https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/sensornyj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Нет, я...Сзади Дарт легонько погладил Нору по шее.— Мне неприятно прерывать ваше уединение, но я больше не в силах был выносить общество той женщины.Ниари вопросительно поглядел на Нору. Та покачала в ответ головой.Они прошли меж колонн к центру поляны.— Каждый раз, когда прихожу сюда, очень хочется окунуться в прошлое и оказаться на этой поляне во время одного из тех знаменитых разговоров. Даже мурашки бегут по коже. Прямо здесь, на этом самом месте, сидели великие писатели и рассказывали о том, над чем работали. Хотелось бы вам послушать их разговоры?— Разве что самую малость, — сказал Дарт.— Вы неординарная личность, Норман, — сказал Ниари.— Скромный труженик в своей сфере деятельности, — ответил Дарт.— В общем, Норман, я не стал бы утверждать, что скромность — ваше главное достоинство.— А может, вы, ребята, оставите нас в покое? — сказал Дарт. — Хорошего понемножку: маленьких старых педиков я терплю в течение получаса, а потом они начинают действовать мне на нервы.Фрэнк Тидболл застыл с перекошенным лицом, словно его огрели по затылку кирпичом, а рассерженный и обеспокоенный Фрэнк Ниари выглядел как человек, уже много лет назад привыкший к подобным оскорблениям.— Вот как... Этот человек — псих, и я боюсь его.— А вы и должны меня бояться, — лучась удовольствием, скалился Дарт.Ниари, казалось, едва держался на ногах.— До свидания, миссис Десмонд, — сказал он. — Желаю вам удачи.Дарт рассмеялся ему в лицо.— Фрэнк, — начала Нора. — Понимаю, что мой муж обидел вас, но, прошу вас, скажите: что вы говорили о денежных затруднениях Джорджины? Это может оказаться для меня очень важным. — Денежные дела Джорджины казались Норе ключом ко всему, поэтому она не могла позволить Фрэнкам ускользнуть просто так.— Лично с вами, миссис Десмонд, у нас нет никаких проблем, — его полный презрения взгляд устремился к Дарту, который быстро сделал шаг вперед и зловеще улыбнулся старику.Но Ниари отказывался пугаться.— Трастовый фонд Джорджины был недостаточно велик, — сказал он, — чтобы платить жалованье всем слугам, оплачивать текущий ремонт и поставки продуктов и вина для гостей. Отец долго потакал ее прихотям, но в тридцать восьмом году терпение его лопнуло. Он урезал ее содержание или даже вообще отказался платить. Не знаю в точности, как было дело. Но Джорджина тогда была на грани истерики.— Лили Мелвилл сказала, что на следующий год здесь все было переоборудовано, — заметила Нора.— Возможно, мистер Везеролл смягчился и уступил. Он ведь привык давать дочери все, чего она хотела.— Басня про двух пройдох, — вставил Дарт.— Я провел достаточно времени с этим сумасшедшим, — сказал Ниари. — Пошли.Тидболл во все глаза смотрел на Дика Дарта Ниари тронул его за локоть, словно пытаясь разбудить, и Тидболл спохватился и зашагал к краю поляны. Ниари последовал за ним, даже не оглянувшись. Быстро, словно несясь к тропинке на крыльях, они миновали Поющие колонны.— Давай-ка быстренько в дом, — сказал Дарт. — Пообщаемся с девочкой Пеструшкой. Мне открылось кое-что. Не догадываешься?Прежде чем Нора успела сказать Дарту, что не может прочесть его мысли, она вдруг прочла их.— Ты хочешь Мэриан Каллинан.Потрепав Нору по волосам, Дик осклабился.— Возможно, пришло время мне сказать «прости» женщинам постарше. А у девицы Мэриан есть два огромных преимущества.— Каких же? — спросила Нора, направляясь по примятой траве к валунам.