https://wodolei.ru/catalog/unitazy-compact/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Наверное, я был не прав, и прошу меня простить за это, – сказал Девон, тяжело вздохнув. – Ты помнишь, что произошло на балу? Помнишь, что сделали Карлтоны после того, как миссис Карлтон во всем созналась? Они ушли все вместе. Несмотря на публичное унижение, они не оставили ее. Они покинули бал вместе, как одна семья.
– Держу пари, что как только они приехали домой, то сразу же устроили фейерверк в ее честь!
– Нет, дедушка. Родственники Ли вернулись в свое загородное имение. Они считают, что деревенский воздух пойдет на пользу Джулиану. Все они по-прежнему вместе. Мы же с тобой только последние два месяца провели вместе, а все эти долгие годы почти не виделись. Эти два месяца стали, самым счастливым временем в моей жизни. Я думал, что я тебе нужен. Когда мне сообщили о. том, что ты смертельно болен, я вернулся в Лондон не потому, что хотел получить наследство, а потому что я – твой внук. Я надеялся, что мы снова станем одной семьей. Однако этого не произошло. И уже никогда не произойдет. Для своей тетки я являюсь досадной помехой, потому что из-за меня ее сын не может унаследовать титул, а мой дед считает меня ущербным, потому что я не могу зачать ребенка, – сказал Девон. – Я больше не вернусь в этот дом. Нам с тобой судьба подарила еще один шанс. Но мы упустили его. И виной тому твое упрямство. Я уже извинился перед тобой за то, что не сказал тебе правду о Бене. Теперь это уже не имеет никакого значения. Я считаю его своим сыном, и мне совершенно все равно, одобряешь ты это или нет.
Взявшись за ручку двери, Девон собирался выйти из комнаты, но лорд Керкби остановил его.
– Девон, – позвал внука маркиз. – Бен не сможет унаследовать титул.
– Я знаю это, – ответил ему Девон.
– Ты предал меня, – сказал маркиз, подойдя к нему.
– Я злился на тебя всю свою жизнь, потому что после моей болезни ты отвернулся от меня. Это ты меня предал.
– Неужели это никогда не кончится?
– В наших силах прекратить вражду, – ответил Девон. – Мы только не должны больше осуждать друг друга. Я всего лишь хотел добиться твоего расположения. Твоего признания.
Девон говорил довольно громко, и Бен, услышав голос отца, повернул голову и посмотрел на него. Малыш улыбался и весело дрыгал ножками. Однако мужчины были так заняты своими проблемами, что не обратили на него никакого внимания.
Ли показалось, что лорд Керкби все понял, но не мог заставить себя признать свои ошибки. От старых привычек всегда трудно избавиться. Он был невероятно упрямым человеком.
Маркиз вдруг схватился за сердце и прошептал:
– Дев…
Он так и не успел ничего сказать, потеряв сознание. Девон подхватил деда, не дав ему упасть на пол.
– Дедушка! Нет! Подожди, не умирай. Нет, только не сейчас! Ли побежала в спальню и, найдя там горничную, послала ее за доктором Патриджем. Лорд Керкби прошептал:
– Нет… не надо никого звать.
– Тебе нужен врач, – сказал Девон. Лорд Керкби покачал головой.
– Дай мне… всего одну минуту.
– Нет, – ответил Девон, подняв деда на руки. Он держал его так, словно старик был совершенно невесомым. Ли запомнила на всю жизнь то, как заботливо и нежно Девон нес на руках лорда Керкби.
Побежав вперед, она открыла дверь, ведущую в коридор. Дворецкий Виллз как раз поднялся на второй этаж, чтобы проследить за тем, как укладывают вещи Девона.
– Пошлите за доктором Патриджем, – приказал ему Девон. – Попросите его приехать как можно быстрее, – добавил он. Девон отнес деда в его комнату и осторожно уложил на кровать.
Ли передала Бена горничной, попросив ее разыскать Фиону, и последовала за своим мужем.
