https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/150na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мой отец твоего не хуже!Инанна, обменяемся речами достойно!Мать моя твоей не хуже!Нинэгалла «хозяйка» (госпожа большого дома, то есть дворца), в данном случае, видимо, эпитет Инанны

, посоветуемся спокойно!15 Гештинанна [сестры твоей] не хуже!Инанна, обменяемся речами достойно!Сам я бога Уту не хуже!Нинэгалла, посоветуемся спокойно!Бог Энки Зуэна не хуже Судя по этой строке, Думузи считает своим отцом бога Эики

!20 Инанна, обменяемся речами достойно!Богиня Туртур мать бога Думузи и его сестры Гештиванны

Нингаль не хуже!Нинэгалла, посоветуемся спокойно!»Речи, что сказаны,– речи желанья!С ссорою в сердце вошло желанье!25 Драгоценный камень! Драгоценный камень! Пусть он просверлит драгоценный камень! С этой строки начинается вторая часть песни, повествующая о совершении священного брака и построенная на игре слов. Драгоценные камни, «шуба», которые еще надо просверлить, по всей видимости, представляли собой разновидность амулетов в форме цилиндрической печати, очень распространенных на Древнем Востоке

Амаушумгальанна! одно из имен-прозвищ Думузи

Пусть он просверлит драгоценный камень!Драгоценный камень! Драгоценный камень! [Он просверлил драгоценный камень!]Драгоценный камень! Драгоценный камень! [Он просверлил драгоценный камень!][Он] наполнил [влагой кровлю], он наполнил ей влагой кровлю!30 [Он] наполнил [влагой стены], он наполнил ей влагой стены![Его супр]уга, владычная жрица В ор.: «ну-гиг» – высшая категория храмовых жриц, в чью обязанность входила священная проституция. Сравнение Инанны с «ну-гиг» не следует, однако, понимать в прямом смысле; поскольку земные отношения и категории переносились на небо, Иоанна –«священная жрица небес»

, Амаушумгальанне молвит:Камни просверлены, камни просверлены, кто ей просверлил драгоценный камень?Амаушумгальанна, кто ей просверлил драгоценный камень?Драгоценные камни, их мелкие зерна – дивным ноздрям?35 Драгоценные камни, их крупные зерна – дивной груди?»Амаушумгальанна владычной жрице отвечает:Отныне она – владычная жрица! Отныне она– моя супруга!»Светлая Инанна, могучая жрица! Он ей просверлил драгоценный камень!»Драгоценный камень! Драгоценный камень! Пусть он сверлит драгоценный камень!40 Амаушумгальанна! Пусть он сверлит драгоценный камень!Камни просверлены, камни просверлены, кто ей просверлил драгоценный камень?Амаушумгальанна, камни просверлены! Кто ей просверлил драгоценный камень? Видимо, как рефрен исполнял хор

Он, созданный для меня! Он, созданный для меня! По-видимому, снова слова Инанны. Темно-синяя, то есть иссиня-черная борода, дословно: «борода из лазурита» – один из частых эпитетов в шумерской поэзии (ср. подобные же эпитеты в разделе древнеегипетской литературы)

Темно-синий камень – его борода!Дикий бык, Аном созданный для меня! Темно-синий камень его борода!45 О, дикий бык! Его борода – темно-синий камень! Его борода – темно-синий камень!»Эта песнь – «дургар» Инанны!Написана палочкой из тростника!
Когда я, госпожа, в небесах сияла... «Когда я, госпожа, в небесах сияла...»Когда я, госпожа, в небесах сияла,Когда я, госпожа, в небесах сияла,«Когда я сияла, когда я плясала,От рассвета до заката песни распевала,5 Напротив меня, напротив меня,Господин Кулианна («Друг Ана», или «небес») – одно из имен-прозвищ Ду-музи. В этой песне с каждым новым обращением к нему Инаппа называет его одним из его имен: Ушумгальанна (сокращение от Амаушумгальанна), Кули-днлиль («Друг Энлиля»), и, наконец, Амаушумгалъанна

