https://wodolei.ru/brands/Creavit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Абдар вытянул палец и коснулся кинжала, который сжимала в руках богиня Кали. — Железная дорога почти закончена. И они с Рейли скоро покинут Казанпур.Пачтал улыбнулся.— Это значит, что она постарается перевезти Картаука в более безопасное место.— Скорее всего. Поэтому сейчас надо не спускать с них глаз и как только представится удобный случай…— Схватить Картаука и доставить его во дворец.— Поскорее бы! — Абдар потер каплю крови, падающую с кинжала. — Бенарес так бестолков, что я уже не могу его больше выносить. Его изделия вызывают только улыбку. — Абдар нахмурился. — Поскольку отец больше не нуждается в этой девчонке, думаю, после окончания строительства мы сможем забрать ее. Новое произведение, которое выполнит Картаук, получится очень красивым.
— Шотландия? — Картаук недоуменно посмотрел на Руэла. — Моя мать говорила мне, что это бесплодная, холодная страна. Художнику нужны тепло, цветы, птицы — все, что питает его душу. Я люблю солнечный свет.— Бьюсь об заклад, что свои руки ты любишь больше, — сказал Руэл.— Это правда. — Картаук философски пожал плечами. — Быть может, я привыкну к холоду. Твой брат будет моим покровителем?— Йен не может предложить тебе ничего, кроме крыши над головой.— Неважно. Я найду покровителя сам. Быть может, королева Виктория оценит мою работу. Я слышал, у нее много золота.— Уверен, что она была бы рада узнать о твоих планах на ее счет.— Один раз ей довелось видеть изделие моих рук. Не сомневаюсь, что она захочет заказать мне что-нибудь еще. Возможно, я даже соглашусь вылепить ее бюст. — Тут выражение его лица стало насмешливым. — Хотя вряд ли. Ее лицо мне кажется неприятным. Ненавижу двойные подбородки. — Он повернулся к Джейн. — Куда вы с Патриком собираетесь поехать после того, как закончите здесь работу?— У Патрика еще нет заказов. Все зависит от того, сколько нам заплатит махараджа. — Джейн повернулась к Ли Сунгу. — Обещай, что не покинешь храма до нашего отъезда в Наринт.Он взглянул на нее без всякого выражения:— Нет.— Почему?— Зачем ты спрашиваешь, если знаешь ответ?— Ли Сунг! Ты забыл о том, что случилось со мной у Цабри?— Неизвестно, кто предал тебя. А уйти от нее, не попрощавшись, я не могу. Так настоящие мужчины не поступают.Джейн стиснула руки в кулаки.— Ли Сунг — очень осторожный и внимательный парень. Не бойся за него, — успокоил ее Руэл, следуя за ней к выходу.— Но Пачтал и Абдар хитрее. Они могут нанять убийц, которые только и ждут, когда он там появится. И зачем только я давала этой Цабри деньги!— А зачем ты давала ей деньги? — вкрадчиво спросил Руэл.— Потому что полная дура. Потому что не думала о будущем… Потому что видела, как страдает Ли Сунг, и хотела помочь ему. Даже продажные женщины в доме Цабри избегают иметь дело с калекой. Они требуют двойной платы.— Поэтому ты и ходила к Цабри и платила ей за те услуги, которые она оказывала ему? Чтобы он почувствовал себя настоящим мужчиной? — уточнил Руэл.— Только не вздумай сказать ему об этом, — яростно вскинулась Джейн.— Я уважаю Ли Сунга. И не скажу ничего такого, что уязвит его гордость.Она молча кивнула и зашагала вперед:— Мы отъезжаем от станции через двое суток. Карта-ук должен ждать нас в условленном месте. Я приду за ним после полудня и проведу к ущелью.Руэл догнал ее и пошел рядом.— Будет лучше, если я проведу его туда. Думаю, Аб-дар и Пачтал не спускают с тебя глаз после того, как узнали, что я встретился с махараджей без их помощи и добился, чего хотел. Теперь они не ждут, что я выполню их просьбу, и сами займутся Картауком.— Но как ты доберешься один? Ты заблудишься.— Не заблужусь, — улыбнулся Руэл. — Последние три раза я сам мог бы привести тебя к храму. По сравнению с лондонскими трущобами твои тропинки — ничто. Я ведь предупреждал тебя, что одно время зарабатывал на жизнь, отлавливая крыс.Джейн сжала губы.— И ты столько времени дурачил меня?Его улыбка исчезла.