https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он отошел от валуна и повернулся к нему лицом. Тот попытался снова
завладеть им, но на сей раз Джек шевельнул рукой, и на поверхность камня
упали тени. Он вложил в возникший калейдоскоп теней все силы.
- ГДЕ ТЫ?
- Везде, - сказал он. - И нигде.
Он вытер меч и вернулся к валуну. Когда от свечи остался огарок, Джек
понял, что действовать надо быстро. Он положил руки на губчатую
поверхность.
- Я здесь, - сказал он.
Не в пример прочим власть имущим в царстве тьмы, области влияния
который были географически фиксированы, владения Джека были разбросаны в
разных местах, и их можно было перегруппировывать, но возникали они
только, если можно было создать хоть малейшую тень.
Джек начал подчинять валун своей воле.
Они поменялись ролями и, конечно, возникло сопротивление. Сила,
вынудившая его сражаться, сама превратилась в жертву. Джек наращивал в
себе голод, открывая свое существо во внешнее пространство, вакуум. Поток,
струйка... объем был заполнен.
А Джек кормился.
- ТЫ НЕ ИМЕЕШЬ ПРАВА НИЧЕГО МНЕ СДЕЛАТЬ. ТЫ - ВЕЩЬ.
Но Джек рассмеялся. Он становился все сильнее, а сопротивление валуна
ослабевало.
Вскоре тот был не в состоянии даже протестовать.
Мох стал коричневым раньше, чем, ярко вспыхнув, догорела свеча, а
сияние исчезло. Что бы ни обитало там прежде, оно было мертво.
Прежде, чем покинуть ложбину, Джек много раз вытер руки о плащ.

3
Сила, перешедшая в Джека, поддерживала его долго, и он начал
надеяться, что вскоре выберется из вонючего царства. Холоднее не
становилось, а когда он собрался спать, пошел небольшой дождик. Джек
свернулся калачиком возле скалы и натянул на голову плащ. Плащ защищал его
очень слабо, но Джек смеялся даже, когда вода добралась до его тела. Это
был первый дождь с тех пор, как он ушел из Глива.
После дождя осталось достаточно луж, чтобы он смог вымыться, напиться
и снова наполнить флягу. Джек решил не спать, а идти дальше, чтобы одежда
побыстрее просохла.
Оно пронеслось мимо его лица так стремительно, что Джек едва успел
среагировать. Это случилось, когда он поравнялся с разрушенной башней. От
нее отделился клочок тьмы и, быстро вращаясь, начал падать прямо на него.
У Джека не хватило времени обнажить меч. Оно пронеслось мимо него и
метнулось прочь. Правда, он успел запустить в него теми камнями, что нес с
собой, и вторым камнем чуть не попал. После этого он поник головой и
добрых две минуты изрыгал проклятия. Тварь была летучей мышью.
Джек бросился бежать, мечтая о тени.
На равнине было множество разрушенных башен. Возле одной из них
начиналась дорога, которая вела между холмов к горам. Джек, не любивший
ходить возле построек, - разрушенных ли, нет ли - все равно, потому что в
них могли найти приют враги, старался держаться от них подальше.
Миновав башни, он подходил к расселине, как вдруг услыхал свое имя.
- Джек! Мой Джекки-Тень! - донесся крик. - Это ты! Это и впрямь ты!
Держа руку на рукояти меча, Джек повернулся в ту сторону, откуда
доносились слова.
- Нет! Нет, Джек! Со старушкой Рози меч тебе ни к чему!
Она стояла так неподвижно, что он чуть не прошел мимо. Сморщенная
старуха в черном опиралась на посох возле разрушенной стены.
- Откуда ты знаешь мое имя? - наконец спросил он.
- Ты что же, забыл меня, миленький? Забыл? Скажи, что нет.
Он глядел на сгорбленную фигуру, на копну спутанных седых волос.
- Сломанная метла, - подумал он. - Она похожа на сломанную метлу.
И все же...
Что-то знакомое в ней было. Он не мог понять, что.
Джек убрал руку с меча и подошел.
- Рози?
Он подошел совсем близко. Наконец, он заглянул ей в глаза.
- Скажи, что помнишь, Джек.
И он вспомнил.
- Дорога вдоль побережья. "Под Знаком Огненного Пестика". Розали...
Но это было в Сумеречных землях так давно...
- Да, - сказала она, - это было давным-давно и очень далеко отсюда.
Но я всегда помнила тебя, Джек. У девушки из таверны бывает много
мужчин... но помнила я тебя. Что с тобой стало, Джек?
- Ах, моя Розали! Мне отрубили голову... спешу заметить,
несправедливо... и сейчас я как раз возвращаюсь из Глива. А ты как? Ты
ведь смертна. Что ты делаешь в жутком царстве Дрекхейма?