встал напротив меня!Господин мою руку сжал,Ушумгальанна обнял меня!«Оставь меня, Дикий бык! Я должна идти домой!10 Оставь меня, Кули-Энлиль! Я должна идти домой!Что я матушке [моей] скажу-солгу,Нингаль, матушке моей, скажу-солгу?»«Дозволь научить тебя, дозволь научить тебя!О Инанна, хитрейшая! Дозволь научить тебя!15 Подруга моя завлекла меня гулять,[Попеть-погулять], под бубен поплясать!Ах, как песни ее хороши,– она распевала для меня!Ах, веселилась я от души,– до рассвета веселилась я!»Родимой матушке своей ты так скажи, ты так солги!20 А мы с тобою в лунном сиянье будем ласкать-обнимать друг друга!Я приготовлю светлое ложе, роскошное ложе, царское ложе!Ах, настанет сладкое время, ах, придет веселье-радость!»«Сагидда» – песня эта!– Я, дева, [хожу] по улице,25 [Хожу по улице] в сиянии дня,26 [Я, Инанна, хожу по улице,]
Оборот 1 [Хожу по улице в сиянии дня!]...............................К воротам матушки пришла,5 И вот я в радости хожу.К воротам Нингаль подошла,И вот я в радости хожу.Матушке он скажет слово,Кипарисовое масло изольет на землю,10 Матушке Нингаль он скажет слово,Кипарисовое масло изольет на землю!Ароматов полно жилище его!Ласки полно слово его!Мой господин достоин светлого лона!15 О, Амаушумгальанна, зять Зуэна!Владыка Думузи достоин светлого лона!О, Амаушумгальанна, зять Зуэна!О, господин, как сладко твое желание для души!В твоей степи твои травы, твои злаки как хороши!20 Амаушумгальанна, сладко желанье твое для души!В твоей степи твои травы, твои злаки как хороши!«Сагарра» – песня эта, под барабаны песня эта,– Инанне!
Любовные песни-диалоги «Если бы не мать моя...» и «Когда я, госпожа...» опубликованы С.Н. Крамером в 1963 г. в «Рrосееdings оf thе Аmеrican Philosophical Sosiety» (далее: РАРS), 107, № 6, р. 493–495, 499–501. Первая песня, названная «дургар» Инанны (значение жанра «дургар» непонятно), как бы распадается на две части: первую половину занимает разговор – ссора между Инанной и Думузи, которая, как говорит далее автор, ссора любовная («речи, что сказаны,– речи желания»), и второй диалог, в котором, возможно, участвует и хор и где, по-видимому, дается описание обряда священного брака. Песня «Когда я, госпожа...» называется «тиги-песня», то есть песня, исполняемая под какой-то ударный инструмент («тиги», по-видимому, род литавров). Значения «сагидда» и «сагарра» как каких-то жанровых подразделений непонятно. Вся песня исполняется от лица Инанны (за исключением, может быть, последних четырех строк, которые могли подхватываться и хором), и диалоги с Думузи в ее рассказ вставлены. Мир, в который вводят нас эти песни, соединяет в себе сразу несколько аспектов: важнейший для жизни общины обряд, с которым связано, по древним представлениям, само существование общины и в котором действующие лица выступают как воплощение сил природы; взаимоотношения богов, где явно привлекает сам процесс развертывания этих взаимоотношений (линия интриги), и, наконец, чисто земной уровень этих взаимоотношений, при котором важно не что происходит, а как именно это происходит: владычица Инанна, которая сияет в небесах (планета Венера), одновременно предстает перед нами и как какая-нибудь сельская девица, которая гуляет по улице, обманывает мать, довольно заносчиво препирается со своим поклонником, который также изображен этаким лихим деревенским ухажером, «пристающим» к девушке. Это создает ощущение удивительной реальности происходящего – едва ли не самое ценное, что мы можем вынести из шумерских песен, и вводит нас в круг поэзии народной (возможно, связанной с бытовым свадебным обрядом)
С великих небес к великим недрам... С [Великих Небес] к Великим Недрам помыслы обрати[ла].Богиня с Великих Небес к Великим Недрам помыслы обратила.Инанна с Великих Небес к Великим Недрам помыслы обрати[ла].Моя госпожа покинула небо, покинула землю, в нутро земное она уходит.5 Инанна покинула небо, покинула землю, в нутро земное она уходит.Жреца власть покинула, жрицы власть покинула, в нутро земное она уходит.В Уруке храм Эану покинула, в нутро земное она уходит.В Бадтибире Эмушкаламу покинула, в нутро земное она уходит.В Забаламе Гигуну покинула, в нутро земное она уходит.10 В Адабе Эшарру покинула, в нутро земное она уходит.В Ништуре Барадургару покинула, в нутро земное она уходит.В Кише Хурсангкаламу покинула, в нутро земное она уходит.В Аккадэ Эульмаш покинула, в нутро земное она уходит Здесь перечисляются семь главных храмов семи городов Двуречья, которые Инанна покидает одновременно. Во всех этих храмах она почиталась и стояли ее статуи

