Качество супер, приятный магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Беатриса приветствует
вас».
Ц Не можете ли вы мне сказать, где отыскать посланных, принёсших вам паке
т? Ц спросил Жильберт, поднимая глаза после того как разобрал каждое сло
во письма.
Но Арнольд удалился. Мысль, что человек, которого он думал обратить к респ
убликанским идеям, находится в переписке с одним из государей, против ко
торых он так жёлчно восставал, оскорбляла его, и он удалился с некоторым н
егодованием на молодого человека. Увидя, что он один, Жильберт равнодушн
о пожал плечами и стал прохаживаться взад и вперёд, перечитывая письмо п
о несколько раз. Оно было очень короткое, но заключало в себе достаточно с
ведений, чтобы дать ему труд приучить мысль к положению, которое не удало
сь бы выяснить при самом глубоком размышлении. Было бы слишком просто пр
едположить, что Элеонора призвала Беатрису к своему двору с единственно
й целью вернуть его в Париж. Жильберт воображал себе самые сложные и абсу
рдные причины для оправдания письма Элеоноры.
Он говорил себе, что, должно быть, ошибся с начала до конца, и королева нико
гда ничего не испытывала к нему, кроме дружбы, но дружбы более глубокой и б
олее искренней, о которой он сначала и не думал. Он испытывал неизмеримую
благодарность к королеве за её страстное желание способствовать его сч
астью. С другой стороны она знала так же хорошо, как и он, или как он это пред
полагал, что церковь нелегко согласится на его брак с Беатрисой. Когда же
он закрывал глаза и вспоминал сцены, о которых сохранил резкое воспомина
ние, то тень, леденившая ему сердце в Париже, снова восставала между ним и
лицом Элеоноры, и её поцелуи, письмо и намерения становились подозритель
ными. Затем ему казалось очень странным, что Беатриса покинула дом отца. А
рнольд Курбойль всегда её любил, и Жильберту пришла в голову мысль, что ег
о собственная мать сделала её жизнь дома нестерпимой.
Позже он должен был это узнать, что причинило ему окончательное и самое г
орькое испытание. Тем не менее он не мог разумно сомневаться в словах кор
олевы; очевидно было, что он должен найти Беатрису при французском дворе,
и он не колеблясь решил отправиться тотчас же. Это казалось ему единстве
нным возможным шагом, хотя диаметральною противоположным всем добрым р
ешениям, которые ещё недавно порхали, как летние бабочки, в его мечтаниях.

Через день, ранним, прекрасным весенним утром Жильберт и его слуги медле
нно следовали по пустынной via Lata, потом проехали под Аврелианской аркой, за
тем мимо мрачной могилы Августа, владений графа Тускулумского и наконец
по старинной Фламинивой дороге они въехали в волнистую Кампанию.

X

Июнь расстилался над Италией, как газовый вуаль и гирлянда на голове нев
есты. Душистое сено сушилось в долинах Тоскании, листья смоковниц покрыв
али своей тенью водянистые плоды, вырастающие на вьющихся ветках раньше
самих листьев и которые народ называет «смоковным цветом», так как насто
ящие фиги появляются позже. Молодые серебристые побеги оливкового дере
ва рассыпали снежные цветы, состоящие из маленьких белых звёздочек; жёлт
ый колючий тёрн ещё цвёл в гористой местности, а красивая смесь диких цве
тов ослепительных оттенков, похожих на румянец молодой девушки, расцвет
ала на горячем лоне земли.
Рано утром Жильберт ехал по вершине низкого холма, покрытого травой и за
щищённого с востока от солнца высокими горами. Он пил свежий ароматный в
оздух, как будто это была райская вода Ц чудный напиток, возвращающий от
смерти к жизни. Он чувствовал в своём сердце глубокое спокойствие; с тех п
ор, как он не видел более своего отца, он никогда не испытывал такого мирно
го настроения. Он не понимал, как это случилось, но был уверен, что Беатрис
а его любит и убежала к французскому двору в надежде найти его там и со дня
на день ожидала его приезда. Он также был убеждён, что Церковь не пожелала
бы окончательно разлучить его с Беатрисой. Разве не друг ему королева Фр
анции? Она похлопочет об его деле перед папой, который поймёт все, отстран
ит препятствия. Он думал обо всех этих вопросах и чувствовал, что все его б
лестящие надежды, как солнце, поднимаются на горизонте.
Достигнув конца хребта, Жильберт остановился, прежде чем спуститься, зат
ем он посмотрел на широкую долину и змеившуюся между деревьями реку, све
ркавшую, как серебро на солнце, затем переходившую в темно-синий цвет, а м
естами в чёрный, как чернила. Белая, широкая и пыльная дорога вела во Флоре
нцию, следуя извилинам реки. Жильберт снял шляпу, чтобы чувствовать свеж
есть утра на своём челе и нежное дуновение лета на белокурых волосах. Сид
я в седле в глубоком молчании, ему казалось, что он находится в священном м
есте Божьего собора.
Ц Божий мир, превосходящий все разумение, Ц повторил он совсем тихо и п
очти невольно.
