https://wodolei.ru/catalog/vanni/170x75/Roca/malibu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Чему обязан таким счастьем? – наконец холодно спросил Джейро.
Лиссель неопределенно махнула рукой.
– Немного тому, немного другому. Ну, и любопытство, интересно же увидеть, как ты устроился по-своему, какова твоя частная жизнь. – Джейро смотрел на нее так, будто Лиссель была каким-то странным животным из другого мира. Она не выдержала и засмеялась. – Джейро! Почему ты на меня так смотришь? Неужели я настолько удивительна? Или слишком нехороша на твой вкус?
– Послушай, Лиссель, а чего ты могла ожидать еще? Последний раз я видел тебя несколько месяцев назад, ты обозвала меня прокаженным и, вообще, была крайне цинична. А теперь ты игриво приходишь сюда, разодетая, Как павлин, и я могу только догадываться, что тебе нужно.
Лиссель вздернула носик.
– Джейро! Я тебе удивляюсь!
– Неужели? Как так?
– Я всегда считала, что ты прекрасно воспитан, а теперь ты пялишься на меня и даже не предлагаешь пройти в комнаты. Лучше проводи меня в гостиную, я надеюсь, камин горит.
– Ах, да, пожалуйста, проходи. – Юноша пропустил Лиссель вперед, и она тут же уселась у огня.
– Конечно же, здесь немного пустовато, я выкинул почти всю старую мебель, – признался он. – Но если я решу здесь остаться, то, конечно, куплю новую.
– Так, значит, ты решил жить по-прежнему здесь? Или будешь все-таки продавать дом?
– Еще ничего не решено.
– Мой тебе совет – продавай и лучше всего моему дядюшке Форби. Он даст тебе лучшую цену.
– Он уже предлагал мне.
– И что ты ответил?
– Я ответил – нет.
Какое-то время Лиссель смотрела в огонь, но потом снова обернулась к Джейро. И положила руку ему на плечо. – Я поражена.
– Чем?
– Ты так изменился! В тебе появилось что-то грубое и угрюмое. Что же случилось с Джейро, который был так нежен и задумчив, что всегда казалось, будто он грезит наяву? Я нахожу, что тот Джейро был гораздо приятней.
– Ты пришла поделиться со мной этим соображением?
– Конечно, нет! – Лиссель обиженно вскинула голову, отчего золотые волосы рассыпались по ее плечам. – Могу я сделать еще одно замечание?
– Как хочешь.
– Ты стал слишком сардоничен. Над чем ты все время смеешься?
– Это случайно; действительно, забавного здесь ничего нет.
Подозрения Лиссель улеглись, и она расслабилась.
– Ну, какова бы ни была причина, я все-таки рада, что пришла. – Она оглядела комнату. – Бедный Джейро! Ты так одинок! Но, впрочем, ты всегда был замкнутым человеком.
– Может быть.
– Думаю, тебе все же стоит продать эту старую мышеловку за любую сумму и перебраться в уютную квартирку где-нибудь рядом с институтом.
– Это место не такое уж и плохое, к тому же – полная свобода.
– В нем нет шика.
– Форби Милдун, похоже, так не думает. Он отчаянно старался купить его, с шиком оно или без оного. А в институте я все равно не собираюсь учиться.
Лиссель подошла ближе и вскинула на Джейро свои синие глаза, в которых прямо так и светились искренность и надежда.
– Одно время я тебе очень нравилась, помнишь?
– Помню. Нравишься и сейчас.
– Ты говорил, что хотел бы взять меня в объятия и унести…
– Говорил. Тогда это казалось прекрасной идеей.
– Неужели я настолько изменилась в худшую сторону?
– Нет, но теперь я боюсь Винци.
– Фуй! Она просто забавная старая кошечка, которая в настоящее время, скорее всего, играет на кухне со Снапом.
Джейро нагнулся, чтобы подбросить в камин дров, а Лиссель, не сводя с него глаз, отошла и села на диван.