.Свои тайные силы – их семь – собрала.15 Собрала силы, в руке зажала.Свои тайные силы у ног сложила.На ее голове – венец Эдена, «Шугур» Слово Эден – буквально: пустынная земля, степь – служило также и для обозначения подземного мира. "Шугур" – культовая повязка из колосьев и веток, могла быть из драгоценного металла

.На ее челе – налобная лента «Прелесть чела» может быть и налобной повязкой и прической

.В ее руках – знаки владычества и суда дословно: «измерительная линейка» из лазурита» и «измерительная веревка».

.20 Ожерелье лазурное обнимает шею.Двойная подвеска [укра]шает груди.Золотые запястья обвивают руки.Прикрыты груди сеткой «Ко мне, мужчина, ко мне».Прикрыты бедра повязкой, одеяньем владычиц.25 Притираньем «Приди, приди» подведены глаза Здесь, возможно, семь тайных сил («ме») Инанны связаны каким-то образом с магическим обрядом надевания семи предметов, обрядом, придающим ей магические силы. Она теряет их, пройдя семь ворот подземного царства, и предстает перед Эрвшкигаль обнаженной и беспомощной (ср. эпизод с семью лучами Хувавы)

.Инанна в подземное царство идет.Ее посол Ниншубур советник и посол, верный слуга Инанны (может быть, первоначально, женское божество или гермафродит [?])

с нею [рядом] идет.Светлая Инанна говорит Ниншубуру:Гонец мой, гонец!30 Глашатай слов милосердных моих!Вестник слов быстрокрылых моих!Когда в подземный мир я сойду,Когда в подземный мир я войду,На холмах погребальных заплачь обо мне,35 В доме собраний забей в барабан,Храмы богов для меня обойди,Лицо расцарапай, рот раздери,Тело ради меня изрань,Рубище, точно бедняк, надень!40 В Экур, храм Энлиля, одиноко войди.Когда в Экур, храм Энлиля, войдешь,Перед Энлилем зарыдай:«Отец Энлиль, не дай твоей дочери погибнуть в подземном мире!Светлому твоему серебру не дай покрыться прахом в подземном мире!45 Прекрасный твой лазурит да не расколет гранильщик в подземном мире!Твой самшит да не сломает плотник в подземном мире!Деве-владычице не дай погибнуть в подземном мире!»И когда Энлиль на эти слова не отзовется Можно перевести и: «Если Энлиль на слова твои не отзовется», что как будто логичнее. Но дело в том, что Инанна (вернее, автор и слушатели) заранее очень хорошо знает все, что с ней должно произойти, и речь идет о том, чтобы обязательно выполнить все полагающиеся действия, и, хотя заранее известно, что Энлиль (а затем и Нанна) откажут, начинать надо с них

, в Ур иди!В городе Урс, в Элидкаламе,50 В Экишнугаль Эмудкашм – возможно, священный округ Ура (или его храм), Экишнугаль – храм Наины

