https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-50/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Благодарю, милорд. – Джулиан все еще переминался с ноги на ногу. – А как насчет туники? Знаю, вы серьезно относитесь ко всякого рода тратам. Но я думал, теперь, получив такие владения и замок, вы захотите, чтобы ваши люди были одеты достойно. В конце концов, правителя судят по тому, как одеты его слуги.– Когда я доживу до того времени, когда мнение окружающих будет иметь для меня значение, я дам тебе знать. Ступай же, наконец!– Да, милорд. – Джулиан слишком хорошо знал своего хозяина, чтобы не понять: терпение его на исходе. Он с достоинством поклонился и вышел из комнаты, тихонько насвистывая.Хью невидящим взором уставился на письмо. Эразм Торнвудский умирает. Последние сомнения развеялись. Совсем скоро он потеряет человека, который во многом заменил ему отца.Хью с трудом проглотил комок, неожиданно подступивший к горлу. Поморгал, проясняя взгляд, и принялся читать.Пространное послание было из Лондона от его слуги. В нем сообщалось о благополучном прибытии судна с большим грузом специй. Слуга, как всегда, педантично перечислял количество сундуков, их содержимое, приблизительную цену и расходы на перевозку. Рука Хью потянулась к абаку.– Простите меня, милорд, – проговорил с порога комнаты Бенедикт.– Да? – Хью вопросительно вскинул на него глаза.– Сэр Дунстан послал меня сообщить вам, что конюшни уже вычищены. Он хочет знать, не желаете ли вы переговорить с кузнецом. – Юноша замолчал, заметив на столе Хью необычный предмет. – Что это такое, милорд?– Этот инструмент называется абак, его используют для арифметических вычислений.– Я слышал о нем. – Бенедикт подошел ближе, с любопытством разглядывая счеты. Его палка с глухим стуком упала на пол. – А как им пользоваться?– Я покажу тебе, если хочешь, – медленно улыбнувшись, сказал Хью. – С его помощью можно складывать, умножать и делить. Очень удобный инструмент для произведения подсчетов.– Я бы хотел научиться пользоваться им. – Бенедикт смущенно поглядел на Хью. – Мне всегда это было очень интересно.– В самом деле?– Правда. Элис научила меня всему, что знает сама, но ее больше интересует натуральная философия, а не точные науки.– Я знаю. – Хью видел, что юноша действительно увлечен. – Бенедикт, пора бы тебе присоединиться к остальным и обедать в большом зале вместе со своим лордом. Сегодня же спускайся к обеду.Бенедикт бросил на него острый взгляд:– Делить трапезу с вами, милорд? Но Элис считает, что лучше обедать в наших комнатах.– Элис вольна делать все, что ей заблагорассудится, но ты теперь один из моих людей и должен обедать со всеми.– Один из ваших людей? – поразился Бенедикт.– Твоя сестра помолвлена со мной, живете вы здесь, в Скарклиффе, так что считать тебя посторонним человеком я никак не могу, – пояснил Хью. – Ты один из домочадцев, разве не так?– Я как-то не думал… – Глаза юноши светились решимостью. – Вы правы. Я поступлю как вы требуете, милорд.– Прекрасно. Кстати, об Элис, где сейчас твоя сестра?– Она отправилась в деревню поговорить с настоятельницей Джоан. – Бенедикт осторожно взял в руки абак.– Она была одна?– Да.– Она сказала, когда вернется?– Не скоро. – Бенедикт передвинул одну из красных косточек на тонкой деревянной дощечке, разделенной на полосы. – Кажется, она упоминала о своем желании заняться поисками новых камней для своей коллекции.Хью нахмурился:– Камней?– Да. Она говорила, что, возможно, в пещерах сможет найти что-то интересное.– Пресвятые Небеса! – Хью вскочил из-за стола. – Твоя сестра сведет меня с ума.– Вот и дядя Ральф всегда говорил то же самое.Хью уже не слушал его. Он вылетел из комнаты и бросился вниз по лестнице. Глава 11 – Как видите, леди Элис, работы здесь непочатый край. – Джоан легко повела рукой, конечно же, она подразумевала не только монастырский сад, где они с Элис сейчас находились, но и всю деревню. – Я делала все возможное в течение трех лет, после того как стала настоятельницей монастыря, но все-таки без рачительного хозяина уследить за всем очень и очень трудно.– Понимаю, мадам. – Элис осматривала ухоженный сад, где монахини усердно выпалывали сорняки, поливали растения и готовили землю к зиме.Прогулка по деревне немало удивила Элис. Многие при встрече вежливо раскланивались с ней. Крестьяне прерывали работу, чтобы поприветствовать ее. Маленькие дети робко улыбались. Пивовар вышел из дверей своего дома и предложил кружку свежего эля. Кузнец сверкнул белозубой улыбкой, когда она проходила мимо кузницы. А жена мельника угостила Элис свежим хлебом. Малыш Джон, ее сын, светясь от гордости, протянул девушке узелок.