Ц Теперь, да будет мир Божий со всеми вами. Аминь, Ц ответил Дунстан.
Но в его голосе было нечто, заставившее Жильберта повернуть голову, он ви
дел на лице этого человека странную улыбку, как будто его что-то развесел
ило, но в то же время его чёрные глаза, были устремлены на какое-то отдалён
ное зрелище. Дунстан указал на то, что заметил, и Жильберт тоже стал смотре
ть туда. Он увидел отдалённое сверкание, медленно приближавшееся к ним и
белеющее по дороге, которая тянулась вдоль блестевшей реки.
Ц Приближающиеся люди приготовились сегодня к сражению, Ц сказал Жил
ьберт, Ц так как они все в кольчугах, и их навьюченные мулы идут позади.
Ц Не вернуться ли нам и не взобраться ли на гору, чтобы дать им проехать?
Ц спросил Дунстан, умевший сражаться, как дикая кошка, но обладавший одн
ако инстинктивной осторожностью этого животного.
Ц Досадно не видать сражения, Ц ответил Жильберт.
И он стал спускаться. Тропинка была прорыта в вышину человеческого роста
копытами животных, сновавших там веками. Местами она была очень узка, и дв
а вьючных мула с трудом могли там встретиться. Молодые побеги трех или че
тырехлетнего каштана поднимались зеленой, плотной массой с обеих сторо
н тропинки, и, время от времени, ореховые ветви, почти соединяя свои широки
е листья над дорогой, образовали глубокую, прохладную сень, пропитанную
приятным запахом земли и зелени. У подножья горы светлый ручей стекал, ка
пля по капле, в маленький водоём, вырытый путешественниками. Разлившаяся
вода образовала из земли и старых сухих листьев чёрную, густую грязь.
Жильберт даль лошади остановиться и напиться; его слуги ждали своей очер
еди.
Ц Пст!..
Особенный свист, какой испускают итальянцы с целью привлечь внимание, бы
стро и ясно раздался из-под низких ветвей орехового кустарника.
Жильберт быстро повернул голову по направлению звука, Показалось смугл
ое лицо, окаймлённое узким кожаным шлемом, неправильно усеянным ржавыми
железными кружками. Затем длинная рука, покрытая такого же рода кольчуго
й, отодвинула в сторону самые низкие ветви и сделала по направлению, отку
да ехал Жильберт, жест рукой, положенной плоско поперёк груди со спрятан
ным большим пальцем, только слегка двигая его.
Ц Зачем мне возвращаться? Ц спросил Жильберт спокойным голосом.
Ц Потому что… Ц вполголоса ответил человек с загорелым лицом на грубо
м итальянском наречии, Ц потому что мы, пистойцы, ожидаем флорентийцев и
не хотим, чтобы здесь были всадники. А затем… если вы не хотите…
Внезапно появилась правая рука, державшая копьё, и один этот жест угрожа
л проколоть Жильберта насквозь.
Он был без кольчуги и находился как раз у ног своего противника. Но в тот м
омент, как Жильберт положил руку на свой меч, пристально глядя на противн
ика, он внезапно увидел странное зрелище. Длинная стрела пронзала голову
пистойца, и с минуту он продолжал смотреть на Жильберта широко раскрыты
ми глазами. Затем, все ещё продолжая стоять, его тело стало медленно склон
яться к самому себе, как будто он цеплялся за себя, и потом, бряцая сталью, п
окатилось из чащи кустов в лужу, где копьё сломалось под ним.
Дело в том, что маленький Альрик, саксонский конюх, подозревая грозившую
Жильберту опасность, спокойно спустился на землю и направлял свой лук на
врага. Глаз юноши был очень верен, хотя он впервые стрелял в человека.
Ц Прекрасно сделано, мальчик! Ц воскликнул. Жильберт.
Когда труп с шумом упал, лошадь Альрика попятилась; он спокойно ослабил н
атянутый лук и вскочил в седло, готовясь в путь.
Когда Жильберт хотел продолжать путь, но Дунстан помешал ему.
Ц Этот человек был лишь часовым, Ц сказал он. Ц Немного далее вы найдёт
е весь лес, переполненный вооружёнными людьми, поджидавшими всадников, к
оторых мы видели там. Наверно я умру с вами; но зачем умирать, как крысе в ящ
ике с хлебом? Поедемте ещё немного вперёд, а затем обойдём лес и выедем на
дорогу в том месте, где она достигает Тибра, внизу, в долине.
Ц Но мы предупредим флорентийцев, что они попадут в засаду, Ц сказал Жи
льберт.
Они снова поднялись по склону горы. Только они скрылись из виду, как очень
старая женщина и маленький мальчик, одетые в тряпьё, и оба вооружённые дв
умя ножами, принялись срывать с мертвеца его ржавую кольчугу и бедную од
ежду.
Жильберт, достигнув дороги, пустил свою лошадь галопом навстречу всадни
кам. Он вдруг остановился за двенадцать шагов перед ними, подняв свою пра
вую руку раскрытой. Рыцари и оруженосцы медленно продвигались, все одеты
е в кольчуги; некоторые из них были в кафтанах с вышитыми девизами и больш
инство с обнажёнными головами; их стальные шлемы и забрала висели на сед
ельной пуговице.
