https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И Элис в самом деле уснула, и ей снился сон. Но что это был за сон!– Вы напугали меня, милорд. – Элис, наконец, справилась с собой и все свое смущение обратила в гнев. – Я не слышала, как вы появились в саду. Кажется, вы собирались утром заняться подсчетами.– Да, я был занят, очень занят, пока не узнал, что вам взбрело в голову совершить вылазку в пещеры. – Хью повернулся к Джоан и вежливо поклонился:– Добрый день, мадам.– Добрый день, милорд. – Джоан переводила взгляд с мрачного лица Хью на сердитое лицо Элис. Она деликатно покашляла. – Рада вашему появлению, милорд. Я и сама забеспокоилась, когда Элис сообщила о своем намерении. Наших мест она совсем не знает, а опасность здесь подстерегает на каждом шагу.– Вот именно, – кивнул Хью. – И с самой страшной опасностью – со мной – она уже столкнулась. – Он сжал кулаки. – О чем, черт возьми, вы думали, леди?«Ни за что не позволю себя запугать», – мысленно поклялась Элис и гордо вздернула подбородок.– Я всего-навсего хотела прогуляться, а заодно посмотреть, нет ли здесь каких-нибудь интересных камешков.– Ты никогда не пойдешь в пещеры одна. Ты слышишь меня? Никогда!Элис успокаивающе похлопала его по руке:– Не тревожьтесь, милорд. Я добилась определенных успехов в изучении натуральной философии. Вот уже много лет я собираю образцы скальных пород. Поверьте, со мной ничего не случится.– Выслушай меня внимательно, Элис. За пределы деревни без сопровождения ты не выйдешь. Я запрещаю тебе.– Может быть, вы согласитесь сопровождать меня? Я бы не отказалась от выносливого сильного мужчины, который помог бы мне донести интересные находки.Хью был настолько поражен ее заявлением, что у него даже мелькнула мысль отменить свое распоряжение, но он быстро справился с собой. Бросив небрежный взгляд на свинцовое небо, Хью заметил:– Скоро пойдет дождь.– Сомневаюсь. – Элис тоже посмотрела на небо. – Просто сегодня облачно.В глазах Хью загорелся хитрый огонек.– Вы правы, мадам, как можно с вами спорить, вы знаток натуральной философии, кому же верить, как не вам. Я согласен сопровождать вас, куда вам угодно.– Вот и прекрасно. – Элис почувствовала, как в ней поднимается волна восторга. Невероятным усилием воли ей удалось не показать этого. Она притворилась, будто согласие Хью нисколько не удивило ее.Джоан облегченно вздохнула:– Постарайтесь не встретить странствующего монаха, когда окажетесь среди скал. Говорят, он расположился в одной из пещер.Хью крепко взял Элис за руку.– А почему Калверт Оксвикский устроил себе пристанище в пещере? – нахмурился он.Джоан выглядела по-прежнему невозмутимо, и только глаза ее весело вспыхнули.– Все очень просто: я не позволила ему жить в монастыре. Он, конечно, мог бы найти себе соломенную подстилку в Скарклиффском замке, но воспользоваться вашим гостеприимством, милорд, судя по всему, не отважился.– Оно и к лучшему, – вставила Элис. – Ни за что бы не дала кров этому отвратительному монаху.Хью удивленно вскинул брови, но промолчал. До Элис вдруг дошло, что давать или не давать кому-либо приют, решает только Хью. Она ему даже не невеста! Да и хозяйство не ведет.– Ну что ж, – быстро произнесла она. – Нам пора идти, милорд. Не будем терять время.Первые капли дождя застали их, когда они карабкались по крутой скале к пещерам.– Ах, какая неприятность! – Элис тщетно пыталась справиться с капюшоном своей накидки. – Мы промокнем до нитки, если не успеем спрятаться в пещере.– Я же предупреждал вас о дожде. – Хью схватил ее за руку и мягко втолкнул в темную щель в скале.– У вас вошло в привычку подчеркивать свою прозорливость в тех случаях, когда ваши суждения оказываются верными, – шутливо набросилась на него Элис.– Вовсе нет! – Глаза Хью заискрились смехом, когда они, наконец, укрылись от дождя в довольно большой пещере. – Я прав почти всегда, а потому каждый раз обращать внимание на столь незначительные факты слишком утомительно.Элис не сводила с него восхищенных глаз. Сейчас, с растрепанными, влажными от дождя волосами, он выглядел совсем другим. Более мягким и, может быть, даже ранимым.Дух захватило от неожиданно вспыхнувшей надежды. Если в Душе Хью есть хоть капелька нежности, он, может, полюбит ее…Дождь припустил еще сильнее. Где-то вдали прогремел гром.И словно стремясь развеять ее иллюзии, Хью резким движением отбросил волосы назад. На Элис смотрел жесткий, суровый человек – никакой нежности, и уж тем более уязвимости… В мгновение ока он преобразился в легендарного рыцаря, готового превозмочь любые невзгоды.Элис слегка улыбнулась:– Вы невыносимы, милорд.Хью озадаченно открыл рот. Затем, с любопытством оглядевшись вокруг, сказал:– Вот мы и в пещере, мадам, вы так хотели сюда попасть.