- Я - Ведунья с Восточных границ, Джек. Признаюсь, в молодости я была
не больно-то умна... Потерять голову из-за одних только твоих обещаний! Но
чем старше я становилась, тем больше умнела. Мне пришлось ухаживать за
одной старой развратницей, когда та уже не могла работать, и она обучила
меня кой-какому Искусству. Когда я узнала, что барону нужна Ведунья
охранять эту часть владений, я пошла и поклялась ему в верности. Говорят,
он злой, но но к старой Рози он всегда был добрым. Добрее многих, кого она
знала... Хорошо, что ты помнишь меня.
Потом она вытащила из-под плаща какой-то тряпичный сверток и
развернула его на земле.
- Садись, поешь со мной, Джек, - сказала она. - Как в старое доброе
время.
Джек расстегнул перевязь и уселся напротив нее.
- Прошло немало времени с тех пор, как ты съел живой камень, -
сказала она, протягивая ему кусок сушеного мяса с хлебом. - Поэтому я
знаю, что ты голоден.
- Откуда ты знаешь о моем приключении с камнем?
- Я уже сказала тебе, что я - Ведунья. В буквальном смысле слова. Я
не знала, что ты делаешь, знала только, что с камнем покончено. Я стерегу
эти места для барона и знаю обо всем, что происходит. Я вижу всех, кто
идет по этой дороге. Все это я сообщаю ему.
- О, - сказал Джек.
- Должно же было быть что-то в твоей болтовне о том, что ты не просто
человек тьмы, а один из облеченных властью, хотя и бедных, - сказала Рози.
- Мне кажется, что только тот, кто обладает Силой, может съесть этот
камень. Значит, когда ты распускал хвост перед бедной девушкой, ты не
врал. Остальное, может, и враки, но это...
- Что остальное? - спросил он.
- Например, то, что в один прекрасный день ты за ней вернешься, и вы
поселитесь в Шедоу-Гард - замке, которого не видел никто из смертных. Ты
пообещал ей это, и она много лет ждала. Потом однажды ночью в гостинице
заболела старая распутница. Девушка - а лет ей было уже немало -
задумалась о своем будущем. И заключила сделку, чтобы научиться ремеслу
получше.
Некоторое время Джек молча смотрел в землю. Он проглотил хлеб,
который жевал, а потом сказал:
- Я возвращался. Я вернулся, но никто не помнил мою Розали. Все
изменилось, люди были не те. И я снова ушел.
Она хихикнула.
- Джек! Джек! - сказала она. - Твоя утешительная ложь теперь вовсе ни
к чему. Для старухи ничего не значит то, чему верила молоденькая девчонка.
- Ты говоришь, ты стала Ведуньей, - сказал он. - Ты что же, отличаешь
ложь от правды только по догадкам?
- Я не хотела бы применять Искусство против Силы... - начала она.
- А ты примени, - сказал Джек и еще раз заглянул ей в глаза.
Она прищурилась и наклонилась вперед, не отрывая своего взгляда от
его глаз. Это вызвало у Джека ощущение падения. Стоило ей отвести глаза -
и оно исчезло. Рози склонила голову к правому плечу.
- И правда, ты возвращался, - сказала она.
- Я же сказал тебе.
Джек взял хлеб и начал шумно жевать, чтобы не замечать, как ее щеки
стали мокрыми.
- Я забыла, - наконец сказала она. - Я уже забыла, как мало значит
время для людей тьмы. Вы просто не считаете годы. Ты однажды решил
вернуться к Рози и не подумал, что она может состариться, умереть или
уехать. Теперь я поняла, Джекки. Ты привык к вещам, которые не меняются.
Сила остается Силой. Ты можешь сегодня убить кого-нибудь, а спустя десять
лет обедать с ним, хохоча над вашей дуэлью и пытаясь вспомнить, что было
ее причиной. Да, хорошая у тебя жизнь!
- У меня нет души. А у тебя есть.
- Душа? - она засмеялась. - Что такое душа? Я никогда не видала ее.
Почем я знаю, есть она или нет? А даже если есть, что мне было от нее
проку? Я бы мигом продала ее, если бы могла стать такой, как ты. Хотя тут
мое искусство бессильно.
- Прости, - сказал Джек.
Некоторое время они ели молча.
- Я хочу тебя кое о чем спросить, - сказала она.
- О чем?
- Шедоу-Гард и правда существует? - сказала она. - Замок с высокими
стенами, залами, полными теней, невидимый для твоих врагов... и для друзей
тоже... Ведь ты хотел забрать ту девушку туда?
- Конечно, - ответил он и стал смотреть, как она ест. У нее не
хватало многих зубов, она часто облизывала губы и причмокивала. Но вдруг
сквозь сетку морщин Джек увидел лицо той девчонки, какой она была
когда-то. Когда она улыбалась, сверкали белые зубы, волосы были длинными и
блестящими, как небо между звезд. А голубые глаза были как небо над
дневной стороной планеты, как небо, на которое он частенько смотрел. Ему
нравилось думать, что все это было только для него.
- Ей долго не протянуть, - подумал он. Девичье лицо исчезло, и он
увидел дряблую кожу у нее под подбородком.
- Конечно, - повторил он. - А теперь я тебя нашел. Ты вернешься со
мной? Прочь из этой проклятой страны, в царство уютных теней. Проведи
остаток своих дней со мной. Я буду добр к тебе.
