унитаз подвесной jacob delafon 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Увидев Джека, он заулыбался своей беззубой улыбкой.— И тебе тоже доброе утро, капитан. Джек сделал вид, что не замечает насмешки. Джеку не надо было напоминать своему рулевому о подобающем уважении. Кого надо было бы проучить, так это одну девушку внизу. Но Джек прогнал эти мысли, все равно он и этого не сделает.— Я задал тебе вопрос, Фин.Фин немного помедлил и ответил:— Я делал, что ты приказал, капитан, — затем еще раз подчеркнул: — Сам приказал.― Я прекрасно помню, что сам приказал, но это не распространялось на этот проклятый инструмент.Фин пожал плечами:— Мистер Чадвик, должно быть, запаковал это вместе с остальными вещами.— А ты и понятия не имел, что он там? — подбоченился Джек. — Ты хочешь сказать, что среди платьев не заметил деревянного ящика?— Ну, — Фин хитренько сморщился, — может я и догадался, что это не простая коробка, но я что-то не припоминаю, как ты сказал мне, чтобы я не приносил его.Джек только молча воззрился на своего помощника.— И, капитан, разве тебе нисколько не интересно поглядеть на малюток?Джек от негодования закрыл глаза:—Кровь Христова! Только не ты! Когда он открыл их, его взгляд заставил бы содрогнуться и самого храброго!— Последний раз тебе говорю: да нет никаких невидимых существ!— Но она сказала…— Фин, — Джек вздохнул и спокойно продолжил, — больше чтобы я об этом не слышал. Ты меня понял?— Да, сэр.Выглядел помощник не столь убедительно, как прозвучали его слова, но Джек сделал вид, что поверил.— Хорошо. Теперь иди и отнеси завтрак нашей пленнице.— Да, сэр!Этот ответ прозвучал гораздо радостнее, чем предыдущий.— Нет, погоди, — Джек схватил Фина за рукав. — Дай ей еще четверть часа.Джек ничего не имел против того, чтобы самому любоваться полураздетой девицей. Надо признаться, что ему это даже было очень приятно, но чтобы посторонний глазел на такую картину! Этого ему вовсе не хотелось. Джек не стал доискиваться почему.На этот раз повороту ключа в замке предшествовал громкий стук. Миранда, подняв глаза тем не менее ожидала увидеть в дверях капитана пиратов. Она и сама удивилась своему разочарованию, когда вместо него в проеме появилась лохматая седая голова маленького, но жилистого человека.— Принес тут кое-что, — объявил он, проталкиваясь в комнату. — Немного, конечно, но мы отходили в такой спешке, некогда было о припасах заботиться.Морщинистый маленький человек смотрел на Миранду с таким видом, как будто она была во всем виновата. Он, казалось, ждал какого-то ответа. Протягивая девушке поднос, этот чудак чуть не уронил его, и какая-то жидкая, подозрительного серо-зеленого цвета кашица пролилась на него из грубой тарелки.Прочистив горло, Миранда сказала:— Я уверена, что это будет вкусно.— Но вы же еще не попробовали.Если бы Миранда не была так голодна, она бы и не отважилась на это. Справедливости ради надо сказать, что пища никогда не имела для нее большого значения, только поддерживала тело, поэтому она только махнула рукой и ничего не сказала. В конце концов, она не собирается вечно сидеть в плену. Миранда предполагала, что этот загорелый до черноты пират уйдет, но он продолжал стоять на месте и глазеть на деревянный ящик на скамье.— Там, это, ну, то…скоп? — спросил он наконец, отчаянно скребя своим шишковатым пальцем седую щетину на подбородке.— Да, это мой микроскоп, — ответила Миранда с сомнением. Она только что его узнала. Это же тот самый, второй пират, которого она видела во время схватки на судне, когда она ехала из Англии. Тот, который хотел украсть у нее прибор. Миранда подвинулась немного, так чтобы стать между разбойником и микроскопом.Пират, кажется, не обратил внимания. Он все еще был занят своим подбородком и одновременно качался то на пятках, то на носках своих рваных ботинок.— Вы не против, если бы я…— Микроскоп — мой.Даже капитан пиратов не претендовал на него. Черные глаза Фина с удивлением уставились на нее.— Я… я только посмотреть хотел, как они… эти плавают.— Простейшие?— Да-да, простые. Мне интересно было бы их увидеть.— Вам? Ну да, конечно. Всем интересно.Может ли этот отщепенец обладать любознательностью ученого? Впрочем, почему бы ей сомневаться? Ведь она точно знала, что неизведанное восхищало ее самое, любопытство всегда толкало ее идти вперед. В этом человеке ей почудилась родственная душа.— Подождите минутку, и я все покажу.Миранда смахнула со стола на пол карты и бумаги и установила микроскоп. Затем она взяла немного воды из ведра, стоящего у двери, и сказала:— Если вы зажжете свечи, то вам лучше будет видно.Девушка долго возилась, настраивая линзы и подыскивая наилучшее место для обзора. Наконец, она отодвинулась в сторону и рукой дала понять Фину, чтобы он занял ее место.