Лорд Керкби был смертельно бледен. Глаза его были закрыты, а губы плотно сжаты. Девон стоял на коленях перед его кроватью, сжимая в ладонях руку деда.
– Не покидай нас, – прошептал он. – Мы еще не закончили наш разговор.
Услышав слова Девона, маркиз попытался улыбнуться, В этот момент в дверях спальни появилась Венеция.
– Что ты с ним сделал? – закричала она и, вбежав в комнату, бросилась на кровать.
Даже Рекс соизволил прийти. Он молча стоял у постели деда, наблюдая за всем происходящим. Ли дорого бы заплатила, чтобы узнать, о чем он сейчас думает. Сожалеет ли он о том, что старик умирает, или просто ругает деда за то, что тот не успел лишить Девона наследства?
Через пятнадцать минут приехал доктор Патридж.
– Он потерял сознание, – объяснил ему Девон. Доктор кивнул в ответ.
– Этого следовало ожидать. У него постоянно болело сердце, но он ничего не хотел слушать. Он целый месяц отказывался от еды, и его сердце очень ослабело. Бал стал для него слишком тяжелым испытанием.
– Во всем виноват Хаксхолд, – заявила Венеция. – Он был у Хаксхолда, когда это случилось.
– Тут может быть, много причин, – возразил ей доктор Патридж. – Лорд Хаксхолд здесь совершенно ни при чем, леди Вейнхоуп.
Венецию явно не удовлетворил его ответ. Ей хотелось во всем обвинить Девона. Пылая благородным гневом, она покинула спальню.
Рекс по-прежнему стоял возле кровати деда. Дождавшись, когда доктор Патридж выйдет из комнаты, чтобы смещать какие-то порошки, он сказал:
– Похоже, ты станешь, маркизом, кузен. Ты снова победил.
Девон не ответил ему. Ли все подняла. Что Девон мог ему ответить? Рекс все равно исказил бы его слова так, как выгодно ему.
Вернулся доктор Патридж, и началось их ночное дежурство. Сидя у постели больного, они тихо молились и время от времени давали лорду Керкби различные лекарства. В конце концов Рекс не выдержал и ушел. Ему, похоже, надоела гнетущая атмосфера больничной палаты.
Ли села на стул рядом с Девоном. Он решил остаться с дедом даже после того, как доктор Патридж ушел спать в комнату для гостей. Не сдержавшись, Ли зевнула, прикрыв рукой рот.
Заметив это, Девон сказал ей:
– Тебе не стоит сидеть здесь вместе с нами.
– Я хочу быть рядом с тобой.
– Я знаю, – сказал он, погладив ее пальцы. – Тебе прежде всего нужно думать о ребенке. Ложись спать. Я приду, как только смогу.
Ей не хотелось уходить. И тут Девон сказал то, что заставило ее изменить свое решение.
– Я хочу побыть с ним наедине, Ли, – признался он.
Она кивнула в ответ и, снова зевнув, покинула спальню маркиза. Поднявшись в свою комнату, она обнаружила, что все их дорожные сундуки аккуратно запакованы и поставлены возле стены. Это было еще одним доказательством того, что в доме Маршаллов очень расторопные и исполнительные слуги.
Ли так устала, что смогла только вытащить заколки из волос и снять платье. Она легла на кровать и уснула в нижнем белье.
Девон тихо молился. Его дед умирал. Они с ним так и не успели помириться.
Он положил руку на грудь деда, туда, где находилось его сердце. Месяц назад он услышал, как начало биться сердце Бена. Неужели ему доведется почувствовать, как остановится сердце его деда?
В половине второго ночи, когда во всем доме воцарилась мертвая тишина, его дед открыл глаза. Он вздохнул, и из его горла вырвались какие-то ужасные хрипы. Это не на шутку испугало Девона.
Медленно повернув голову, дед посмотрел на него.
– На чем мы закончили наш разговор, Хаксхолд? – спросил он. Дед говорил хшо, но четко и ясно.