– Сядь, Джейро. Будь со мной ласков, – она провела ладонью по месту рядом с собой.
Юноша повиновался, и она прильнула к нему.
– Поцелуй меня, Джейро, ведь именно это ты хочешь сделать?
Джейро послушно поцеловал, и она, вздохнув, прижалась к нему еще теснее. Джейро понял, что игра начинает заходить слишком далеко.
Лиссель заглянула ему в лицо плывущим синим взглядом.
– Ты сделаешь все, что я попрошу?
– Не уверен.
– Джейро! Не создавай трудностей, лучше поцелуй меня еще раз!
Он снова повиновался и спросил:
– Чего ты захочешь от меня еще?
– Не знаю, – вздохнула Лиссель. – Но так я ни с кем себя не чувствовала. Ты можешь делать со мной, что хочешь.
– Замечательная идея, я так и сделаю. То есть мы сделаем это вдвоем, – и юноша принялся расстегивать пуговицы на ее кофточке. Лиссель молча смотрела. Раз – пуговичка, два – пуговичка… Три! Обнажилась одна грудь, и Джейро, склонясь, поцеловал ее, а потом снова вернулся к пуговкам. Но тут Лиссель отстранила его.
– Сначала, Джейро, согласись помочь мне в одном деле, а уж потом делай, что хочешь.
– Помочь? Сейчас?
Лиссель поглядела на огонь и низким грудным голосом заговорила:
– Сегодня мне в голову пришел удивительный план, и это именно то, чего я хочу больше всего на свете. Больше, чем попасть в Кванторси, больше, чем иметь дом на Лесмонд-Хилл. Но мне нужна твоя помощь. И вообще, это все лишь к твоей выгоде, поскольку позволит получить за Мерривью самую высокую цену.
– Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.
– Но вполне реально и достижимо! Все что нужно – это действовать сообща.
– Каким образом?
Лиссель таинственно оглянулась по сторонам, словно боясь, что их подслушают.
– Я открою тебе страшный секрет. Он касается Джилфона Рута и компании под названием Лумайлар Вистас. Они задумали устроить очень большую, шикарную зону, которая будет называться Левиан Царда. Для этого Рут хочет использовать часть вашей усадьбы, но вытянуть из него максимальную цену будет трудно. Форби – идеальный человек для этого. Часть платы за место – то есть комиссионные дяди – будет включать космическую яхту Рута, которой он все равно никогда не пользуется. Это шикарный корабль, настоящий флиттер и почти новый. Если Форби получит «Фарсан», он возьмет меня в долгий круиз, вниз по Пандоре, Хроматик, потом на Полимаркс и, может быть, даже к Ксантеноросу. Разве не дивно?
– Воистину. Но каким образом вписываюсь в этот план я? Я приглашен в круиз?
Лиссель задумалась, поскольку такая идея, видимо, еще не приходила ей в голову. Но пока она раздумывала, любовный пыл Джейро уже поостыл.
– Я могу поговорить с дядей, ведь это будет уже его яхта. Но до этого еще далеко. – Девушка уткнулась юноше в плечо. – Но зачем говорить о таких вещах прямо сейчас? Ты мне только дай слово – и все.
– Да, но эта сторона вопроса тоже крайне важна. Например, будут ли на яхте твои бабушка с мамой?
– Ну, правда, Джейро! – Нахмурилась Лиссель. – Ты задаешь нелепые вопросы! Да, конечно, они тоже могут там быть.
– И понравится ли им, что мы с тобой делим одну каюту?
Лиссель причмокнула.
– Ситуация затруднительная. Я не знаю, как все это устроить. Ты, конечно, можешь ехать, как член команды, и тогда мы сможем встречаться тайно, хотя дядя, разумеется, этого не одобрит. Но это все неважно – важно, что ты получишь за Мерривью отличную цену, может, даже больше, чем оно на самом деле стоит.
– Давай обсудим это в другой раз. Сейчас у нас есть, чем заняться. – Джейро расстегнул четвертую и пятую пуговки.
