https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сэм ухватился за край куска торта.
Джим, ты собираешься наслаждаться своим праздником, нет? Кимитэйк был прав – шоколадный торт – это что-то.
– Капитан Кирк.
Джим повернулся.
– Коммодор Пайк. – Сказал он. – Мои поздравления, сэр. Это мой брат, Сэм Кирк.
– Доктор Кирк. – Пайк едва кивнул. – Извините нас на минуту?
– Конечно. – любезно сказал Сэм, как будто не заметив обращения Пайка. – Поговорим позже, Джим.
Пайк отошел; У Джима не было выбора кроме как последовать за ним.
– Это хороший корабль. – сказал Пайк. – Хорошая команда. – Пайк мог бы ослабить натянутость, перейдя на личные имена, но он выбрал более формальное общение. – Они о вас позаботятся, капитан. Окажите им ту же любезность.
– Сделаю все, что в моих силах, коммодор.
– Хорошо. Вы, без сомнения, хотите познакомится с вашими офицерами.
Предыдущий первый офицер «Энтерпрайза» получила свой собственный корабль. Это место займет ваш офицер по науке.
Джим был слишком огорчен и удивлен, чтобы соблюдать дипломатию.
– Коммодор, мне жаль, если это нарушает планы коммандера Спока, но я
выдвинул Гари Митчелла на должность первого офицера… – Когда он произносил это, шум голосов вокруг внезапно затих, как это странным образом случается иногда на вечеринках. Джим замолчал. В тот же момент тишину нарушил резкий голос, говоривший с шотландским акцентом.
– И чего я не понимаю, так это с чего это Звездный Флот так жаждет
вручить свой лучший корабль неопытному новичку… – Говорящий тоже услышал свой собственный голос и умолк.
Пайк подвел Джима к группе из трех офицеров. Они повернулись, без сомнения, спрашивая себя, слышал ли он их разговор, так же, как он думал, расслышали ли они его бестактное замечание.
– Капитан Кирк, – сказал Пайк, – Коммандер Спок.
– Коммандер Спок, – сказал Джим. Он не протянул тому руку, – не
потому, что не хотел, – потому, что вулканцы предпочитали, чтобы их не касались.
– Капитан Кирк. – Коммандер Спок приветствовал его наклоном головы.
По нему невозможно было понять, слышал ли он разговор Джима с Пайком.
– Главный инженер Монтгомери Скотт.
– Мистер Скотт.
– Как п’живаете, сэр, – напряженно сказал инженер. Крепко сбитый,
невысокий инженер взял бокал с шампанским левой рукой, чтобы подать правую Кирку. Его форменный китель дополняли килт и кожаная шотландская сумка с мехом. – У вас теперь лучший корабль Звездного Флота, капитан.
– Я в этом уверен, мистер Скотт. – Джим попытался по-вулкански не
подать виду, что знает, что именно Скотт думает о нем, и он решил также не замечать вызова в словах Скотта.
– И лейтенант Ухура, ваш офицер связи.
– Капитан Кирк, – сказала она, низким и музыкальным голосом.
Его рука коснулась ее длинных, тонких пальцев. Он ожидал, что ее пожатие окажется мягким. Вместо этого он почувствовал силу и твердость. Он позабыл и свое чувство неуместности, и воинственность Скотта, и непроницаемое выражение лица Спока.
Со времен, когда он в первый раз получил под свое начало команду, Джим приучил себя не поддаваться влечению к тем, кому он, возможно, стал бы отдавать приказы. Взаимодействие между командиром и подчиненными должно было всегда оставаться на формальном уровне. Что-нибудь большее, чем строгая вежливость, могло подорвать мораль куда быстрее и эффективнее, чем любая внешняя сила. Так что Джим научился, когда надо, не реагировать на красоту, – по крайней мере, не на борту корабля. Он добился того, что стал почти нечувствителен к любому шарму, и противостоял установлению слишком дружественных отношений с кем-либо из тех, кем он командовал, будь то мужчина или женщина.
