он никогда не сомневался в ней, что бы она ни сделала.
Тогда он стал отдавать себе отчёт в сущности дела, так как, прежде чем убед
ить себя самого, он представил себе Беатрису в том положении, в каком она с
ама увидела королеву, склонившегося к ней человека, который обнимал её, н
азывая любовью своей жизни, Ц и почувствовал другого рода гнев, который
яростно поднялся в нем, потому что воображаемый им спектакль ему не нрав
ился. Затем признав, что она не имела всех прав, он принялся проклинать сво
ю несчастную судьбу и сожалеть, что последовал за королевой и покинул Ан
тиохию. Но теперь было слишком поздно; она исчезла в пурпуровой дали. Прош
ли дни, и мало-помалу он впал в мрачное отчаяние северных людей, так что сп
утники стали его спрашивать, не случилось ли с ним чего-нибудь неприятно
го.
В течение этого времени королева не показывалась и оставалась безвыход
но в своей каюте с придворной дамой Анной, не пожелавшей её покинуть. Элео
нора была тоже печальна; она не хотела видеть короля и боялась находитьс
я в присутствии Жильберта.
Тем более ей было горестно сделаться жертвой ради женщины, которую любил
Жильберт, так как её жертва была тщетной, и ей не поверили.
Что касается короля, то он целыми днями просиживал на палубе под шатром, п
еребирая чётки и со рвением читая молитвы, чтобы присутствие Вельзевуло
вой жены не могло развлекать его мыслей, когда они достигнут Святой Земл
и.
Наконец они высадились в Птолемаиде, которую некоторые называют Аккрой,
и отправились в утомительный путь к Иерусалиму. Молодой король Болдуин И
ерусалимский встретил их с пышной процессией. Жильберт оставался позад
и, так как его сердце не было расположено к веселью и празднествам.
Элеонора сошла с корабля ещё красивее, чем прежде. Она выказывала царств
енное презрение к королю, который даже не осмелился воспользоваться пра
вом, которое она сама ему дала, чтобы откровенно говорить с ней и упрекнут
ь её за поведение. Что касается Жильберта, то перед стенами и башнями Иеру
салима он почувствовал, несмотря на своё меланхолическое настроение, на
дежду на мир и ожидание счастья, совершенно иного, какое он знал до тех пор
. Ему казалось, что, если бы он был один в святом месте, он нашёл бы там покой
души. Хотя он держался позади шествия, но многие из молодых рыцарей и оруж
еносцев хотели быть с ним, и он не мог вполне наслаждаться уединением.
Всей душой он отдался созерцанию самого святого места во всем свете. Ден
ь уже клонился к вечеру, и город выделялся, как видение на бледном небе. Вс
е существо Жильберта перенеслось в давно заученную молитву.
Он слышал сердцем, как это бывало во время детства в английском замке, пен
ие ангелов-хранителей, молящихся вместе с ним. Он молился за торжество до
бра над злом, света над мраком, чистоты над нечестием, добрых над злыми, и е
го молитва неслась к небу. Он весь предался своей мечте и не слышал шума ко
ролевской процессии, громких разговоров и весёлого смеха.
Ему было безразлично, что молодой Болдуин, уже наполовину влюблённый, шё
л рядом с королевой, нашёптывая ей нежные слова, или с детской плутовской
шаловливостью прерывал литургию, монотонно произносимую королём пооче
рёдно с патером, стоявшим возле него. Также безразлична была для него бол
товня рыцарей относительно помещений, которые им предстоит занимать, юн
ых оруженосцев о молодых еврейках с чёрными волосами и конюхов относите
льно сирийского вина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я