Девон сжал его руку.
– Ты дал нам настоящий бой.
– Да, но я еще не умер, – ответил дед. Ему было трудно говорить.
Помолчав немного, Девон сказал:
– Прости меня.
Старик улыбнулся. Однако улыбались не его губы, а глаза.
– Нет, это я должен просить у тебя прощения, – сказал он и, собравшись с силами, произнес: – Прости меня, Девон. – И, посмотрев на Девона, добавил: – Это оказалось легче, чем я думал.
– Для меня это тоже не составило труда.
Его дед, подняв глаза, посмотрел на балдахин, висевший над его кроватью.
– Посиди со мной. Я не хочу умирать в одиночестве. Услышав его слова, Девон похолодел от ужаса.
– Доктор Патридж сказал, что ты вскоре поправишься, – солгал он. – Тебе просто нужно отдохнуть.
– Нет. Это совсем другое, – сказал дед. Он снова вздохнул, и Девон опять услышал эти ужасные хрипы. Найдя руку Девона, дед сжал ее. – У меня было видение, – произнес маркиз, и его взгляд затуманился. – Я видел Робина.
– Ты видел отца?
Он кивнул в ответ.
– Он был вместе со своей прелестной молодой женой. Как там ее звали?
– Делил.
– Да, Делия. Смешное имя. Я все время забывал, как ее зовут, – сказал он, посмотрев на Девона. – Я пошутил.
Девон покачал головой.
– Ты неисправим.
– О да, – ответил он, пошевелив губами.
– Вот, попей, – сказал Девон и, не дожидаясь ответа, поднес к губам деда бокал вина, разведенного водой. Дед выпил почти весь бокал.
Они довольно долго молчали, и Девон уже подумал, что дед заснул. Однако старик снова открыл глаза.
– Робин гордится тобой.
– Это тебе приснилось?
– Нет. Он здесь.
Девон испугался, что у деда начались галлюцинации. Он уже собирался разбудить доктора Патриджа, но дед посмотрел на него совершенно ясными глазами и произнес:
– Он хотел, чтобы я сказал тебе об этом. И его хорошенькая жена тоже.
– Они оба здесь?
– Да. И Эрри тоже здесь. Она никогда далеко не отходила от меня, Девон. И ты не позволяй Ли далеко отходить от тебя.
Девон почувствовал, как на глаза навернулись слезы. Дед погладил его по руке и сказал:
– Я тоже тобой горжусь.
– Я должен был раньше приехать к тебе. Мне не следовало быть таким упрямым.
– Тут уж ничего не поделаешь. Ты – настоящий Маршалл, – сказал он, попытавшись улыбнуться. И в этот момент по его телу пробежала дрожь. Дед заговорил быстро, словно боялся, что не успеет сказать все, что нужно. – Позаботься… о семье. Обо всех них позаботься. Обо всех, – с этими словами он закрыл глаза.
Через мгновение его душа покинула бренное тело и улетела на небеса.
Девон осмотрелся по сторонам. Он все еще не мог поверить в то, что его дед умер. Может быть, это ему просто показалось? Может быть, он по-прежнему вместе с ними?
Он спокойно сидел и ждал. Его дед больше не висел, подобно огромной черной туче, над его жизнью. Однако как он теперь будет жить без него?
Потом Девон услышал громкий плач Бена. Наверное, настало время кормления. А может быть, малыш понял, что в эту самую минуту умер его прадед?
Низко склонив голову, Девон заплакал.
Тело маркиза Керкби лежало в доме четыре дня. А потом состоялись похороны. Стоял ясный и солнечный апрельский день. На кладбище собралось очень много людей. Все хотели выразить ему свое уважение и проводить в последний путь.
Церемония была длинной. Девон и Ли, новоиспеченные маркиз и маркиза Керкби, все устроили как нельзя лучше. Возле могилы старого маркиза Карлтоны и Маршаллы стояли вместе. Даже Джулиан приехал на похороны. Он был на удивление трезв. Многие заметили, что леди Вейнхоуп в своем черном шелковом платье выглядела очень измученной и постаревшей. Однако никого это не удивило, потому что все знали: она очень любила своего отца.