Встреча с лейтенантом Ухурой тут же заставила его пожалеть, что он не лейтенант по-прежнему, – свободный от ответственности, которую несет капитан, – тогда он мог бы сидеть у ее ног, глядя в ее глубокие темные глаза и слушая, как песню, ее голос.
Она отняла руку. Джим понял, что откровенно глазел на нее, словно школьник.
– … Э-э, да, лейтенант Ухура. Рад с вами познакомится.
Три стоящих перед ним офицера составили за годы совместной работы формулу своих взаимодействий. Джеймс Кирк явился новой неизвестной в уравнении. Они измеряли его, исследовали, пытаясь понять, сумеет ли он стать центром вращения орбит, или, словно блуждающая звезда, войдет в их систему гиперболическим курсом, вызовет возмущения в их орбитах и оставит за собой хаос.
Пайк начал было что-то говорить, затем, по-видимому, передумал.
– У меня встреча, – сказал он. – Мне придется оставить вас теперь. Ухура, Скотти…
– До свидания, сэр.
– Всего вам лучшего, сэр.
– И, мистер Спок…
– Живите долго и процветайте, коммодор Пайк.
– Спасибо.
Он повернулся и ушел, прямой и напряженный.
В другом конце рекреационной палубы стоял в одиночестве Хикару Сулу.
Он держал бокал с шампанским, – взял его у официанта, – просто, чтобы иметь что-то в руке. Если бы он выпил хоть что-нибудь, он бы просто заснул. Не считая того, что он немного вздремнул на пляже, он не спал уже два дня.
Если сравнить прием с вечеринками в Акадамии, – он был невыносимо нудным. Он полагал, что это, должно быть, справедливо по отношению ко всем официальным мероприятиям Звездного Флота. Хикару здесь никого не знал; все прочие гости разбились на тесные кучки, так что у него мало было шансов с кем-нибудь познакомится.
Он сравнил этот опыт с одним случаем, случившимся пять лет назад, на Ганджитсу, когда он тайком пробрался на борт «Ээрфена», чтобы посмотреть на корабль. Конечно, его быстро обнаружили, но, вместо того, чтобы выставить пятнадцатилетнего колониста, первый помощник Хантера показал ему корабль. Там он чувствовал, что ему рады. На «Энтерпрайзе» он чувствовал себя чужим.
Ну и ладно; если повезет, он его покинет прежде, чем успеет с кем-нибудь познакомится.
Он невольно слышал разговоры. Они помогли ему разобраться в невеселом настроении. Офицеры «Энтерпрайза» сожалели, что Кристофер Пайк оставляет корабль. Они не были уверены, что следует ждать от нового капитана. Официальные сведения, поступавшие с Гиога, были противоречивы: Джеймс Кирк потерял в этой катастрофе корабль, но по ходу дела сумел спасти много жизней и чуть не расстался со своей собственной. В результате он получил медаль, повышение… и «Энтерпрайз». Им была известна его репутация: самый молодой абитуриент, поступивший в Академию, самый молодой капитан Звездного Флота. Но никто не знал, был ли Кирк выскочка – этакий космический жокей, который заставит свою команду вкалывать как автоматы, забирая себе всю славу, – или он включит своих людей в партнерство товарищей, достойных разделять с ним почести так же, как и риск.
– Хикару?
Удивленный тем, что его назвали по имени, Сулу повернулся.
– Доктор Кирк! – сказал он.
– Так я и подумал, что это ты, – сказал Сэм Кирк. – Как твои дела? Боже, ты был еще ребенком, когда я последний раз тебя видел. – Он широко улыбнулся и сокрушенно покачал головой. – И почему это люди всегда говорят эту фразу детям своих друзей?
– Не знаю, доктор, – сказал Сулу.