Ц Сударь! Ц закричал Жильберт громким и ясным голосом. Ц Вы направляе
тесь в засаду. Каштановый лес наполнен пистойцами.
Всадник, ехавший впереди, как глава над всеми, подъехал совсем близко к Жи
льберту. Это был уже немолодой человек со смуглым, гладким лицом, тонко вы
точенным, как барельеф на раковине, а его волоса были серо-железного цвет
а и коротко подстрижены.
Жильберт рассказал ему, что с ним случилось в лесу, Слушая его, всадник мол
ча и с задумчивым видом рассматривал лицо Жильберта почти с наглым упорс
твом.
Ц Если вы хотите, я провожу вас по дороге, где проехал сам, Ц сказал молод
ой человек, Ц и вы можете въехать в чащу, откуда будете сражаться с больш
ой выгодой.
Но флорентиец улыбнулся такой простой тактике.
Чтобы испробовать направление ветра, он протянул правую руку, высунув её
в отверстие, сделанное у запястья рукава кольчуги, так что железная перч
атка кольчуги оставалась висящей. Почувствовав, что ветер дул к лесу, он п
одозвал к себе оруженосца.
Ц Возьмите десять человек, зажгите факелы и подожгите эти молодые дере
вца.
Мужчины взяли жаровню, поддерживаемую углём весь день во время пути из б
оязни, чтобы не остаться без огня ночью в лагере. Они зажгли факелы, сделан
ные из смолёной пакли. Вскоре поднялся густой дым, и раздался треск горящ
их зелёных веточек. Глава флорентийцев надел стальной шлем и надвинул за
брало. Все, кто был с обнажёнными головами, последовали его примеру.
Ц Сударь, Ц сказал рыцарь Жильберту. Ц Теперь, когда вы оказали нам бол
ьшую услугу, вам надо встать позади нас, так как скоро здесь начнётся сраж
ение, а на вас нет кольчуги.
Ц Время очень жаркое, чтобы надевать железную одежду, Ц ответил смеясь
Жильберт, Ц но если я не насилую рыцарских обычаев вашей страны, предлаг
ая вам моё общество, я встану с вашей левой стороны, чтобы вы могли уверенн
ее наносить удары вашей правой рукой.
Ц Сударь, Ц ответил глава, Ц вы слишком любезны. Из какой вы страны?
Ц Я англичанин, сударь, и норманнской крови, Ц ответил Жильберт.
И он сказал своё имя.
Ц Жино Буон дель Монте, к вашим услугам, Ц сказал всадник, называя себя.

Ц Нет, сударь, Ц ответил смеясь Жильберт, Ц рыцарь не может служить про
стому оруженосцу.
Ц Никогда не стыдно для благородного человека служить другому благоро
дному человеку, Ц возразил флорентиец.
Дым изгнал пистойцев из леса, и оба склона горы, откуда спустился Жильбер
т, были покрыты всадниками в кольчугах и пешими слугами, одетыми в кожу, и
с таким же бедным вооружением, как мёртвый часовой.
Буон дель Монте вложил свои ноги в широкие стремена, укрепился на седле, н
атянул уздечку, все время следя за движениями неприятеля.
Жильберт спокойно наблюдал за ними. До сих пор он никогда не встречался с
неприятелем верхом, хотя уже сражался пешим. Он улыбался от предстоящего
удовольствия, выбирая человека, который должен пасть от его ударов. В Анг
лии или во Франции он, разумеется, надел бы кольчугу, уложенную на спине вь
ючного мула, но здесь, во время мягкой итальянской весны, при утреннем вет
ерке, наполненном запахом диких цветов, жужжанием пчёл и щебетанием пташ
ек, сражение имело вид безобидной игры. Он чувствовал себя совершенно в б
езопасности, одетый в суконную куртку, как будто она была из стали.
Положение флорентийцев было лучшее, так как в случае неудачи позади была
широкая дорога их страны; пистойцы же, изгнанные из леса густым дымом и по
жаром чащи, вынуждены были взобраться на такой крутой склон горы, что мно
гие из них должны были сойти с лошадей. Таким образом они оказались скуче
нными в узкой неровной долине между дорогой и подножьем скалистой горы.
Буон дель Монте видел своё преимущество, он поднял меч над головой и свои
м ясным голосом отдал команду, так что было слышно каждое слово.
Мгновенно покой природы был нарушен возгласом войны. Галоп лошадей был з
адержан, сверкнули мечи, раздался вой людей, и стрелы пронзили густые обл
ака пыли, внезапно поднявшейся, как дым от взрыва. Во главе атаки скакали д
руг возле друга итальянец и норманн, непроницаемые чёрные глаза и спокой
ные черты оливкового оттенка находились рядом с юной, неустрашимой фигу
рой молодого норманна с бледным, сияющим лицом, белокурыми, развевающими
ся по ветру волосами, с большими глубокими, синими, как сталь, глазами, с ра
здувающимися ноздрями человека, созданного для сражений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я