каменные раковины для кухни 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Но у меня есть выбор. — Она отвернулась от него и легла на сложенные для нее одеяла. — Я не разрешу себе снова страдать из-за тебя. С первого же дня нашей встречи ты пытался заставить меня испытывать самые разные чувства, в зависимости от того, что тебе было нужно. С этим покончено. Я начну жить свободной жизнью. Так, как мне хочется самой. И тебе не будет места в этой жизни! — Она с усилием подняла голову и взглянула ему в глаза. — И я не верю, что ты ждал от меня иного ответа, чем этот..Уголки губ Руэла приподнялись.— Придется тебе переменить свое представление и обо мне, и о себе. Я понимаю, это будет непросто после того, что произошло между нами. Но я сделаю все, чтобы мы миновали эти преграды.Джейн видела, как решительно настроен Руэл. А уж если он что-то задумал, никакая сила не заставит его свернуть в сторону. Господи, неужели он никогда не оставит ее в покое?Джейн легла у костра спиной к Руэлу, стараясь отгородиться и от него самого, и от того, что она услышала.— Можно лечь вместе, — мягко проговорил он. — Так было бы теплее. За эти дни мы успели привыкнуть друг к другу.Справедливость того, что сказал Руэл, заставила ее испугаться еще больше. Их тела и в самом деле привыкли друг к другу. Привыкли к запахам, к очертаниям, к ритму проявления чувств. Они переживали бурные страсти. Но бывали и моменты тихой нежности и дружеских разговоров. Он больше не пугал ее своей таинственностью, загадочностью. Он был противником, с которым она сражалась, которому проигрывала… и над которым одерживала победы.— Не думай, что я буду требовать чего-то большего. Я же знаю, что ты только пришла в себя. Мне просто нужно прикоснуться к тебе… — Он запнулся. — И это будет началом наших новых отношений.Именно этого и не могла допустить Джейн.— Нет, — отрезала она, ощущая на себе его взгляд. И с большим облегчением подумала, что смогла ответить ему отказом. Значит, она и в самом деле способна быть независимой. Главное только, чтобы он больше ничего не говорил. И не прикасался к ней.Она услышала, как Руэл прошел к себе, к тому месту, где лежала другая стопка одеял. На некоторое время установилась тишина. А потом он тихо проговорил:— Подумай о том, что я сказал, Джейн. Если ты будешь честна перед самой собой, ты поймешь, что я прав.Ее глаза обожгли невыплаканные слезы. Руэл говорил о страсти. О том, что они необходимы друг другу. Но только не о любви. Джейн сердито оборвала себя: ей не нужна его любовь. Руэл не способен полюбить ее, так же, как она не в состоянии полюбить его. Вот пройдет слабость, которая наваливалась на нее после приступа, и станет легче. Она уже не будет чувствовать себя такой покинутой и одинокой. Она сумеет преодолеть желание быть с ним рядом. Главное — не подпускать его слишком близко. Руэл ошибается. Она сумеет прожить без него. 18 Они догнали Ли Сунга только к вечеру следующего дня.Услышав оклик, он повернулся к ним. Чувство облегчения, которое испытала Джейн при виде товарища, сразу сменилось тревогой. Обычно золотистого цвета кожа Ли Сунга стала пергаментно-бледной. Рот его кривила гримаса.— Ты заболел? — быстро спросила она. — Ты выглядишь ужасно!— Не хуже, чем ты, наверное, — улыбнулся он слабой улыбкой. — Но это просто от усталости. Верховая езда для меня — не самое большое удовольствие.Джейн знала, каким разбитым бывает Ли Сунг, если ему приходится провести в седле даже несколько часов. А ведь прошло уже почти двое суток с тех пор, как он покинул лагерь.