— Первое: тебе она не понравилась. Она — вылитая Натали, потому что снова хочет увести у тебя мужчину. Так давай накажем эту жертвенную телочку — ведь именно этого тебе хочется.— А второе преимущество?— У Мэриан наверняка отличная машина.Понурив головы, Ниари и Тидболл двигались по тропинке чуть быстрее, чем это требовалось, и уже прошли больше половины поляны. Дарт снисходительным взглядом провожал бредущих вдоль высокой травы стариков.— Ах, Норочка, сегодняшний вечер припас для нас столько развлечений! 90 Когда Дарт и Нора подходили к главному зданию, в окошке появилось озабоченное лицо Мэриан Каллинан, а когда они вошли внутрь, девушка уже ждала их, взирая на Дарта с наигранным благоговением.— Норман, вы покорили Лили! Она хочет сводить вас на все свои экскурсии.— И она меня покорила. Мадам очень напоминает кое-кого из моих старинных друзей.— Ну разве ваш муж не восхитителен, миссис Десмонд?— Во всех отношениях, — подыграла Нора. Эта восторженная дурочка, от скуки и безделья готовая заигрывать с женатым постояльцем, осталась, пожалуй, ее единственной возможностью вызвать полицию в «Берег». — Но, пожалуйста, называйте меня Норма.— О, спасибо огромное!— Может быть, вы согласитесь выпить с нами после обеда в старой доброй «Солонке»? — предложил Дарт. — Нам с вами о стольком... о стольком надо поговорить...Веснушки на лице Мэриан побежали в стороны — она скорчила гримаску.— Все зависит от того, сколько бумажной работы я успею переделать. Прежде у меня была помощница, но реставрация «Медового домика» съела большую часть бюджета. Зато — результат налицо, и мы очень гордимся им. Вам там понравилось?— Разве может там не понравиться? — воскликнул Дарт. — Так мы получим вас на сегодняшний вечер, Мэриан, или придется прибегнуть к похищению?— Вы окажете мне честь. — Мэриан вздохнула и изобразила усталость. — Не хотите ли осмотреть комнаты наверху?Нора спросила, могут ли они поговорить с Агнес Бразерхуд.Закрыв глаза, Мэриан прижала ладонь ко лбу.— Забыла... Надо бы мне узнать, как она себя чувствует. Может, поднимемся наверх вместе?— А в программу приема очень важных персон не входит сэндвич, прежде чем мы окунемся в прошлое?— Сэндвич? Сейчас?— Обстоятельства лишили меня регулярного полноценного завтрака. Я готов проглотить группу девочек-скаутов вместе с их мальчиками.Мэриан рассмеялась.— В таком случае, лучше о вас позаботиться. А как вы, Норма?Нора сказала, что потерпит до обеда.Дарт крепко сжал ее запястье, убивая надежду на то, что она успеет добраться до телефона, пока он будет заглатывать местных девочек-скаутов.— Когда у Норма Десмонда просыпается аппетит, заставить ждать его не в силах никто!— Глядя на вас, не скажешь, — сказала Мэриан. — Посмотрим, какой урон мы сможем нанести нашей кухне. — Справа от мраморных ступенек была дверь без таблички, за которой уходила вниз крутая железная лестница. — Простите, как вы ходите по этим ступеням?...Она коснулась своего колена.— Запросто, не беспокойтесь.Мэриан начала спускаться.— Вы не будете возражать, если я спрошу, как...— Вьетнам. Мерзкая противопехотная мина. Ваш брат тоже был там, не так ли?Девушка ошеломленно оглянулась на Дарта.— Откуда вы знаете о моем брате?— Фотография симпатичного паренька у вас в кабинете. Насколько я понял, он погиб в бою. Надеюсь, даже спустя столько лет вы согласитесь принять мои соболезнования. Как бывший офицер, я все эти годы продолжаю оплакивать каждого, погибшего в том трагическом конфликте.— Благодарю вас. А вы выглядите слишком молодо для офицера, служившего во Вьетнаме.