, к Нанне войдя,Перед Наиной зарыдай:«Отец Наина, не дай твоей дочери погибнуть в подземном мире!Светлому твоему серебру не дай покрыться прахом в подземном мире!Прекрасный твой лазурит да не расколет гранильщик в подземном мире!55 Твой самшит да не сломает плотник в подземном мире!Деве-владычице не дай погибнуть в подземном мире!»И когда Наина на эти слова не отзовется, в Эреду иди!Когда в Эреду, в храм Эвки войдешь,Перед Энки зарыдай:60 «Отец Энки, не дай твоей дочери погибнуть в подземном мире!Светлому твоему серебру не дай покрыться прахом в подземном мире!Прекрасный твой лазурит да не расколет гранильщик в подземном мире!Твой самшит да не сломает плотник в подземном мире!Деве-владычице не дай погибнуть в подземном мире!»65 Отец Энки мудр и [мо]гуч,Травы жизни знает он, воды жизни знает он,Он меня и оживит!»Инанна в подземное царство идет,Ниншубуру, послу своему, говорит:70 «Ступай, возвращайся, Ниншубур!Моих нака[зов] не забы[вай!»]Инанна ко дворцу, лазурной горе, подходит,К воротам подземного царства Подземное царство у шумеров обычно носило название «кур», этим же знаком обозначались понятия: «гора», «страна», «враждебная, чужеземная страна». Лазурная – постоянный эпитет

спешит, полна гнева,У ворот подземного царства кричит гневно:75 «Открой дворец, привратник, открой!Открой дворец, Нети, открой, и к единой моей Нети – здесь: страж ворот подземного царства. Моя единая – то есть «моя божественная сестра Эрешкигаль» (см. ниже)

я да войду!»Нети, главный страж царства,Светлой Инанне отвечает:«Кто же ты, кто?»80 «Я – звезда солнечного восхода!»«Если ты – звезда солнечного восхода,Зачем пришла к «Стране без возврата»?Как твое сердце тебя послало на путь, откуда нет возврата?»Светлая Инанна ему отвечает:85 «К великой владычице, Эрешкигаль,Ибо мертв Гугальанна, ее супруг,-Погребальные травы ему воскурить.Погребальное пиво ему возлить. Воистину так, воистину так! О смерти Гугальанны («Великий бык небес» и «Великий бык А на», возможно, второе имя бога Нергала, супруга хозяйки подземного царства Эрешкигаль – «Владычицы большой земли») никаких других мифологических сведений, кроме этих строк, нет

»Нети, главный страж царства,90 Светлой Инанне отвечает:Постой, о Инанна, моей госпоже о тебе доложу!Моей госпоже Эрешкигаль о тебе скажу, о тебе доложу!»Нети, главный страж царства,К Эрешкигаль, своей госпоже, приходит и так говорит:95 «О госпожа моя! Там дева!Богам подобна величьем и [статью].[У] ворот [«Страны без возврата»].............................В Эане [оставила свои владенья}.100 Свои тайные силы – их семь – собрала.Собрала силы, в руке зажала.Свои тайные силы у ног сложила.На ее голове – венец Эдена, «Шугур».На ее челе – налобная лента «Прелесть чела».105 В ее руках – знаки владычества и суда.Ожерелье лазурное обнимает шею.Двойная подвеска украшает груди.Золотые запястья обвивают руки.Прикрыты груди сеткой «Ко мне, мужчина, ко мне».110 Прикрыты бедра повязкой, одеяньем владычиц.Притираньем «Приди, приди» подведены глаза».Эрешкигалъ ударила себя по ляжкам,112а В лице изменилась, за голову схватилась.Нети, главному стражу царства, дает наказы:«О Нети, главный страж царства,115 То, что скажу я, да не преступишь!Подземного мира семь [отодвинь] засовов,Во дворце Ганзира одно из названий подземного мира

, [что пред подземным миром] первый, врата раствори!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87


А-П

П-Я