Стараясь скрыть жалость, она как можно непринужденнее заметила:— А все из-за того, что ты решил поехать без меня.Ли Сунг поморщился.— У тебя слишком доброе сердце. А я собираюсь застрелить слона, а не усыновить его.— Он причинил нам столько вреда, что я не стану защищать взбесившуюся тварь, — возразила Джейн. — Как тебе кажется, нам далеко еще до него?— Нет, недалеко.— Как ты догадался? — вмешался Руэл. — Ты слышал его?— Нет.— Тогда с чего ты решил, что он неподалеку? — не унимался Руэл. — Он мог вернуться к дороге другим путем.— Он не вернулся, — нетерпеливо отмахнулся Ли Сунг. — Я не знаю, откуда такое чувство уверенности, но он уже недалеко.— Я верю в интуицию, — кивнул Руэл. — И если он где-то по соседству, то, сам понимаешь, нам лучше остановиться на ночь и разбить лагерь. Эта прогалина кажется мне самым хорошим местом. А воду можно взять из родника, который мы совсем недавно миновали.Ли Сунг насупился.— Еще не поздно. Если я поеду по этой тропе, то успею догнать его.— Но можешь и не догнать. Слоны умеют передвигаться довольно быстро. — Руэл соскочил с лошади. — И даже если и найдем его, мы настолько выбились из сил, что не сможем застигнуть его врасплох.Ли Сунг выпрямился.— Я устал, но не настолько, чтобы…— Я говорю не о тебе. — Руэл протянул руки и помог Джейн спуститься. — Неужели ты не понимаешь, что Джейн больна? — Он предостерегающе посмотрел ей в глаза, когда она собралась запротестовать. — Ты мог бы ехать дальше, но надо уметь думать и о других.— Зачем она поехала за мной?— Мы уже здесь, — решительно сказал Руэл. — И надо считаться с этим.Поколебавшись, Ли Сунг неохотно кивнул.— Хорошо. — Он тоже спустился с лошади и на несколько секунд застыл, ухватившись за луку седла, чтобы не упасть от пронзительной боли. Ноги не держали его.Джейн поспешно отвела глаза.— Я в состоянии собрать дрова.— Этим займусь я. — Ли Сунг отпустил седло. — Данор оставил столько выкорчеванных деревьев за собой, что на это не придется тратить много сил. — Он заковылял в сторону просеки, проложенной слоном.— Ты правильно сделал, свалив все на меня, — пробормотала Джейн, обращаясь к Руэлу. В голосе ее звучала искренняя благодарность.— Я не сваливал, я действительно боялся за тебя. — Руэл отвернулся, прежде чем она успела что-то возразить. — Я разобью лагерь. Иди за Ли Сунгом. И, если сможешь, уговори его остаться здесь, пока я схожу за слоном.— Один? — спросила Джейн испуганно. — Только не рассказывай, что ты был замечательным охотником.Руэл покачал головой.— Единственные животные, на которых я охотился, — это крысы в лондонских подвалах.Она припомнила тот вечер у Цабри, когда он рассказывал о том, как зарабатывал охотой на крыс.— Крыса не слон.— Принцип один и тот же. По крайней мере, я более подготовлен, чем ты или Ли Сунг. — Он ослабил подпругу. — Иди к нему.Джейн стояла, глядя на Руэла. При одной мысли, что он будет в одиночку подкрадываться к обезумевшему слону, ее охватил панический страх.— Иди, — повторил Руэл.Джейн повернулась и пошла следом за Ли Сунгом по той просеке, по которой они недавно проехали верхом.— Все-таки это глупая затея, — сказала она спокойным голосом, когда они поравнялись. — Я же говорила, что нам надо искать другой выход.Ли Сунг ничего не ответил ей.— Мне кажется, что тебя охватила какая-то маниакальная идея. Можно было устроить ему ловушку, что более безопасно для всех. Можно было заманить его куда-то. Подсыпать яд…Ли Сунг молчал.Надо сказать что-то такое, что выведет его из себя, и стена молчания рухнет.