https://wodolei.ru/catalog/vanni/gzhakuzi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Женщине казалось, будто она замурована в какой-то пещере, глубоко под землей, и останется здесь навеки, и никто даже не узнает об ее судьбе…
— Сара! — выдохнула Мириэль. — Я вижу свет!
К изумлению Луи, оказалось, что скребущие звуки издавала не кто иная, как герцогиня Уэссекская. А сопровождала ее леди Мириэль. Едва завидев Луи, Мириэль бросилась к юноше, позабыв обо всех опасностях, что могли таиться здесь, и, просунув руки сквозь решетку, схватила его за руки.
— Ох, Луи… я думала, что потеряла вас! — выпалила Мириэль и начала всхлипывать.
Дальнейшую их беседу Сара слушать не стала — все равно влюбленные говорили по-французски, а Сара не знала этого языка. Она предпочла вступить в сражение с решеткой. Возможно, мистер Хайклер был неважным охотником, но теперь его добыча настолько увеличилась, что рано или поздно он должен был кого-то из них обнаружить. Необходимо вывести Луи отсюда — но Сара боялась, что провести юношу по лестнице для слуг не удастся, даже если от этого будет зависеть его жизнь.
Сара надеялась лишь на то, что Уэссекс примет по отношению к Джеффри Хайклеру достаточно радикальные меры.
Джеффри зашел в большую гостиную, чтобы налить себе чего-нибудь покрепче. На поясе у него висела сабля, позвякивавшая при каждом шаге: символ высокого положения, которое развеется как дым, если он не сумеет удержать в своей власти и Луи, и герцогиню.
Собственно, сейчас это помещение трудно было назвать гостиной: вся обстановка состояла из стола, буфета и кресла. Но здесь имелась бутылка коньяка, к которой Джеффри и стремился. Уже было достаточно светло, чтобы обходиться без свечи; холодный серый свет зари придавал помещению какую-то болезненную ясность, но Джеффри сейчас интересовал лишь коньяк. Замок даже в лучшие времена отапливался не очень-то хорошо, и потому мистер Хайклер не сразу заметил, что одно из окон открыто настежь и сквозь него струится холодный утренний воздух.
— Я пришел убить вас, — раздался любезный голос герцога Уэссекского. — Извольте обнажить саблю.
В каком-нибудь десятке футов от мистера Хайклера стоял его светлость герцог Уэссекский, высокородный палач на службе короля Генриха, одетый как французский чиновник, и в руках у него сверкала дуэльная сабля.
— Вы вызываете меня на дуэль? — спросил Джеффри, отчаянно пытаясь оттянуть время. Уэссекс здесь, следовательно, он знает все. Должно быть, он пришел за молодым королем. Если Джеффри сумеет захватить Уэссекса — живым или мертвым, — это прибавит ему веса.
А потом он сможет поступить с этой герцогиней, от которой столько хлопот, как ему заблагорассудится…
— На самом деле нет, — извиняющимся тоном произнес Уэссекс. — Я пришел, чтобы убить вас, а пистолет может привлечь нежелательное внимание.
«У меня-то как раз есть пистолет, ваша докучливая светлость, — а у вас нет».
Джеффри боялся преждевременно привлечь внимание противника к этой своей козырной карте, но он чувствовал тяжесть пистолета в кармане мундира. Левой рукой он медленно извлек саблю из ножен. Большинство фехтовальщиков испытывали трудности, когда им приходилось драться с левшой, и потому Джеффри давно уже приучился владеть обеими руками. Он опустил клинок острием вниз, лезвием наружу, в соответствии с требованиями немецкой школы.
Уэссекс, как заметил Джеффри, предпочитал итальянскую школу. Его светлость встал в позицию en garde и быстро атаковал, прижимая кулак свободной руки к боку.
Сабли скрестились с пронзительным звоном. Оба противника были отличными фехтовальщиками. Каждому уже не раз доводилось убивать. Но Уэссекс дрался за жизни других, а Джеффри — за собственную шкуру. Он снова и снова оттеснял герцога, пока они не пересекли всю гостиную. В утренней тишине топот их сапог казался очень громким, но уж конечно он был не громче пистолетного выстрела. Джеффри бешено полосовал воздух. Единственное, к чему он стремился, — это уберечься от вражеского клинка и вытащить пистолет. Хотя для этого ему понадобилось всего несколько секунд, оба противника успели вспотеть.
— А теперь, Уэссекс, пора пересмотреть итог состязаний.
— А стоит ли, Хайклер? Конечно, это закончится скандалом, но так ваша семья по крайней мере узнает, что вы умерли как джентльмен.
— Да вы с ума сошли, ваша милость! Это вы мне будете говорить о джентльменстве и чести? Но я отклонился от темы. Думаю, победа принадлежит мне. Бросайте саблю.
Уэссекс подчинился, и Джеффри, приблизившись, пинком отшвырнул саблю в сторону.
После этого его светлость извлек карманные часы и открыл их, явно позабыв про пистолет в руках Джеффри.