Элис не могла не заметить радостного оживления, царившего в Скарклйффе. Все случилось именно так, как говорилось в легенде, а значит, и остальное обязательно сбудется. Бразды правления взял в свои руки настоящий хозяин, которому суждено было стать правителем Скарклиффа. Проклятие, так долго висевшее над этими землями, наконец, снято, и впереди их ждет счастливая жизнь.Элис испытала угрызения совести: все, и добросердечная Джоан в том числе, искренне верили, что она станет новой леди Скарклиффа.Настоятельница права. Дел в поместье действительно много, Но Хью проследит за тем, чтобы здесь привели все в порядок. Он позаботится об этих землях, ибо в них он видит свое будущее.Элис вряд ли решится связать свою жизнь с Хью и Скарклиффом. Она не трусиха, нет. Но никогда еще на карту не было поставлено ее счастье.Куда проще уйти в монастырь, жить спокойной размеренной жизнью и изучать в свое удовольствие философию…– Ох уж эта нелепая легенда, одни неприятности из-за нее, – вздохнула Джоан, ведя Элис по дорожке монастырского сада. – Она не давала нам жить спокойно. Хотела бы я сказать все, что думаю, тому сумасшедшему, который ее сочинил.Элис удивленно вскинула на нее глаза:– Вы не верите в легенду?– Конечно же, нет, но жители Скарклиффа верят, верят безоглядно. И чем дольше поместье оставалось без хозяина, тем больше люди верили, что над этими землями нависло проклятие.– Легенды, похоже, начинают жить собственной жизнью.– Да, вы правы. – Джоан остановилась и недовольно поджала губы, заметив высокую монахиню на опытном участке сада, где росли лекарственные травы. – Воры, грабители и все кому не лень разоряли нас только потому, что в Скарклиффе не было правителя, отважного рыцаря, способного защитить поместье. В последнее время они совсем обнаглели.– Никто не посмеет больше побеспокоить Скарклифф, теперь у него есть лорд Хью, – успокоила ее Элис.Высокая монахиня вдруг оставила свою работу. Она выпрямилась и оперлась на мотыгу. Глаза ее мрачно поблескивали под капюшоном.– Есть и другие напасти, не менее страшные, чем воры и разбойники. Проклятие действительно существует, леди Элис. И лорд Хью в скором времени убедится в этом.Джоан устало закатила глаза:– Не обращайте внимания на сестру Кэтрин, миледи. Она прекрасная целительница, но будущее видит только в мрачном свете.Элис улыбнулась сестре Кэтрин:– Если вы верите в легенду, то должны радоваться вместе со всеми, что власть проклятия кончилась и люди могут жить спокойно.– Вот еще! Мне нет никакого дела до этой легенды про зеленый камень и сокровища Скарклиффа, – пробормотала Кэтрин. – Детские сказки.– Тогда что же вас беспокоит? – удивилась Элис.– Настоящим проклятием является вражда между поместьями Ривенхолл и Скарклифф. Она, словно неизлечимая заразная болезнь, разъедает души людей.– Вы, кажется, говорите о той давней вражде, которую питают друг к другу их хозяева? – спросила Элис.– Вы знаете о ней? – поразилась Кэтрин.– Да, лорд Хью поведал мне эту печальную историю. Но если вы думаете, что между Ривенхоллом и Скарклиффом начнется война, то вы, мягко говоря, ошибаетесь. В открытую войну их вражда никогда не нальется.Кэтрин печально покачала головой.– Семена вражды посеяны очень давно. Прошло недостаточно времени, чтобы они могли пустить ядовитые ростки и отравить все вокруг.– Вовсе нет. – Мрачные предсказания монахини начали раздражать Элис. – Успокойтесь, сестра. Лорд Хью обещал мне, что никакого насилия не будет. Они с сэром Винсентом поклялись своему сеньору Эразму Торнвудскому никогда не враждовать друг с другом. Никакого кровопролития. И если соперничество не дает им покоя, отношения между собой они могут выяснять во время турниров.– Говорят, Эразм Торнвудский умирает. – Пальцы Кэтрин крепко сжали рукоятку мотыги. – Кто же тогда сумеет сдержать сэра Винсента и сэра Хью? Скарклифф и Ривенхолл далеко от замка сеньора. Вряд ли кто-то помешает хозяевам этих поместий творить то, что они захотят. И тогда они попросту перегрызут друг другу глотки.– Сестра Кэтрин в чем-то права, – Джоан нахмурилась. – Я всегда рассматривала удаленность Скарклиффа как одно из немногих преимуществ наших земель. Согласитесь, жизнь вдали от тех, кто только и помышляет о новой войне или о чужом троне, более спокойна и надежна. Но вместе с тем нельзя забывать, что в случае опасности полагаться мы можем только на сэра Хью. Только ему одному под силу сохранить здесь мир.– И он не подведет вас! – воскликнула девушка. Элис и сама не вполне понимала, почему стремится убедить этих женщин в добрых намерениях Хью. Возможно, причина в том, что она лучше знает Хью, чем монахини.– Между Скарклиффом и Ривенхоллом не бывать миру, – прошептала Кэтрин.