— Руэл хочет, чтобы мы побыли здесь, пока он будет преследовать Данора.— Нет! — Ли Сунг резко повернулся к ней. Глаза его сверкали. — Он мой!Такой реакции она не ожидала. Бурные проявления чувств были не свойственны ее старому товарищу.— Я ничего не обещала ему…— Возвращайся в лагерь.— Я не могу оставить тебя одного, так же, как и ты не оставил бы меня.Выражение его лица вновь стало бесстрастным.— Ты права. Я сделал бы то же самое.— Тогда мы пойдем за ним завтра все вместе.Он неохотно кивнул.— Хорошо.Минуту они шли молча.— Но ты не права. — Ли Сунг заставил себя посмотреть на тропу, проложенную Данором. — Я больше не гонюсь за Данором.Джейн вопросительно посмотрела на него.— Он ждет.— Чего?— Он ждет меня, — негромко сказал Ли Сунг.
— И что ты будешь делать, когда встретишься с ним? — спросил Руэл, пошевелив дрова в костре.— Выстрелю, — ответил Ли Сунг.— Несмотря на свой громадный размер, слон — трудная мишень. У него мало уязвимых точек.— Я буду целиться в глаза. — Ли Сунг смотрел на пламя костра. — Дилам говорила, что это единственная возможность уложить его сразу.— Ты не снайпер, — заметила осторожно Джейн. — А второй возможности он тебе может не дать.— Когда я найду его, то ответ придет сам собой.— Сейчас ты не в состоянии думать. Чувства плохие советчики.— Возможно, — сказал Ли Сунг, вскинув на нее глаза. — Но меня бесполезно переубеждать.Джейн знала своего товарища с детства и понимала, что так оно и есть. Но все же не могла не сделать еще одной попытки.— Мне только непонятно, почему …— Он хотел растоптать меня.— Господи! Ты говоришь так, будто он строил какие-то планы и пытался их осуществить. Это же всего лишь слон.Ли Сунг повел плечами и ничего не ответил.— Сила, — негромко сказал Руэл, сосредоточенно глядя на него. — Ты собираешься съесть его сердце?— Что?— В Бразилии я слышал предания о племени, мужчины которого ели сердца пленных врагов, потому что они считали, что храбрость и сила противников при этом передаются им самим.— Ты думаешь, что я верю в эти предрассудки? Единственное, чего я добьюсь, убив Данора, так утолю свою жажду мести. Иной раз этого достаточно.— А иногда нет, — устало сказал Руэл.— Ты удивляешь меня. — Ли Сунг едва заметно улыбнулся. — А мне казалось, что ты-то способен понять меня лучше других.— Я понимаю. — Руэл не смотрел в сторону Джейн. — Наверное, никто другой не в состоянии лучше меня понять, какое это сильное чувство. Не так ли, Джейн?Она уловила, кроме усмешки, горечь, которая тронула ее. Джейн захотелось почему-то прикоснуться к нему, погладить и успокоить. Но вместо этого она быстро обернулась к Ли Сунгу:— Хватит этих бесплодных разговоров. Если ты хочешь выйти на рассвете, нам надо ложиться спать. Почему бы…В темноте раздался трубный рев. Это был слон.Ли Сунг выпрямился.— Он совсем близко от нас.Джейн почувствовала, как заколотилось ее сердце. Ли Сунг был прав. Данор был рядом Но его крик непонятным образом изменился. В нем не было яростных нот, которые она слышала в ту ночь на железной дороге. В нем было ожидание и… что-то еще.Ли Сунг вскочил, схватившись за ружье.— Подожди до рассвета, — встревоженно попросила Джейн. — Если он близко, то никуда не денется. Лишние несколько часов не имеют значения.— Сейчас! — Он перекинул ружье через плечо и зашагал прочь от костра. — Вы мне не нужны. Можете ждать до рассвета.— Черт бы тебя побрал! — Руэл принялся затаптывать огонь. — Подожди, пока мы по крайней мере оседлаем лошадей.— В этом нет нужды, — не останавливаясь, сказал Ли Сунг. — Он в нескольких шагах от нас.Джейн тоже вскочила на ноги и бросилась за ним следом.Она слышала, как Руэл кричал ей вслед, но не обратила на это никакого внимания.Слон протрубил снова. Он словно звал. Манил.