— Никогда бы я не стал дурачить тебя, Джейн. В тебе слишком много достоинства и силы. Но мне не хотелось, чтобы ты волновалась из-за того, что я могу добраться до места без посторонней помощи. Теперь ты видишь, что можешь доверять мне?В первый раз за сегодняшний день она прямо посмотрела ему в глаза. И тотчас же осознала, что жесткость, которая так часто проскальзывала в его взгляде, исчезла. Нет, возможно, она исчезла не совсем, а опустилась куда-то на самое дно. И теперь в его глазах светилась та же мягкость и нежность, которые напомнили ей Йена. Не может быть! Это, наверное, его очередная уловка. Он ни в чем не похож на своего брата.— Если это не новая хитрость…— Нет. Это правда. — Он шагал рядом, не глядя на нее. — Я… хочу попросить у тебя прощения.Джейн чуть не запнулась от неожиданности.— Две вещи мне хотелось заполучить больше всего на свете: тебя и Циннидар.— Что ж! Ты получил и то, и другое. — Она решительно прибавила шаг. — И тебе не стоит оправдываться. Что случилось? Почему ты так переменился?— И ты туда же. Почему все твердят, что я переменился? Я только хотел… — Секунду он помолчал, собираясь с мыслями, а потом закончил просто: — Может быть, потому что почувствовал себя счастливым? Мне случалось быть довольным, удовлетворенным собой и жизнью, которую я веду. Но я до сих пор никогда не был счастлив. И это очень странное состояние.— Ты счастлив, что купил остров?— Это больше, чем остров. Это дает…— Что?— Надежду на то, что я смогу начать жизнь сначала. — Он усмехнулся. — Как если бы я сошел с поезда на случайной остановке и вдруг почувствовал, что это то самое место, где мне всегда хотелось жить. Ты понимаешь, о чем я говорю?— Да. — Руэл описывал то самое состояние, которое было у Джейн, когда двенадцатилетней девочкой она покинула Француженку и отправилась с Патриком в далекие края. — Да. Теперь я понимаю тебя.— Во всяком случае, мне бы хотелось, чтобы ты знала. — Руэл не стал продолжать и сменил тему: — Ты считаешь, что Ли Сунг пойдет к Цабри?Джейн горестно кивнула.— Он не послушает меня. Мне бы хотелось, чтобы он был счастлив, но… — Ее голос дрогнул. — Он всегда помогал мне, поддерживал в трудные минуты. И мне тоже очень хотелось помочь ему. Но, наверное, мне не следовало вмешиваться.— А в чем он помогал тебе?— Во всем.— Расскажи.— Книги. Он научил меня читать, писать и считать. Его отец верил, что знания помогут Ли Сунгу выбраться наверх. Он заставлял его читать с самого раннего детства. А потом мы сами занимались с ним. Для того, чтобы стать хорошим строителем, надо было много знать.— Вы давно вместе?— Он попал к Француженке, где я выросла, когда ему было двенадцать. Его отец погиб, а Ли Сунг остался искалеченным. Ему исполнилось семнадцать, когда мы уехали вместе с Патриком.— Каким образом его покалечило?— Отец Ли Сунга работал тормозным кондуктором и обучал его своему делу. — Джейн горько улыбнулась. — Ли Сунг очень гордился своим отцом. Китайцы считаются мастерами в изготовлении рельсов, но до работы машинистом, даже кочегаром их, как правило, не допускают. А его отец умел все это делать и обучил Ли Сунга. Но выше тормозного кондуктора он так и не поднялся. Однажды во время работы он и Ли Сунг оказались между двумя вагонами. Один погиб. А другой остался калекой.Руэл слегка присвистнул.— Вот как!— Это не единственный случай. Сейчас даже трудно сказать, сколько тормозных кондукторов погибло во время работы, пока Вестингауз не изобрел пневматические тормоза, рычаги управления которыми находятся в кабине машиниста. До того вагоны сцеплялись вручную. И кондукторы должны были вставать между вагонами, подгоняя муфты друг к другу. Наверное, поэтому китайца приняли на эту опасную должность. Но, конечно, машинистом, несмотря на все свои знания, он никогда бы не стал.— А в поезде махараджи тормоза пневматические?Джейн кивнула:— На многих других вещах пришлось экономить. Но насчет тормозов я уверена. — Она посмотрела на него искоса. — А почему ты спрашиваешь?— Так просто, — ответил Руэл. — Из любопытства.