Элис решила, что лучше переменить тему беседы.– Вы выращиваете здесь лекарственные травы, сестра?– Да.– Сестра Кэтрин в монастыре уже очень давно, – пояснила Джоан. – Она прекрасно разбирается в лекарственных травах. И мы благодарны ей за ее чудесные снадобья, которые облегчают наши страдания и помогают излечиться от недугов.– Моя мать тоже была целительницей, – пробормотала Элис. – Она изучала свойства трав. В саду ее было много необычных растений.Кэтрин ничего не ответила на эти слова Элис. Она пристально вглядывалась в лицо девушки:– Давно ли вы помолвлены с Хью Безжалостным?– Не так чтобы очень… Но, знаете, его имя больше не Хью Безжалостный, теперь он Хью Скарклиффский.– Когда вы поженитесь?– Думаю, весной, – туманно ответила Элис.– К чему ждать так долго?Джоан осуждающе посмотрела на сестру Кэтрин:– Планы леди Элис относительно свадьбы не должны вас беспокоить, сестра.– Но помолвка может быть с легкостью разорвана, – дрожащим голосом продолжала Кэтрин.– Глупости, – не в силах скрыть раздражения, зашила Джоан. – Помолвка – шаг крайне серьезный и важный.– Но не такой, как брак, – возразила Кэтрин.– Довольно, сестра, – оборвала ее Джоан.Кэтрин не проронила больше ни слова, однако глаза ее по-прежнему были прикованы к Элис. Девушка невольно покраснела под этим чересчур пристальным взглядом.– Лорд Хью пожелал отложить свадьбу до весны потому, что сейчас у него много гораздо более важных дел, требующих безотлагательного решения.– Его нетрудно понять, – быстро проговорила Джоан. – Прошу вас, возвращайтесь к своей работе, сестра. А мы с леди Элис продолжим осмотр монастырского сада. – Она поспешила вниз по тропинке, увлекая Элис за собой. – Пойдемте, я покажу вам винодельню. А затем можно будет ознакомиться с библиотекой, если вам, конечно, интересно.Глаза Элис вспыхнули.– О да, я бы очень хотела ее увидеть.– Надеюсь, вы найдете для себя там много полезного.Когда они отошли достаточно далеко и сестра Кэтрин не могла их слышать, Джоан сказала:– Вы должны простить целительницу. Она приносит немало пользы монастырю, но сама порой страдает от приступов меланхолии.– Понимаю. Какая жалость, что она не может помочь себе.– Она готовит отвар из маковых головок, когда на душе особенно тяжело, но даже он, по ее словам, не очень помогает.Элис сдвинула брови:– Снадобьями, приготовленными из головок мака, нужно пользоваться крайне осторожно.– Это верно. – Джоан одарила ее восхищенным взглядом. – Похоже, вы и в самом деле разбираетесь в травах. Уж не решили ли вы пойти по стопам своей матери, миледи?– Я изучала науку о травах и читала книгу матушки, где она пишет о своих изысканиях, но после ее смерти я занялась, как мне кажется, более интересным делом.– Понимаю.– Вопросы философии, а точнее, натуральной философии – вот что меня действительно привлекает. – Элис остановилась и устремила взгляд на высокие грозные скалы за деревней. – Я как раз собиралась кое-что исследовать сегодня утром.Джоан проследила за ее взглядом:– Хотите исследовать скалы?– Да. Я мечтаю увидеть пещеры!..– Простите меня, мадам, но вряд ли это решение разумно. К тому же, известно ли лорду Хью о ваших намерениях?– Нет. – Элис лучезарно улыбнулась. – Сегодня утром у него столько дел, и все очень важные. Я предпочла не мешать ему.– Так-так. – Джоан хотела было что-то добавить по этому поводу, но передумала. – Вы сказали сестре Кэтрин, что война между Ривенхоллом и Скарклиффом невозможна…– Да.– Вы совершенно уверены в этом? Все-таки жители поместья достаточно настрадались, и вряд ли они выдержат еще одно испытание.Элис улыбнулась:– Не беспокойтесь, лорд Хью сумеет защитить Скарклифф.– Надеюсь.Джоан внезапно умолкла, увидев кого-то позади Элис. Девушка почувствовала, как та напряглась. Можно не оборачиваться: и так ясно, что в саду появился Хью.– Рад, что ваша вера в мои возможности безгранична, миледи, – бесстрастным голосом произнес он. – Хотелось бы и мне быть столь же уверенным в том, что здравый смысл в вас, наконец, возобладает. Мне стало известно, что вы собираетесь исследовать пещеры Скарклиффа?Элис быстро повернулась: так и есть, Хью нависал над ней, огромный и могучий, точно стены Скарклиффской крепости. Густые черные волосы растрепались на ветру. В янтарных глазах мерцал опасный огонь. Элис редко виделась с Хью в замке, но при каждой встрече ее охватывал необъяснимый трепет.Сердце громко стучало, и перед глазами все плыло при одном только воспоминании о ночи в Ипстоке, когда он дерзко ласкал ее… Горячая волна затопила ее тело.Эти воспоминания не давали ей заснуть. Вчера она приготовила себе отвар из ромашки, надеясь, что он поможет ей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я