Дарт хрипло рассмеялся.— Говорят, я был одним из самых молодых офицеров во Вьетнаме, если не самым молодым, — он вздохнул. — По сути мы все там были мальчишками, каждый из нас.Норе вдруг захотелось столкнуть его с лестницы вниз.— Я приготовлю вам лучший сэндвич в вашей жизни, — пообещала Мэриан.— Такое впечатление, будто вы обучались в католической школе для девочек. Пожалуйста, не говорите, что я ошибся.— Как это вы определили? — Продолжая спускаться по лестнице, Мэриан оборачивалась вверх на Дарта с улыбкой женщины, которой всю жизнь говорили только красивые слова.— Из католических школ для девочек вылупляются два типа женщин. Первый: женщины искренние, трудолюбивые, остроумные и вежливые. У них лучшие в мире манеры. Второй: женщины, чуждые условностям, богемные, интеллектуальные. Они тоже остроумны. Но склонны к непокорности и мятежу.В самом низу Мэриан дождалась Нору и Дарта, и все вместе они прошли в просторную кухню с красным кафельным полом, длинной деревянной колодой для разрубки мяса, шкафчиками со стеклянными дверцами и газовой плитой. На лице Мэриан заиграла дразнящая полуулыбка:— И к какому же типу принадлежу я?— Вы принадлежите к высшей категории. Категории, сочетающей в себе качества первых двух.— Неудивительно, что Лили так понравилась экскурсия в вашем обществе. — Улыбаясь, Мэриан открыла шкафчик, достала тарелку и стакан и открыла холодильник. — Меню обеда я, конечно, придержу от вас в секрете, иначе сюрприза не получится. Но тут вот есть немного ростбифа. Могу сделать из него сэндвич. Годится?— Вкуснятина! А не найдется ли у вас к нему горчицы, майонеза и пары кусочков швейцарского сыра?— Думаю, найдется. — Мэриан наклонилась к нижней полке холодильника, дав возможность Дарту как следует полюбоваться ее фигурой сзади.— А как, супчик — есть?Рассмеявшись, девушка взглянула на Нору.— Этот человек знает, чего хочет. Майнстрон или гаспаччо?— Майнстрон. Гаспаччо — это вообще не суп.Мэриан начала вынимать все нужное из холодильника.Дарт бродил по кухне и внимательно рассматривал помещение.— Норма может вам помочь.— Коль велит офицер... — вздохнула Нора.Мэриан объяснила ей, где найти консервный нож. Нора взяла кастрюльку и, вылив в нее суп и поставив на плиту, подняла голову и увидела, что Дарт смотрит ей прямо в глаза. Он перевел взгляд на сумку Норы, которую она оставила на разделочном столе, потом вновь на нее, а затем — на стену над столом за спиной Мэриан. Из висящего на стене деревянного держателя торчали рукояти целой дюжины ножей. Дарт улыбнулся Норе.Мэриан достала из холодильника пакет с салатом-латуком и кинула его на стол.— Мужчины — удивительные существа, — сказала она. — Как в них влезает столько еды?— Норман прячет еду в свою искусственную ногу, — сказала Нора Стоя за спиной девушки, она посмотрела на ножи и пожала плечами: ей не удалось бы стянуть нож из держателя, не привлекая внимание Мэриан.Чуть ли не раздевая девушку взглядом, Дарт произнес с улыбкой:— А случаем не найдется ли в вашем чудо-холодильнике немного пива?— Вполне возможно.— Ненавижу рыться в чудо-холодильниках. Давайте сядем на корточки, поскребем по сусекам.Мэриан глянула на помешивающую суп Нору и, положив нож, подошла к холодильнику. Дарт лучезарно улыбался, потирая руки.— "Откройте сокровищницу, страшная и грозная мадам Вэар", — Дарт процитировал что-то незнакомое Норе.— Я знаю, откуда это! — радостно взвизгнула Мэриан. — Из «Ночного путешествия», почти в конце, когда Маленький Пиппин встречается с мадам Лино-Вино Вэар. Он должен говорить с ней так, потому что, хм...