– Нет, Джейро! – крикнула Лиссель, запахивая кофту. – Перед тем как продвинуться еще хотя бы на дюйм, надо определиться.
– Я не понимаю твоих планов, они слишком сложны, давай пока оставим их.
– План очень простой. – Лиссель вытащила из кармана бумагу, монетку и ручку. – Тебе не надо ни о чем думать – просто возьми этот сол и распишись на бумаге. Дальше все произойдет само собой, и мы с тобой сможем расслабиться.
– И что я подписываю?
– Никаких последствий, не бойся, это лишь то, о чем мы только что говорили. Можешь не перечитывать, просто подпиши.
Джейро бросил на Лиссель недоверчивый взгляд и стал читать бумагу.

«Я, Джейро Фэйт, за вознаграждение в один сол передаю Лиссель Бинок или ее агенту пятилетнее право на покупку моей собственности, известной как усадьба Мерривью, включая дом и землю, по цене, которая будет достигнута при взаимной договоренности, но будет составлять никак не менее шестнадцати тысяч солов и никак не более двадцати тысяч солов, в зависимости от условий рынка. Под чем подписываюсь…»

Джейро, внимательно посмотрев на девушку, аккуратно положил бумагу в камин, где та мгновенно вспыхнула и осела кучкой пепла.
Лиссель зажала руками рвущийся крик.
– К черту эти бумажки! Давай лучше займемся пуговицами.
Лиссель вывернулась у него из рук.
– Тебе вообще нет до меня дела! Тебе нужно только тело и все! – Дрожащими руками она застегнула кофту.
– Я думал, ты пришла сюда именно за этим, – произнес Джейро с видом убежденной невинности. Из синих глаз покатились крупные слезы.
– Зачем ты все время противоречишь мне и так больно обижаешь?
– Извини, я и не думал тебя обидеть, – усмехнулся Джейро.
Лиссель, не отрываясь, смотрела на него блестящими глазами, но не успела ничего сказать, поскольку в следующий момент зазвонил телефон. Джейро нахмурился; он не ожидал ничьих звонков.
– Говорите! – рявкнул юноша в трубку. На экране появилось лицо господина средних лет, на вид спокойного и мягкосердечного.
– Мистер Джейро Фэйт, если не ошибаюсь? – спросил человек весьма вежливо.
– Я вас слушаю.
– С вами говорит Абель Силкинг, компания Лумайлар Вистас.
– Джейро! – приглушенно крикнула в полном возбуждении Лиссель. – Не разговаривай с этим человеком! Он погубит нас! – Но Абель Силкинг продолжал говорить сам.
– Я нахожусь проездом недалеко от вас и прошу позволения на несколько минут зайти, чтобы обсудить некоторые взаимовыгодные дела.
– Прямо сейчас?
– Если это вам удобно.
– Нет! Нет! – яростно закричала Лиссель. – Не позволяй ему появляться здесь! Он испортит все наши планы!
Джейро колебался, вспоминая расстегнутую кофточку Лиссель и то незаконченное дело, которое она собой представляла. Но пыл его почти окончательно прошел.
– Джейро, подумай! Только подумай, что все это значит! Подумай о нас обоих!
– Ты ставишь слишком много условий.
– Больше нет условий! Возьми меня! Все формальности потом!
Джейро вздрогнул. Дешево же они его ценят! Думали, так просто его соблазнить! Все это мерзко и унизительно. Последняя искра желания юноши угасла окончательно.
– Мистер Фэйт, где вы? – снова раздался голос с экрана.
– Я здесь, – ответил Джейро, и Лиссель почувствовала его намерения. Она проиграла. Мечты ее испарились, а надежды превратились лишь в пыльные воспоминания. И Джейро услышал, как девушка выбежала через порог на улицу. Тогда он вернулся к телефону. – Мистер Силкинг? Можете зайти, если хотите. Я не думаю, что вы чего-то добьетесь, поскольку я еще не готов ни к каким сделкам – но выслушать вас я готов.