Девон даже не предполагал, как трудно ему будет бросить первую горсть земли на гроб своего деда. Комок брошенной им земли с тихим стуком ударился о лакированную крышку гроба.
Он вспомнил свое детство и похороны родителей. Тогда ему показалось, что он никому не нужен, и это очень испугало его.
Он снова услышал голос деда. Старик заверил его в том, что его родители им гордятся. Он понимал, что его дед сейчас наблюдает за ним.
За Девоном к гробу подошла Венеция, однако она упала в обморок и не смогла выполнить этот– печальный ритуал. Потом горсть земли на гроб деда бросил Рекс. После этого священник попросил Создателя принять душу лорда Керкби.
На этом похоронная церемония закончилась, и землекопы начали зарывать могилу.
Гости постепенно разошлись. Многие из них поехали прямо в Монтклеф, где должны были состояться поминки старого маркиза. Пока они будут пить и есть, семья Маршаллов соберется в библиотеке для того, чтобы выслушать последнюю волю покойного. Мистер Брустер заверил всех в том, что в завещании маркиза не будет ничего необычного… Как и ожидалось, своим наследником маркиз назначил Девона.
Ли направилась к экипажу, а Девон задержался, чтобы расплатиться с землекопами и в последний раз попрощаться со своим дедом.
Девон был очень удивлен, когда к нему подошел Рекс.
– Ты знаешь, что тебе достанется абсолютно все, – сказал он. Девон пожал плечами в ответ.
– Именно это меня в тебе и раздражает больше всего! – воскликнул кузен. – Ты никогда не ценил этого.
– Чего именно я не ценил, Рекс? Что именно тебе нужно?
– Кроме титула и денег?
– В один прекрасный день ты получишь и то, и другое.
– Я хочу, чтобы ты письменно подтвердил тот факт, что Бен не унаследует титул, – ответил он.
– Я буду просто счастлив выполнить твое желание. Я знаю, что ты не веришь мне, Рекс, но я не собираюсь лишать тебя твоих законных прав. У меня этого никогда и в мыслях не было.
Рекс покачал головой.
– О-о, быть маркизом, безусловно, очень приятно, однако у тебя есть и титул, и деньги. Я всегда мечтал получить Монтклеф. Теперь он твой. Мы с матерью вынуждены будем переехать.
– Ты хочешь получить Монтклеф? – удивленно спросил Девон.
– Это самый прекрасный дом в Англии!
Девон был несказанно удивлен. Он посмотрел на экипаж, возле которого его ждала Ли. Его жена и лучший друг.
– Так ты хотел получить именно Монтклеф? – снова спросил он у Рекса.
– Почему это тебя так удивляет? – спросил его кузен.
– Ты его получишь.
– Что? – воскликнул Рекс, не веря своим ушам.
– Ты получишь Монтклеф.
– Почему ты так просто отдаешь его мне? – подозрительно прищурившись, спросил Рекс.
Подумав немного, Девон ответил:
– Потому что мы с тобой двоюродные братья. Мы одна семья. Я знаю, что Венеция будет счастлива, да и ты наконец получишь то, что давно хотел. Все. Сегодня же я попрошу Брустера подготовить все необходимые бумаги.
– Но где же ты будешь жить?
Девон улыбнулся.
– О-о, мы с Ли что-нибудь придумаем. Не беспокойся, – сказал он и направился к экипажу, возле которого ждала его жена. Однако Рекс снова догнал его.
– Ты добавишь к Монтклефу еще и денежное содержание?
– Это мы должны обсудить, – засмеявшись, ответил Девон. Сидя в экипаже, они с Рексом всю дорогу до Монтклефа обсуждали этот вопрос… и в конце концов Девон заключил с ним очень выгодную сделку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я