— Потому что Чашечница сказала, что иначе мадам не скажет ему правды.— Да! И сокровищница сначала разочаровала его, потому что оказалась всего-навсего металлической коробкой, но, открыв ее, Пиппин увидел, что внутри она размером с его старый дом, а мадам Вэар и говорит... — Мэриан дважды щелкнула пальцами. — Кажется: «внутри она гораздо больше, чем снаружи».— "Моя сокровищница, словно сердце женщины или словно сеть, — изнутри больше, чем снаружи. Даже яблоко жило когда-то в маленьком семечке".Нора пятилась от плиты и была почти готова протянуть руку за ножом.— Точно! — Мэриан резко обернулась, ткнув безукоризненной формы веснушчатым пальцем в сторону Норы. — Видите? Я тоже кое-что знаю о Хьюго Драйвере. Мы можем работать вместе.— Мэриан, — сказал Дарт; в его голосе мелькнуло нетерпение. — Открывайте же свою бездонную сокровищницу.Повернувшись спиной к Норе, девушка открыла холодильник.— На корточки, Мэриан. Вы можете присесть на корточки?— Запросто.Она опустилась на корточки перед набитыми полками, соприкасаясь коленями с коленями Дарта:— Вот и пиво.— Не вижу никакого пива.Мэриан подалась чуть вперед, чтобы показать, где именно, и коснулась грудью руки Дарта.— Вы, случаем, не любитель «Короны»? — спросила она.Дарт посмотрел поверх макушки девушки на Нору, и та, сделав шаг назад, вытянула из держателя крайний нож.— В трудные минуты, — глянув на массивный, с зазубренным лезвием тесак в руках Норы, сказал Дарт, быстро кивнул и вновь перевел взгляд на держатель.— А как вы относитесь к «Будвайзеру»? — спросила девушка, подвинувшись чуть ближе к Дарту.— Кажется, мне больше по душе то, что рядом.Нора вытянула из держателя мясницкий секач. Глаза Дарта сузились.— Замечательно! Выньте-ка его, я хочу рассмотреть получше.Мэриан потянулась за пивом, еще теснее прижимаясь к Дарту.— У бутылок «Гролша» действительно отличный дизайн, не правда ли?Нора вернулась к столу с двумя ножами. Пока Дарт и Мэриан продолжали обсуждать формы сосудов, она открыла сумочку и сунула туда ножи. Затем вновь принялась помешивать суп, а Дарт и Мэриан встали. Девушка растерянно ей улыбнулась, и поверх веснушек проступил легкий румянец.Нора налила суп в тарелку, а Мэриан достала из ящика столовую ложку и открывалку для бутылок.Поднеся к губам бутылку «Гролша», Дарт сделал большой глоток.Нора сняла сумку со стола и поставила ее на стул под висящим на стене телефоном.— Не робей, дорогая супруга, присоединяйся.Нора разглядывала сумку. Дарт все еще сидел к ней спиной.— Вы покидаете нас? — спросила Мэриан, улыбнувшись Норе. Говоря, она продолжала готовить сэндвич из говядины, сыра и салата.Дарт поманил Нору рукой, и она неохотно рассталась с мыслями о том, как хорошо было бы всадить один из ножей ему в спину. Вместо этого она потерла ему спину под левой лопаткой.— Теперь ты счастлив, дорогой?Дарт пропел первую строчку из «Иногда я счастлив» и оттолкнул пустую тарелку.— Давайте мясо.— Я и не представляла, что вы можете цитировать Хьюго Драйвера, — сказала ему Мэриан.Дарт пробормотал с набитым ртом что-то неопределенное, наверное, снова цитировал «Ночное путешествие».— Лучше не заводите его, — улыбнулась Нора.— А нам удастся уговорить его почитать за обедом свои стихи?Продолжая пережевывать сэндвич, Дарт издал победный клич. Глаза его сверкнули.Вынужденная общаться с Норой, Мэриан решила прибегнуть к штампам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78


А-П

П-Я