— Солнце встает в шесть, как я и думал, — заметил его светлость и выстрелил Джеффри Хайклеру в горло.
Сила отдачи вырвала часы из руки Уэссекса, и они со звоном разбились об стену над его головой. Грохот выстрела эхом отразился от каменных стен. Герцог схватился за ушибленную руку. Замаскированный пистолет был воистину грозным оружием, но за пользование им приходилось платить свою цену.
Уэссекс быстро подхватил саблю и раздавил останки часов; нечего секретам «Белой Башни» попадать в руки врага.
Дверь распахнулась.
— Тут был англичанин! — крикнул Уэссекс удивленным chausseur. — Он выскочил в окно! За ним! Скорее!
Верхние этажи старого замка были по большей части необитаемы, как выяснил Илья Костюшко, выдавив одно из чердачных окон, но назвать их пустыми было трудно. Уэссекс велел ему устроить диверсию, и он ее устроит. Замок уже однажды горел, так почему бы ему не погореть еще?
Несколько минут Костюшко занимался тем, что стаскивал в одно из заброшенных чердачных помещений набитые соломой тюфяки и ветхую мебель. Конечно, пожар лучше устраивать на нижнем этаже, а не на крыше, но Костюшко вынужден был исходить из сложившейся ситуации. Собрав изрядную кучу потенциального горючего, Костюшко отправился в помещение для слуг, а оттуда — на дальний чердак, где и обнаружил предмет, вызвавший у него искреннее недоумение: плетеную корзину высотой в человеческий рост, по краям которой висели мешки с песком.
— Интересненько… — пробормотал он себе под нос.
Еще любопытнее был тот факт, что здесь же наличествовали и прочие части конструкции, аккуратно сложенные в упаковочные деревянные клети. Костюшко подошел к окну и выглянул наружу. Скаты крыши были крутыми, а прямо под отвесной стеной протянулся ров, но слева от Костюшко, там, где крыша примыкала к старой каменной башне, самой древней части замка, небольшой ее участок был плоским.
Следующий вопрос: сумеет ли он переправить туда эту штуковину?
Негромко насвистывая, Костюшко принялся за работу.
Подземелье оказалось настоящим лабиринтом. Когда беглецы выбрались из винного погреба, то поняли, что наверху творится форменный хаос: слуги вопили, солдаты ругались, и все орали друг на друга. Пройти через кухню не представлялось возможным. Потому Мириэль, Сара и Луи повернули обратно и попытались отыскать ту дорогу, по которой Джеффри привел юношу в подземелье, но в результате лишь вернулись к ряду камер.
— Это ужасно! — простонал Луи. — Здесь нет ни одного выхода, который не сторожили бы шакалы Талейрана. Возвращайтесь тем путем, которым вы пришли, а я останусь здесь.
— Нет! — крикнула Мириэль.
— Думаю, должен быть другой путь, — сказала Сара. — Мириэль, дайте-ка мне вашу свечу. А вы, Луи, принесите немного мокрой соломы.
Прежде чем Сара Канингхэм оказалась вовлечена в дела иноземных народов, ей пришлось пройти суровую школу выживания и научиться обходиться самыми простыми подручными средствами. Спутники Сары недоуменно уставились на тоненькую струйку дыма, уходящую от крохотного костерка куда-то вверх.
— Прошу прощения, мадам герцогиня, — произнес Луи, — но зачем это? Пожар нам не поможет.
— Огонь покажет нам путь наружу, — пояснила Сара. И, словно заслышав ее слова, струйка дыма устремилась вбок, в сторону выхода.
Трижды Сара останавливалась и разводила маленький костерок при помощи свечи и нескольких пучков прелой соломы. Каждый раз дым двигался вслед за сквозняком, указывая беглецам путь к свободе. Подобным образом Сара исследовала пещеры, находившиеся неподалеку от ее дома; если нужно было отыскать выход из-под земли, этот способ действовал почти безукоризненно.
И снова — в рукотворном лабиринте, вдали от дома — нехитрый фокус сработал все так же надежно. Беглецы добрались до двери, которую никто из них прежде не видел. Она располагалась на верхней площадке длинной прямой лестницы, и из-за двери пробивался свет.
— Опять тупик, — мрачно произнесла Мириэль. — Наверняка она заперта… или ее стерегут.
— Но мы же еще не проверили, — с надеждой произнес Луи и взглянул на Сару.
— Не думаю, — медленно произнесла она. Сара постаралась мысленно восстановить план замка, и у нее сложилось впечатление, что сейчас они находятся в противоположном конце от той узкой лестницы, по которой они с Мириэль первый раз спустились в подземелье. А значит, прямо над ними — старая башня, в которой держали их с Луи.
— Не думаю, что ее стерегут, — уточнила Сара. — Я полагаю, что нас сейчас ищут не здесь, а с другой стороны погреба.
— А если даже здесь кто-нибудь есть, мы просто быстренько проскочим мимо, правда? — спросил Луи. Он обнял Мириэль за плечи. — Не можем ведь мы оставаться здесь вечно.