Она разглядывала его лицо.
- И ты сдержишь свое слово через столько лет... теперь, когда я стала
уродливой старухой?
- Давай перейдем границу и вернемся в Сумеречные земли вместе.
- Зачем тебе это?
- Ты знаешь.
- Дай руки, быстро! - сказала она.
Он протянул руки, и она ухватилась за них, повернув ладонями вверх.
Наклонившись вперед, Рози изучала их.
- А! Бесполезно! - сказала она. - Я не могу читать по твоей руке,
Джек. Руки вора слишком много работают - все линии неверных. Хотя это
сильно настрадавшиеся руки...
- Рози, ты увидела там что-то, о чем не хочешь говорить. Что это?
- Не доедай. Бери хлеб и беги. Я слишком стара, чтобы пойти с тобой.
Очень мило с твоей стороны меня пригласить. Той девчонке понравился бы
Шедоу-Гард, но я собираюсь провести остаток своих дней здесь... Теперь
иди. Торопись! И прости меня, если сможешь.
- Простить? За что?
Она поднялась и поцеловала его руки.
- Увидев, что сюда идет тот, кого я ненавидела все эти годы, я с
помощью Искусства послала сообщение и решила задержать тебя здесь. Теперь
я знаю, что была неправа. Но стражника барона, должно быть, уже спешат
сюда. Иди по этой дороге и ни за что не останавливайся. Ты можешь обойти
их с другой стороны. Я постараюсь вызвать бурю и сбить их с твоего следа.
Он вскочил и помог ей подняться.
- Спасибо, - сказал он. - Но что ты увидела на моей ладони?
- Ничего.
- Розали, скажи.
- Не имеет значения, поймают ли они тебя, - сказала она, - потому что
тебе предстоит встреча с Силой страшнее барона... а с ним ты тоже
встретишься. Что бы ни случилось - это будет решающим. Не давай своей
ненависти привести тебя к машинам, которые думают как люди, только
быстрее. Слишком большие силы вовлечены в игру, а они не могут идти рядом
с ненавистью.
- Такие машины существуют только на дневной стороне.
- Я знаю. Иди же, Джекки. Иди!
Он поцеловал ее в лоб.
- Как-нибудь встретимся, - сказал он, и, повернувшись, бросился к
дороге.
Рози смотрела, как он уходит, и вдруг почувствовала, что над долиной
пронесся холодный ветер.
Холмы, склоны которых сперва были пологими и поднимались медленно,
теперь стояли вокруг Джека, как башни. Он бежал и видел, как их сменяют
высокие каменные стены. Дорога ширилась, сужалась, опять становилась
широкой. Наконец он справился со своей паникой и взял себя в руки. Джек
перешел на шаг. Не было смысла быстро уставать - медленный, ровный шаг
позволил бы ему пройти немало, прежде чем усталость возьмет верх.
Он глубоко дышал и прислушивался, нет ли погони. Ничего не было
слышно.
По скале справа от него скользнула длинная черная змея. Она исчезла в
расселине и больше не появлялась. В небе горела одинокая звезда. В ее
свете вкрапления разных пород блестели, как стекло.
Он подумал о Рози и удивился: что значит иметь родителей, быть
ребенком, зависеть от кого-то, чтобы жить. Джек задумался, каково быть
старым, знать, что умрешь и больше не вернешься. Вскоре эти мысли, как и
все прочие, утомили его. Ему очень хотелось завернуться в плащ, лечь и
уснуть.
Чтобы не заснуть, он считал шаги - тысячу, потом еще тысячу. Он тер
глаза, спел несколько песенок, думал о еде, женщинах, о своих самых
крупных кражах, проигрывал в уме пытки и наконец, подумал об Ивен.
Стены вскоре стали ниже.
Он шел у подножия холмов - таких же, как те, от которых началась
дорога. Погони все еще не было. Джек надеялся, что это означает, что его
не схватят в пути. Только бы добраться до открытой местности, а уж там он
сумеет найти множество укрытий.
Над головой загремело и, посмотрев наверх, он увидел, что звезды
начали скрываться в тучах. Джек сообразил, что облака собираются очень
быстро, и вспомнил обещание Розали постараться вызвать бурю и замести его
следы. Когда блеснула молния, грянул гром, и первые капли дождя упали на
землю, он улыбнулся.
Сойдя с тропы, Джек еще раз вымок насквозь. Буря, казалось, не
собиралась утихать. Видно было скверно, но ему показалось, что он вышел на
такую же равнину, с разбросанными по ней скалами, как та, которую он
ставил по ту сторону гор.
Джек почти на милю отклонился от своего курса - самый выгодный
маршрут, чтобы уйти из владений барона. Потом он заметил несколько
валунов. Джек устроился на сухой стороне самого большого и уснул.
Разбудил его цокот копыт. Он полежал, прислушиваясь, и определил, что
звук идет от дороги. Джек вытащил меч и положил рядом. Дождь еще шел, хотя
и потише. Издалека время от времени доносились раскаты грома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я