— Не бойтесь.Фин выпрямился как от удара.— Я никого и никогда не боялся, — сказал он, — и не собираюсь.— Конечно. Я просто имела в виду, что очень часто то, чего мы не понимаем, представляется нам загадочным и пугающим. — Миранда объяснила все это несколько торопливо, так как понимала, что задела его гордость. — Это касается людей вообще, я думаю. Настоящие храбрецы, они, как вы, все равно идут вперед, несмотря ни на что. А вот трусы уходят с дороги. Они не хотят ничему научиться, даже если у них есть такая возможность.— Капитан не трус.— Я не имела в виду… — Миранда запнулась, так как у нее появилось подозрение, что именно о нем она и говорила, а врать она не любила.— Никто не видел, чтобы он хоть раз дрогнул в сражении.— Не сомневаюсь, что он — отличный боец. Очевидно, этот человек без ума от своего капитана.— Даже когда он был безусым юнцом и убежал от проклятых кровожадных испанцев, он ни в чем не уступал даже настоящим мужчинам.Девушка вообще не хотела слушать никаких пиратских историй и никаких рассказов о его кумире.— Подойдите вот сюда. Держите так. Зажмурьте один глаз, другим смотрите в эту маленькую дырочку, — направляла и подбадривала она Фина.Пират следовал ее указаниям, правда как будто с некоторой неохотой. Наблюдавшая за ним Миранда легко угадала то мгновение, когда он увидел под микроскопом каплю воды. Он почти подпрыгнул, лицо его казалось воплощением недоверчивости.— Это вы их туда подсунули, — обвинил он девушку.— Да нет же, — Миранда с трудом подавила улыбку, — это обыкновенная капля воды.Он снова приблизился к микроскопу, на этот раз смотрел гораздо дольше. Затем подозрительно спросил:— Они что, безвкусные? Я не чувствую, как они ползают во рту.Он как-то страшно сморщился, и Миранде показалось, что он сейчас сплюнет на пол.— Потому что они слишком малы. Вы же не можете их даже увидеть без микроскопа. Их невозможно различить невооруженным глазом.— Но…— У вашего капитана есть ведь подзорная труба? Вы когда-нибудь заглядывали в нее?— Да, — пират закивал для верности головой.— Она приближает то, что кажется далеким. Она их увеличивает. Микроскоп делает то же самое. В нем используются специально отточенные линзы, и все, что мы рассматриваем, выглядит больше. — Она не была убеждена, что пират понял ее объяснения. Он в ответ только пожал плечами и стал снова заглядывать в трубку.— Конечно, есть самые разные виды простейших. Их обнаружили и в дождевой воде, и в морской.— Я бы их тоже посмотрел.— Боюсь, здесь, в каюте, ничего, кроме пресной воды, нет.— Можно же выйти на палубу. Там соленой воды столько, что не знаешь куда деваться.— Я бы с удовольствием, однако ваш капитан приказал мне сидеть в каюте.— Правда? — Фин опять потер подбородок. — Однако не берите в голову. Я сам поговорю с ним. — Он взглянул еще разок в трубку. — Мне лучше идти, ваша милость. Мое имя — Фин. Я еще вернусь, миледи.Миранда не могла понять, как Фину это удалось, но уже на следующее утро он вернулся, сказав, что пришел проводить ее на палубу для утренней прогулки. Он, кроме того, доверительно сообщил ей, что будет и вечерний променад.
Солнце светило ярко, дул теплый приятный ветер, который гудел в парусах, одним словом, Миранда была счастлива, что оказалась на палубе. Если бы она не знала совершенно точно, где находится, то могла бы подумать, что это обыкновенное судно. Команда выглядела как-то диковато, но если вспомнить матросов с корабля, который доставил ее из Англии, то совсем чуть-чуть. Миранда приставила козырьком руку к глазам и стала осматривать палубу корабля. Правда, когда она поняла, что ищет глазами золотоволосого капитана, то заставила себя остановиться и опустила руку. Да что с ней такое? Она, напротив, должна была бы изо всех сил избегать встречи с этим нахалом. Она не видела его со вчерашнего утра и прекрасно провела без него целый день. Ей не нужны никакие встречи, она не хочет его видеть. И совершенно непонятно, почему он снился ей целую ночь.— Фин правду говорит?Миранда резко обернулась на звук приятного баса и почти уткнулась носом в обнаженную черную грудь. Она подняла глаза и увидела такого огромного негра, что инстинктивно сделала шаг назад. Он был ростом чуть выше пиратского капитана, хотя минуту назад она полагала, что это невозможно. Лицо его и тело были покрыты татуировкой.Он смотрел на нее так же пристально, как и она на него, и, хотя вид у него был угрожающим, он не приближался к ней, а просто стоял и смотрел.— Ты что, не видишь, что напугал ее милость? — Фин даже слегка толкнул черного гиганта. — Это, тут, он — Кинг, миледи. Я, здесь, это, сказал ему, что видел кое-кого, там, в воде.Миранда выпрямилась как могла и расправила свои юбки.