Элис обвела взглядом мрачные каменные своды и невольно вздрогнула:– Как здесь темно, вы не находите?– Н-да, не слишком веселое местечко, – сухо согласился Хью.Пещера была большой, настолько большой, что в темноте и не разглядеть, где она кончалась. Из-за ливня свет сюда почти не проникал, отчего пещера казалась особенно мрачной. Пахло сыростью. Слышно было, как где-то в глубине пещеры капает вода.– В следующий раз надо будет захватить с собой факел, – заметила Элис.– Иначе и разглядеть ничего не удастся, верно?– Верно. – Элис старалась не показать, как она рада, что нашелся благовидный предлог отложить исследование пещеры. – Очень жаль, но сегодня мы не можем узнать, что там внутри. Без факела мы беспомощны.Хью оперся рукой о каменную стену и посмотрел сквозь серую пелену дождя на расстилающиеся перед его глазами земли Скарклиффа.– Какой замечательный вид открывается сверху! Даже в такую ненастную погоду.Элис заметила, с какой гордостью он произнес эти слова, и огонек, промелькнувший в его золотистых глазах. Так может смотреть только хозяин.– В солнечный день картина, наверное, более впечатляющая, да и видно дальше, – сказала она.– Возможно, даже Ривенхолл.Угрожающая вкрадчивость в голосе Хью заставила Элис насторожиться. Мигом всплыли в памяти слова целительницы: «Семена вражды посеяны очень давно. Прошло уже достаточно много времени, чтобы они могли пустить ядовитые ростки и отравить все вокруг».«Я же не верю в легенды, – убеждала себя Элис, глядя на струи дождя невидящим взором. – Только вот слова целительницы почему-то похожи на правду».– Так как же, Элис? – спросил не оборачиваясь Хью. Он по-прежнему смотрел на раскинувшиеся перед ним дали.– Что как, милорд? – Элис наклонилась, с любопытством проводя рукой по большому черному камню в стене пещеры.– Полагаю, у тебя было достаточно времени на размышления. Какое решение ты приняла?Элис застыла на каменном полу, когда смысл слов Хью дошел до нее. Она подавила готовый вырваться вздох разочарования и сделала вид, будто не слышала его вопроса.– Камень, несомненно, интересный, но необычным его не назовешь. Хотелось бы найти что-нибудь похожее на те глыбы, из которых построен замок. Вот это поистине удивительная горная порода. Никогда не видела ничего подобного.– Я сейчас говорю совсем не о камнях, черт возьми, и ты прекрасно это понимаешь, – раздраженно бросил он. – Я хочу знать, собираешься ты выходить за меня замуж или нет?– Боже правый! Милорд, прошло всего три дня после того, как вы попросили меня подумать над вашим предложением. Хочу напомнить вам, что мы оба все время были очень заняты.– Заняты? Чем это, интересно? За три дня ты наняла одного беспомощного олуха-слугу – и только!– Элберт будет прекрасным слугой, – возразила она. – И как вы смеете упрекать меня в праздности? Крутилась как белка в колесе, ни разу не присела. Думать было просто некогда. А ведь речь идет о браке! Шаг слишком серьезный.Хью ничего не ответил. Он опустился на камень возле входа в пещеру, оперся локтями в колени. Он продолжал все так же пристально смотреть вдаль, туда, где раскинулось поместье Ривенхолл, полускрытое в туманной дымке.– Скажи, Элис, неужели эти земли так ненавистны тебе?Она удивленно вскинула на него глаза:– Скарклифф? Нет, милорд. Совсем нет.– Но ты находишь их не слишком привлекательными.– Не правда! Конечно, они не напоминают райский сад, но по-своему интересны и совсем не похожи на другие места.– Скарклифф станет садом. Вот увидишь!– Нисколько не сомневаюсь, милорд.– А замок? – не сдавался он. – Ведь он тебе не нравится, или я ошибаюсь?– Конечно ошибаетесь. Вы точно заметили: он выглядит очень надежным, хорошо укрепленным. – Она замолчала, гадая, к чему ведут эти расспросы. – И, по правде говоря, внутри замка гораздо уютнее, чем кажется на первый взгляд.– Так значит, ты не против свить в нем гнездышко?– Ах, ну… я только хотела сказать, что он нисколько не раздражает меня, в нем очень приятно находиться.– Рад слышать это. – Хью поднял небольшой гладкий камешек и далеко бросил его из пещеры. Жест получился удивительно игривым. Трудно было предположить, что суровый рыцарь Хью способен на такое. – Если в будущем возникнут затруднения, то одного твоего слова достаточно, чтобы их устранить.– Конечно, милорд, благодарю вас. – Элис проследила взглядом за очередным камешком Хью, улетевшим в пропасть. Она пыталась представить, какое у него было детство. Скорее всего, такое же короткое, как и у нее. Мальчики, родившиеся вне брака, рано взрослеют. Увы, это неизбежно.– Итак, ужасным поместье тебе не кажется и замком ты довольна, – заключил Хью.