— Да подожди же меня! — выкрикнула Джейн, не выдержав этой гонки по джунглям.— Помолчи. — Руэл отклонил в сторону колючий куст, пропуская ее вперед. — Его ты не остановишь, только испортишь этим дело. Как ему удается бежать с такой скоростью при его искалеченной ноге, непонятно.Снова раздался трубный глас. Еще ближе, чем раньше.И этот звук поселил в сердце Джейн тревогу и растерянность. Что-то в нем было такое, что держало ее в напряженном ожидании, что-то странное и необычное. Чертов слон!— Ли Сунг?! — снова крикнула она, забыв о предостережении Руэла.Наконец-то этот упрямец внял ее мольбам. Он застыл в нескольких ярдах перед ними. Когда они добежали до этого места, он стоял, глядя прямо перед собой.Джейн и Руэл поравнялись с ним и увидели, что заставило Ли Сунга остановиться.Скелеты.Огромная прогалина, раскинувшаяся перед ними, была завалена белыми громадными костями, которые отражали чистый и холодный свет луны.— Что это? — прошептала Джейн в немом изумлении.— Кладбище слонов, — медленно проговорил Ли Сунг. — Вот мы и получили ответ на вопрос, почему они шли в эту сторону.— Не поняла.— Когда слоны чувствуют приближение смерти, они отправляются к этому месту. — Ли Сунг пробежал взглядом по разбросанным повсюду костям. — Дилам говорила про это. Но никто не знал, где находится их кладбище.Джейн вздрогнула.— Да, это, без сомнения, оно.— Но зачем Данор пришел сюда? — задумчиво спросил Руэл.Ли Сунг повел плечами, как будто пытался стряхнуть невидимую тяжесть.— Откуда мне знать? — мрачно улыбнулся он. — Наверное, чувствует, что я собираюсь его убить…Снова послышался трубный зов. Джейн посмотрела в ту сторону, откуда он раздался: на дальний конец прогалины. И различила среди деревьев массивную фигуру слона с поднятым хоботом.Ли Сунг издал тихий возглас удовлетворения и стал пробираться вперед.Джейн и Руэл зашагали следом за ним.Слон стоял, не двигаясь.— Почему он не нападает на нас? — пробормотала Джейн, вспомнив, как он мчался в их сторону, опустив бивни.— Лучше, если он останется стоять там, где стоит, — тихо ответил ей Руэл.Ли Сунг беспрепятственно достиг того места, откуда он мог поразить слона, и вскинул винтовку.Слон не двигался.Из-за облаков вышла луна, осветив просеку и Данора бледным светом.— Подожди! — Джейн схватила Ли Сунга за руку. — Там что-то…— Пусти меня. — Ли Сунг попытался стряхнуть ее руку.— Я вижу, там что-то есть… — Джейн рванулась вперед и побежала.— Джейн! — закричал Руэл.— Он не сделает ничего плохого. Разве ты не видишь… — Она остановилась в нескольких ярдах от слона, убедившись, что заслоняет его от пули. — Не стреляй в него, Ли Сунг!— Уйди, Джейн!— Идите сюда, — позвала она, не спуская глаз с Данора.Первым к ней подбежал Руэл.— Черт тебя побери, куда ты лезешь? Зачем так…— Взгляни, — указала Джейн. — Слева от Данора. — Мне кажется… это…— Еще один слон! — Руэл осторожно двинулся вперед, не отрывая глаз от Данора. — Стой на месте. Я сам посмотрю.Данор поднял хобот и снова протрубил, на этот раз предостерегающе.Руэл замер.— Кажется, он не хочет, чтобы я приближался.— Если вы отойдете в сторону, я смогу в него попасть, — сказал Ли Сунг, догоняя их.— Он не собирается никому причинять вреда, — осадила его Джейн. — Разве вы не видите?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я