– Сейчас буду.
Экран погас.
Буквально через пять минут раздался звонок, и Джейро впустил в дом Абеля Силкинга. В гостиной Джейро извинился за спартанскую обстановку, но Силкинг весело махнул рукой, желая показать, что подобные мелочи его совершенно не интересуют. На нем был изысканный перламутрово-серый костюм, почти в тон густым седым волосам, а лицо бесстрастное и безличное, гладкое, вежливое, с восковой кожей и маленьким бледным ртом под седыми усами. Самыми живыми на этом лице были глаза.
– Мистер Фэйт, в первую очередь позвольте мне принести свои искренние соболезнования, как от себя лично, так и от компании Лумайлар Вистас.
– Спасибо, – холодно ответил Джейро, видя, что Силкингу наплевать на смерть Фэйтов еще больше, чем Форби Милдуну.
– Тем не менее жизнь продолжается, и мы должны плыть по течению событий, которых избежать нельзя.
– Пожалуйста, говорите о себе, – остановил его Джейро. – У меня нет нужды прыгать в этот поток или, как вы выразились, течение. Плещитесь сами, сколько душе угодно, но меня в это не впутывайте.
Силкинг натянуто улыбнулся и оглядел комнату.
– Как я вижу, вы собрались сделать ремонт, продать этот дом или сдать в аренду.
– Мои планы весьма неопределенны.
– Полагаю, что вы начинаете учебу в институте?
– Полагаю, что нет.
– А что собираетесь делать с собственностью?
– Пожить в ней. Может быть, попозже я все-таки сдам дом и отправлюсь в путешествие.
– Компания Лумайлар Вистас может оказаться весьма заинтересованной в нашей сделке.
– Думаю, вам не о чем беспокоиться: моя цена слишком высока. Вы можете даже назвать ее непорядочной.
– Насколько Высока и насколько «непорядочна»?
– Пока не знаю, и, как уже предупреждал вас, не готов говорить об этом. Мне делали подобные предложения люди, желающие купить усадьбу во что бы то ни стало. Значит, я обладаю весьма ценной собственностью.
– Я уполномочен сделать вам прекрасное предложение – тридцать тысяч солов.
– Я обсужу ваше предложение с наследниками по моему завещанию, – печально ответил Джейро, – Они, разумеется, неравнодушно относятся ко всему, что связано с Мерривью.
Силкинг вскинул брови.
– У вас есть завещание? И кто же, позвольте спросить, наследники?
Джейро рассмеялся.
– Их личности не имеют к нашему разговору никакого отношения, для нас важен лишь факт их существования. Спокойной ночи, мистер Силкинг.
У двери Силкинг все же остановился.
– Я хочу попросить вас только об одном: не вступайте ни в какие переговоры по недвижимости, не поставив в известность нас, поскольку мы рассматриваем себя в качестве основного вашего партнера.
– Если я и решу однажды продать усадьбу, я, безусловно, стану продавать ее с наибольшей для меня выгодой, – вежливо ответил Джейро.
Силкинг бледно улыбнулся.
– Вы должны принять во внимание значимость нашей компании и ее почти неограниченные возможности. Спокойной ночи, мистер Фэйт.
– Спокойной ночи.
Двери закрылись, и Джейро услышал размеренные быстро удалявшиеся шаги. Глянув в окно, юноша увидел, как Силкинг сел в роскошный черный автомобиль, выехал на дорогу и скрылся за поворотом.
Джейро снова вышел на крыльцо. Все вокруг дышало тишиной и спокойствием, лишь ветер шептался в ветвях деревьев. Юноша стоял неподвижно и долго слушал бормотание призраков, долетавших с ночными звуками.
Ночь оказалась холодной, юноша замерз и вернулся в дом.
Пламя в камине догорало. Джейро помешал угли и подбросил пару поленьев, потом пошел в кухню, съел суп, хлеб с сыром, салат, затем вернулся и сел перед камином.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я