— Вы совсем не испугали меня, мистер Кинг, клянусь. — Миранда не всегда говорила правду. — Да, действительно, мистер Фин наблюдал вчера в воде простейших. Знаете, мы ведь вышли на палубу взять воды из-за борта, чтобы сравнить с пресной водой.К тому времени, когда Миранде было пора спускаться в каюту, она пообещала показать свой зоосад не только Кингу, но и еще нескольким пиратам. Раскрыть им секреты, которые она узнала с помощью своего микроскопа.— Я не подозревала, что команда так заинтересуется наукой, — сказала она Фину, когда тот ее провожал.— Ваша милость, я сказал им, что видел сам, и им стало тоже интересно.— Хорошо, я думаю… — Миранда не договорила, потому что с удивлением заметила, что дверь каюты раскрыта настежь. Опрометью пробежав остаток пути, Миранда остановилась на пороге и подбоченилась. Глаза ее сверкали гневом: она увидела, что до ее драгоценного инструмента дотрагивались и даже держат в руках!— Что вы тут делаете? Вам нет оправданий!Джек выпрямился и посмотрел на рассерженную женщину ледяным взглядом.Миранда вздернула подбородок.— Я поняла, что вы дали свое разрешение на мои экскурсии. Но, несмотря на это, вы не имеете права…— Мне наплевать на ваши экскурсии, как вы выражаетесь.На самом деле ему было далеко не наплевать. Когда Фин заговорил с ним об этих прогулках, Джек решил, что наконец ему представляется прекрасная возможность попасть в свою каюту, не рискуя встретить там свою пленницу.— Однако я желаю знать, что вы сделали с моими картами и бумагами.Каждое слово звучало громче предыдущего, и в конце предложения Джек уже кричал. А он очень редко кричал на кого-нибудь. Ведь недаром его прозвали Джентльмен Джек Блэкстоун.— Они были ваши?— Ой-ой-ой, мои! А вы что думали? И куда они теперь подевались?— Капитан, необязательно…Казалось, Джек взглядом пригвоздил Фина к стене, он только что заметил своего рулевого.— У вас, мистер Шарп, нет никаких дел на палубе?— О капитан, но…—Фин!Миранда видела, как пират, которого она уже считала своим союзником, поспешно ретировался, аккуратно прикрыв за собой дверь. Когда она повернулась к капитану пиратов, оказалось, что тот смотрит на нее пристальным взглядом.—Ну?— Я положила их вон в тот сундук, — сказала Миранда, показав на рундук под койкой. Но перед тем как пират пошел в указанном направлении, она спросила: — Не могли бы вы положить мой микроскоп на место осторожно?Джек совершенно забыл, что все еще держит в руках проклятую штуковину, но он сделал так, как она просила: положил микроскоп и отвесил ему церемонный поклон. Затем пошел к своим картам. Они действительно были аккуратно сложены в том самом рундуке. Джек через плечо отметил, что она осматривает микроскоп, как будто он мог осквернить его прикосновением.— В будущем, — сказал он, — воздержитесь от того, чтобы трогать мои вещи.Она встретила его взгляд спокойно:— В таком случае предлагаю вам убрать ваши вещи из моей каюты.— Из чьей каюты? — Джек даже выронил карты. — Это моя каюта.— Ваша?— А вы думали?— Я не знаю, — тут Миранда погрызла свой палец и сказала: — Я думала, что тут живут люди, которых вы похищаете из-за выкупа. Вы же сказали, что все время этим занимаетесь, и вряд ли вы всегда уступаете собственную каюту.— Я не говорил, что занимаюсь этим все время, — .поправил ее Джек, — на самом деле это первый раз. И честно говоря, надеюсь, он будет последним.Миранда спокойно пожала плечами:— И это к лучшему.— Уверен в этом, — Джек начал перебирать бумаги. — А пока уберите ваши вещи с моего стола, чтобы я мог…— А куда же я поставлю микроскоп? Джек закрыл глаза и глубоко вздохнул.— Вот этого я даже знать не желаю. Миранда поняла, что он рассердился… очень рассердился. Его внушительные размеры вселяли робость и отбивали охоту спорить. С большой осторожностью она взяла микроскоп в руки и уложила в ящик.Капитан пиратов улыбнулся, разложил свои карты, оседлал стул и стал их прилежно изучать. Миранда стояла в стороне и невольно, сама того не желая, не в силах отвести взгляд, принялась его рассматривать. Легкая ткань не могла скрыть мощных мускулов. Миранда вспомнила зарисовки человеческого тела и мускулатуры, сделанные Леонардо да Винчи, которые ей довелось увидеть, но такой великолепной модели она нигде не встречала. Капитана пиратов следовало запечатлеть для потомства, но так как этим явно никто никогда не занимался, то, может быть, она сама могла бы попробовать его нарисовать.Дедушка всегда говорил, что она прекрасно рисует. Разумеется, ей следовало приступить к этому делу потихоньку, чтобы пират не догадался, что у нее на уме, и если она будет внимательно смотреть» то у нее скорее всего получится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я