— Нет, — согласилась Сара. Она глубоко вздохнула и принялась подниматься по лестнице.
«Дверь наверняка заперта», — с надеждой подумала она. Если это так, ей, по крайней мере, не придется решать, безопасно ли будет отворить ее. Выглянув через металлическую решетку на двери, Сара увидела, что свет исходит из узкой бойницы в левой стене башни. Солнце взошло. Настало утро.
Сара нажала на дверную ручку. Дверь не шелохнулась. Но она скрипнула, и Сара заметила, что дверь закрыта на щеколду — причем с этой стороны, а не с противоположной. Герцогиня осторожно отодвинула ее. Теперь оставалось лишь посмотреть, что находится за дверью. Собрав остатки мужества, Сара отворила дверь.
Обнаружившаяся за порогом полукруглая комната была пуста. Сара распахнула дверь настежь и обернулась к спутникам:
— Сюда! Скорее!
У герцога Уэссекского выдалось чрезвычайно хлопотное утро. Его уловка действовала примерно столько, сколько и требовалось — где-то около трех минут, — но зато он получил три минуты форы, — и его милость поспешил воспользоваться сложившимся преимуществом. Поскольку Талейран отсутствовал, а сверхзанятый мистер Хайклер ныне отправился к ангелам, оказалось, что командовать солдатами и слугами некому. В результате возникла неразбериха, идущая лишь на благо Англии.
Впрочем, это не отменяло необходимости побыстрее убраться отсюда.
Уэссекс ухитрился отнять у какого-то солдата ружье и сумку с патронами и удерживать своих преследователей на расстоянии. Герцог хотел пробиться к подземелью, но на пути постоянно сталкивался с препятствиями, — впрочем, благодаря объяснениям Сары и собственной предварительной разведке, Уэссекс неплохо представлял, куда нужно идти и что нужно сделать, чтобы туда добраться.
Добравшись до верха лестницы, он нырнул в укрытие, вскинул ружье и изготовился стрелять.
Хорошо вымуштрованный пехотинец мог в боевых условиях делать три выстрела в минуту. Уэссексу не хватало навыка, но два выстрела он сделал. Первая пуля попала в стену. Оттуда брызнула штукатурка и осколки камня. Лестничную клетку заволокло едким белым дымом. Герцог перезарядил ружье и выстрелил еще раз, а потом, пока его преследователи ожидали следующего выстрела, бросился прочь.
Как он и надеялся, проход между башней и более новой частью здания перекрывала толстая дверь, открывающаяся внутрь. Уэссекс захлопнул за собой дверь и засунул в железные скобы, предназначенные для засова, ножку сломанного стула. Но эта преграда задержит преследователей не навечно — надо подыскать что-нибудь понадежнее.
Тут Уэссекс услышал какой-то шорох на лестнице внизу и понял, что, возможно, его плану не суждено исполниться.
— Кто там? — испуганно крикнула Мириэль, прежде чем Сара успела шикнуть на нее. Герцогине отчаянно захотелось, чтобы у нее под рукой было оружие — ну хоть какое-нибудь, хоть нож.
По лестнице застучали сапоги.
— Сара? — послышался голос Уэссекса. Лицо его почернело от порохового дыма, но он был жив и невредим, и от радости сердце Сары предательски екнуло. А потом она вцепилась в ружье, которое нес Уэссекс. Когда Сара почувствовала в руках знакомую тяжесть, ее захлестнула волна облегчения — чем бы ни отличался этот мир от ее собственного, легкое одноствольное ружье, которым Сара пользовалась всю жизнь, осталось неизменным. Женщина перекинула подсумок через плечо, быстро проверила содержимое, потом машинально прочистила ствол и принялась заряжать ружье.
Уэссекс озадаченно уставился на жену.
— Сара! — снова позвал он.
Сара на миг оторвала взгляд от ружья и только сейчас сообразила, что за причудливое зрелище она сейчас представляет, особенно в глазах англичанина. А что поделаешь? Она ответила извиняющейся улыбкой.
— Я вывела Луи из подземелья, — сообщила она в надежде, что это несколько утешит герцога. Она утрамбовала заряд и вернула шомпол на его законное место под дулом мушкета.
— Ага. Ясно.
Сара видела, что Уэссексу самому стоит больших трудов удержаться от улыбки, хотя положение у них было — хуже не придумаешь.
— Что нам теперь делать? — спросил Луи. Сара увидела, как изменилось лицо Уэссекса, когда тот разглядел юношу, и ее пронзила мгновенная догадка: вся эта невероятная история была правдой. Спасенный ею юноша — действительно законный король Франции, которого двенадцать лет назад спас от казни отец Уэссекса.
— Идем, — коротко отозвался Уэссекс и первым двинулся вверх по лестнице.
Герцог намеревался бежать через крышу — или хотя бы проверить, возможно ли это, — но когда добрался до башенной комнаты, его встретил там сияющий Илья Костюшко.
Польский гусар был без кителя; крашеные волосы падали ему на глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я