– Зови меня «Сэм». Когда тебе было двенадцать, – ладно, я был «доктор Кирк». Но ты теперь в Звездном Флоте… в Академии?
– Я только что выпущен.
– Поздравляю. Как твои?
– Прекрасно, думаю. Иногда это сложно сказать по письмам. Я им звоню, когда могу.
– Когда ты последний раз их видел?
– Я не был дома с тех пор, как поступил в Академию. Это слишком
далеко… слишком дорого. Я надеялся, что скоро там побываю, но… – Он остановился. Сейчас было слишком просто возродить всю ту тоску по дому, что он чувствовал в течение всего первого года в Академии, слишком просто опять испытать боль несбывшихся надежд. – Но это, похоже, не выйдет. – Он сменил тему. – Вы родственник капитана Кирка?
– Джим мой младший братишка. Он следует семейным традициям. – Сэм
сделал широкий жест, указывая на корабль вокруг, имея в виду Звездный Флот вообще. – Жаль, что твоя мать не участвует в ксено-конференции.
– Она не может. Она в Орионском приграничье. Это десять недель пути
пассажирским лайнером. Она не могла уехать на весь сезон.
– А твой отец? Я только что приобрел его новый сборник. Он в самом де
ле ухватил это чувство… жизни и работы на новой планете. – Сэм издал смешок. – В первый раз, когда я прочитал одно из его стихотворений, я подумал, ну, это выглядит таким легким, любой может стать поэтом. Так я и попытался. Это нелегко. У меня совсем ничего не вышло.
– Немногие это могут, – сказал Хикару. Когда он был много моложе, он,
бывало, задумывался, чем именно занимается его отец. Иногда казалось, что ничем. Через несколько лет, когда Хикару сам попробовал себя в поэзии, он понял, сколько нужно работать, чтобы получилось творение. Даже то время, что уходило на «ничто», было серьезным трудом.
– А сейчас он что-нибудь пишет?
– Он только что окончил «Девять солнц», – мягко сказал Хикару. – Он сейчас отдыхает. – Люди все время спрашивали Хикару об этом.
– О, конечно, понимаю, – небрежно сказал Сэм Кирк. – Как ты нашел «Энтерпрайз»?
– Не знаю.
– Да ладно, – я не собираюсь передавать неприятности моему братику.
– Честно – не знаю. Я здесь всего с послеполудня. Я никогда не
встречался с коммодором Пайком. И никогда не видел капитана Кирка. И вообще никого здесь не знаю. Я должен был быть направлен на границу.
– Думаю, тебе здесь понравится. Это верно, что Джим довольно упрям… – Он остановился и невинно улыбнулся. – Но так-то он хороший парень.
– Приятно слышать, – сказал Хикару, тщательно нейтральным голосом.
Сэм глянул через комнату.
– Похоже, Пайк от него отстал, – идем. Я тебя представлю.
Хикару последовал за ним, нервничая и пытаясь придумать, как бы наилучшим образом преподнести капитану свой запрос о переводе.
Джим потягивал фруктовый сок, думая, как бы нарушить неловкое молчание, которое оставил за собой Кристофер Пайк.
– Закончил с официальными делами? – Сэм опустил руку Джиму на плечо.
Джим вздрогнул. Он не слышал приближения Сэма.
Сэм бросил взгляд вслед Пайку, который вышел через главный вход, ни с кем не заговорив и не обернувшись.
– Чего хотел Пайк? – сухо спросил Сэм. – Преподать тебе урок Офицера-и-Джентльмена?
Джим пихнул брата локтем в бок. Для одного вечера уже слишком много
было сказано и услышано. Возможно, у Пайка были причины для его резкого обращения, а, может, и нет, но они вполне могли обсудить его где-нибудь без его бывших коллег.
При комментарии Сэма коммандер Спок застыл.
– Как и у коммодора Пайка, – ровно сказал он, – у меня есть дела, которыми следует заняться. Прошу меня извинить.