— Ты сегодня превзошел сам себя, — пробормотала Цабри, целуя Ли Сунга. — С каждым разом ты становишься все искуснее и искуснее. — Она встала с кровати и набросила тонкую накидку, которая скорее подчеркивала, чем скрывала, ее наготу. — Вина?Ли Сунг покачал головой и сел.— Мне пора идти.— Не спеши. Побудь еще немного. Мне так не хочется с тобой расставаться. — Цабри подошла к столу и налила себе вина. — Сегодня у меня больше не будет посетителей. Но даже если бы и были, я попросила бы кого-нибудь заменить меня. — Она с улыбкой повернулась к нему. — Я предпочитаю провести время с тобой, чем с любым другим мужчиной.И Цабри была сегодня красивее, чем когда-либо прежде. Или у него возникло такое впечатление, поскольку он знал, что расстанется с ней навсегда, и она казалась ему еще более желанной, чем раньше.— Вообще-то мне следовало наказать тебя, — сказала Цабри, улыбаясь, — если бы у меня хватило сил отказаться от встречи с тобой. — И, присев рядом с ним, она провела средним пальцем линию на его груди. — Почему ты вдруг пропал? Ты забыл про меня? Нашел другую? Не мучай, не заставляй меня ревновать, скажи, где ты был?— Я был… — Ли Сунг замолчал, когда ее красновато-коричневый ноготок добрался до его соска. — Я не могу думать, когда ты это делаешь…— А я и не хочу, чтобы ты думал.Его ладонь легла на руку Цабри.— Я хочу попрощаться с тобой.Она подняла голову.— Ты уезжаешь из Казанпура? Когда?— Скоро.— Это не ответ. — Секунду она хранила молчание, глядя на него. — Возьми меня с собой.Его брови взметнулись вверх.— Что?— Я хочу уехать с тобой. — Она поставила бокал на пол, рядом с кроватью, и склонилась над ним. — Ты знаешь, что нравишься мне. Я могу сделать тебя счастливым. Мне надоели эти похотливые кобели, которые приходят ко мне, чтобы утолить свою жажду, а потом готовы облить меня грязью. Ты обращаешься со мной не так, как они.— Нет. — Он нежно погладил блестящие черные волосы Цабри. До него донесся запах жасмина. Ему нравился запах, который стоял в ее комнате: запах цветов и пряностей. — Мне это очень знакомо. Ты и вправду хочешь ехать со мной?— Дай мне неделю, чтобы я уладила свои дела в Казанпуре, и я… — Уловив выражение его лица, она вопросительно посмотрела на него.— Два дня.— Это трудно, но я постараюсь успеть. — Цабри отбросила накидку и придвинулась к нему. — Я опять хочу тебя. Давай обсудим все подробности нашей поездки потом. Хорошо?— Цабри… — Ли Сунг закрыл глаза, когда мягкие, нежные, искусные руки скользнули по его телу, пробуждая в нем желание. Любил ли он Цабри? Временами ему казалось, что да. Во всяком случае, ей удалось поработить его тело. Он в ее руках становился послушным, как инструмент в руках мастера.