– Да, милорд, – настороженно отозвалась Элис. – Вполне довольна.– А потому причин отказываться от брака со мной у тебя нет. Или я ошибаюсь?Элис раздраженно взмахнула рукой:– Я, кажется, начинаю понимать, милорд, отчего вас называют Безжалостным.– Не люблю попусту терять драгоценное время, вот и все.– Мы не теряем время, уверяю вас. Мне дорого каждое мгновение. – Элис подошла к выходу, опустилась на один из больших камней и развязала узелок, который ей дал сын мельника. – Не хотите отведать свежего хлеба?Хью сердито взглянул на румяный калач, который она извлекла из узелка:– Пытаешься уклониться от разговора?– Вы очень наблюдательны, сэр.– Элис, я привык действовать решительно, тянуть время не в моих правилах.– Я это уже поняла, милорд. – Элис отломила кусок и подала его Хью. – Но сейчас, боюсь, вам придется набраться терпения.Принимая хлеб из ее рук, Хью бросил на нее голодный взгляд:– И как долго вы заставите меня ждать?– Не могу сказать точно. – Она старательно принялась за еду.Хью ничего другого не оставалось, как с угрюмым видом тоже заняться хлебом.В пещере повисла тишина. Только дождь негромко шуршал по камням.Элис немного расслабилась. Хью решил все-таки оставить вопрос о браке. На время, конечно. Она откусила еще один кусок свежего, с хрустящей корочкой хлеба и позволила себе насладиться хотя бы на миг обществом Хью. Так приятно было сидеть с ним в этой пещере и думать, будто они друзья и партнеры, будто вместе они проведут всю свою жизнь. Почему бы и не помечтать? В ее фантазиях нет ничего предосудительного.– Элберт скоро разворотит весь замок, – наконец произнес Хью. – Может, стоит поискать на его место кого-нибудь другого, кто лучше справится со своими обязанностями?Слова Хью вернули Элис на землю, прервав ее сладкие мечты.– Элберт быстро всему научится. Я говорила с несколькими молодыми людьми, изъявившими желание работать в замке, и он показался мне юношей смышленым и старательным. Дайте ему только время, милорд.– Тебе легко говорить. Ты обедаешь отдельно, в своих покоях, тебе и не вообразить всей прелести того представления, которое Элберт устраивает каждый раз в большом зале. Уверяю тебя, каждую трапезу он превращает в незабываемое событие.Элис недовольно взглянула на него:– Если вы находите, что обедать в зале неприятно, то почему бы вам не последовать моему примеру? Прикажите подавать еду в свои покои. – Элис немного помолчала, а затем, набравшись храбрости, добавила:– Или присоединяйтесь ко мне, милорд.– Это невозможно.Элис залилась краской, обиженная столь недвусмысленным отказом на ее предложение.– Предложение действительно глупое. Простите. У меня и в мыслях не было переступать границы дозволенного.– Неужели ты не понимаешь, что хозяин должен делить трапезу со своими людьми? – раздраженно проговорил он.Элис легонько передернула плечами:– Какая в том необходимость? Грубая речь и глупые шутки мне, например, портят аппетит. У меня нет ни малейшего желания выслушивать пустую болтовню, пересыпанную крепкими словечками, – ни об оружии и турнирах, ни о победах в былых сражениях и на охоте.– Совместная трапеза – один из способов поддержания добрых отношений между хозяином и его людьми. – Хью оторвал зубами большой кусок хлеба. – Сильный правитель так же зависит от своих людей, как и они от него. Он должен показать им, что уважает их и высоко ценит их преданность.– И демонстрирует это за обеденным столом?– Да. Но это только один из способов достижения цели.– Ну конечно, теперь все ясно. – Элис улыбнулась, словно удивляясь своей сообразительности. – Но вы же умный человек, милорд, как вы можете терпеть общество невоспитанных мужчин?– К этому привыкаешь.– А вот я вряд ли смогла бы каждый день выслушивать пустые разговоры. Не сомневаюсь, вскоре и вы поймете, что ежедневно приносите себя в жертву.– В жертву? Ты заблуждаешься. Не все же наделены такой тонкостью чувств. Разговоры об оружии и доспехах любому рыцарю не покажутся пустыми, миледи. В конце концов, это дело их жизни.– А как же грубые шутки, скабрезности и ужасные манеры ваших сотрапезников? Неужели вас это забавляет?– Это вполне естественно – переброситься парой шуток, когда мужчины собираются вместе отобедать и отведать доброго вина.– Прекрасно! – Элис яростно вонзила зубки в хлеб.– Как я уже заметил, это проявление уважения и лояльности. – Хью, поколебавшись, добавил:– В большинстве домов принято также, чтобы жена всегда присоединялась за столом к мужу.– Я слышала об этом, но вряд ли найдется леди, которой это доставляло бы удовольствие.– Она делит трапезу со своими людьми по той же причине, что и хозяин поместья, – сквозь зубы процедил Хью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я