– Я с вами пойду, – поспешно сказал Скотт. – Надо… надо проверить двигатели.
– Очень хорошо, – сказал Джим.
Они вышли.
Ухура расслышала замечание Кирка, обращенное к коммодору Пайку; она знала, что, если расслышала она, то и мистер Спок не мог его пропустить. И она прекрасно знала, что Джеймс Кирк слышал комментарий Скотта. Она предпочла сделать вид, что ни одно из этих замечаний вообще не было произнесено.
– Капитан, – сказала она, тщательно подбирая слова, – мы все долго
служили с капитаном Пайком. Людям нужно время, чтобы привыкнуть к перемене.
– Это ясно, – сказал он. – Причем некоторым – больше времени, чем другим.
Тут вмешался ничего не знавший об инцидентах и натянутых отношениях Сэм.
– Джим, познакомься с Хикару Сулу. Его родители – мои и Орелан старые друзья. Его мать – наша коллега.
– Сэр, – сказал Хикару.
– Мистер Сулу, здравствуйте, – Джеймс Кирк крепко пожал руку Сулу. – Вы встречались с лейтенантом Ухурой?
– Мельком, сэр.
– Я ценю, что вы подсократили свой отпуск, чтобы присоединиться к нам, – сказал Кирк.
– Да, капитан, я бы хотел обсудить…
– Как прошел ваш фехтовальный турнир?
– Э-э… я победил, сэр, – сказал Хикару, удивленный, что Кирк вообще знает о турнире.
– На чем фехтуете? Шпага? Сабля?
– Сабля… и другое тоже, сэр.
– И другое! Мои поздравления. Я немного занимался фехтованием в
школе, – мы должны с вами как-нибудь немного пофехтовать.
– Да, сэр, – сказал Хикару. Может, ему удастся добиться перевода до
того, как он будет вынужден взять верх в фехтовании над своим командующим офицером. – Но, сэр…
– Сэм, найди маму, и я вас веду на экскурсию.
– Капитан… – снова сказал Хикару.
– Конечно, – сказал Сэм. – Момент. Хикару, я как-то раз был в лаборатории. Мне понадобился стандартный образец человеческой крови…
– Что? – сказал рассеянно Хикару. Его руки вспотели, а сердце колотилось: он собирался сказать капитану Звездного Флота, что капитан этот совершил ошибку, а это была непростая задача.
– Ну, для контрольного образца, – сказал Сэм. – Так что я вызвал одного их аспирантов. Все, что мне было нужно – это капелька крови. Одноко он рванул от моего безобиднейшего гипо на половине скорости света и закричал «Нет, нет, вы не можете брать у меня кровь – у меня гемофилия!»
Сэм выжидающе замолчал.
Хикару уставился на него, затем внезапно рассмеялся.
Джеймс Кирк смотрел на обоих так, словно они спятили.
– Неплохо, – сказал Хикару. – Но, спорю, не так-то вы много найдете людей, чтобы рассказать им шутку.
– Я подумал, что она может пригодится мне на конференции, но сначала я хотел испытать ее на ком-нибудь.
– А ты не думал о том, чтобы раздать всем трансляторы прежде, чем начнешь ее рассказывать? – сухо спросил Джим.
Сэм рассмеялся.
– Извините нас, Хикару, лейтенант Ухура. Пошли, Джим, поглядим на твой корабль.
Они выбрались из толпы и оказались возле их матери и адмирала Ногучи, которые говорили о старых временах и вспоминали Джоржда Сэмюэля Кирка Старшего. Ногучи и отец Джима вместе служили, но теперь, при адмиральском описании событий, о которых Джим даже никогда слыхом не слыхивал, он почувствовал внезапное негодование и горечь. Ногучи, вероятно, провел больше времени с Джорждем Кирком, чем Винона, Сэм и Джим вместе взятые. Это была жизнь, которую человек выбирал, становясь офицером Звездного Флота, и Винона знала об этом, когда выбрала его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я