Руэл, обзывая себя последними словами, продолжал стоять в нише, глядя сквозь пелену дождя на двери заведения Цабри.Наконец Ли Сунг — здоровый и невредимый — появился в дверях дома.Руэл не двинулся с места, даже не шевельнулся. Но Ли Сунг направился к той самой нише, в которой он прятался.Руэл ничего не мог понять. Неужели юноша его каким-то образом заметил? Невероятно!Он вышел ему навстречу. Ли Сунг на секунду замедлил шаг, а потом остановился с Руэлом.— Судя по тому, что на тебе нет ни единой сухой нитки, ты стоишь здесь Бог знает сколько!— Меня чуть не унесло в Индийский океан, — поморщился Руэл. — Как ты узнал, что я здесь?— Ты не первый день следуешь за мной по пятам. Наверное, у тебя есть на то свои причины.— Люблю гулять по этой улице. Она вызывает приятные воспоминания.Ли Сунг иронически улыбнулся.— Не думал, что ты такой любитель прогулок под дождем.— Я уже и забыл о том, что в Казанпуре была другая погода.— Но ты не ответил на мой вопрос.Руэл пожал плечами.— Мне хотелось убедиться, что ты в безопасности.— Ты считал, что мне следует опасаться Цабри?— Во всяком случае, не стоит полностью доверяться кому-то.— Благодарю за совет.— Но у тебя нет ни малейшего желания следовать ему? — Руэл кивнул. — Я тоже не люблю следовать чужим советам. Цабри ни о чем тебя не спрашивала?Ли Сунг обернулся к Руэлу.— Она хочет уехать со мной.Руэл замер:— Вот это ход! И ты, конечно, рассказал ей, что мы собираемся уехать через два дня.— Рассказал.Руэл осторожно заметил:— Было бы разумнее…— Тише! — прошептал Ли Сунг. Его рука коснулась руки Руэла. Они оба спрятались еще глубже в тень.Цабри торопливым шагом шла вниз по улице.— Странное время для прогулок, — повторил Руэл слова Ли Сунга.— Да. — В голосе юноши послышались железные нотки. — Идем. — Он рванулся следом за Цабри.Руэл поспешил за ним.Куда держит путь Цабри, они выяснили пятнадцать минут спустя, когда женская фигура исчезла за воротами дворца Савизара.— Абдар… — проговорил Руэл.Ли Сунг неотрывно смотрел на ворота, за которыми исчезла Цабри.— Ничего страшного, — попытался успокоить его Руэл. — Мы изменим наш план. Назначим другой день для отъезда…— Ничего страшного, — повторил Ли Сунг без всякого выражения, медленно повернулся и захромал по улице. — Нам нет нужды менять наши планы. Я сказал Цабри, что мы отправимся в Наринт по реке, на пароходе. Пачтал и Абдар будут ждать нас на пристани в Наринте через двое суток.Руэл искоса бросил взгляд на Ли Сунга:— Так ты подозревал ее с самого начала?— Я же не идиот. Конечно, временами она заставляла меня поверить в то, что я представляю собой нечто особенное как мужчина. Но на самом деле… — Его губы изогнула горькая усмешка. — Самое обидное, что она считала меня таким простачком…— Ты решил подождать и проверить, не пошлет ли она кого-нибудь к Абдару с новостью?— Можно догадываться, что творится у другого на уме, но пока не убедишься сам, нельзя… — Он повернулся к Руэлу. — Теперь все кончено. Тебе незачем сторожить меня. Ни тебе, ни Джейн больше не придется беспокоиться.— Джейн не имеет к этому никакого отношения. Ты возвращаешься в храм?Ли Сунг кивнул.— Это довольно далеко. — Руэл отвел глаза в сторону и сказал: — А до отеля рукой подать. У Йена в номере стоит бутылка виски.— Я не пью. Спиртное превращает умного человека в беспомощного придурка.Руэл улыбнулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я