https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— И не о том, что там плавает в воде.— Клянусь, ни за что на свете не упоминать простейших.— Договорились?— О да, вполне, — Миранда улыбнулась, и Джек вывалился из каюты, почти сорвав дверь с петель.Едва выбравшись в коридор. Джентльмен Джек сразу что было силы ударил кулаком по переборке. Глава 6 Они изменили направление.Еще когда Миранде разрешили гулять по палубе, она заметила, что «Морской ястреб» идет на север. Сегодня, когда она поднималась из люка, то обратила внимание на то, что солнце светит ей в спину, а это значит, что они теперь идут на восток.Она подала руку капитану, и он помог ей выбраться из люка. Вот уже два дня между ними царило перемирие. Он разрешал ей свободно передвигаться по судну, а она не произносила ни одного слова ни о личинках, ни о простейших.Капитан Блэкстоун может, оказывается, при желании быть очаровательным. Хотя Миранде и не хотелось в этом признаваться, но это было правдой. Фин проговорился, что у капитана есть прозвище — Джентльмен Джек, которое объясняется именно его прекрасными манерами. Да, Миранда могла в это поверить. Он ей улыбался, и она вынуждена была все время напоминать себе, что он, во-первых, пират и что, во-вторых, он похитил ее.— Мы идем к берегу, капитан?Джек обернулся. Он только что устроил ее недалеко от грот-мачты. Ему нужно было многое сделать, и он всегда мог быть уверен в том, что она найдет себе занятие. Она вечно была чем-нибудь занята. Рисовала или болтала с командой.О чем она могла с ними толковать? Джек даже не догадывался. Но у него больше не было проблем с едой и питьем. Люди снова ели солонину и пили воду. Очевидно, он принял правильное решение, когда не позволил им больше приходить к ней в каюту, а разрешил свободно беседовать с ней на палубе во время прогулки.— Да, мы направляемся к берегу и должны быть там до заката, — ответил он на ее вопрос, не спрашивая, как она это узнала.— Это город?— Нет, это маленькая укромная бухта, которую я отыскал несколько лет назад, — Джек решил последовать совету Генри и приготовить судно к очистке киля от наросшей на нем дряни. Он заставит команду заняться делом, пока они будут дожидаться условленного времени, чтобы вернуть пленницу в Чарлз-Таун. Люди будут скрести борта и избавляться от ракушек, и, таким образом, он не потеряет драгоценного времени.— Мы идем туда за выкупом? — прервала Миранда его размышления.— Что? Ах да, за выкупом! — Черт, он чуть было не забыл о второй части плана Генри. Он же похитил ее из-за выкупа! — Да, Чадвик доставит туда деньги.— Я смогу его увидеть? И поехать с ним домой?— Нет. Он пришлет кого-нибудь. — Она задает чертову прорву вопросов!— Я могу с этим гонцом уехать?— Нет, черт побери! — Джек чувствовал, что совершает промах за промахом, но не знал, как выкрутиться.— Но я не понимаю почему? Разве вы не будете счастливы избавиться от меня, получив деньги?С этим трудно спорить. Хорошо еще ей неизвестно, что никаких денег он и не ждет! От этого плана у него одни неприятности.Джек практически не спал с тех пор, как они вышли из Чарлз-Тауна. Джек не мог уже обвинять в этом свой гамак или храп экипажа. Он не спал из-за того, что ему снились эротические сны, он просыпался от собственных стонов, весь в поту. Все они были о Миранде Чадвик, и это было самое странное. Не то чтобы она не была привлекательной. По-своему она была очень хороша. Но ведь ему обычно нравились женщины с более выразительными формами и, уж разумеется, не те, которые задавали ему тысячи вопросов. Как бы это ни объяснялось, каждую ночь он бредил своей пленницей, обнимал ее во сне, целовал, проделывал всякие дикие штучки, от которых она наяву, наверное, только молчала бы и краснела.Джек пытался избавиться от своих снов. Сначала он избегал ее — это не помогало. Вчера он решил не обращать внимания на ее странности и вести себя с ней так, как с любой другой женщиной. Может быть, он был не прав, и то, что он держался на расстоянии, и разжигало его интерес. Было слишком рано гадать, поможет ли ему это или нет, но уже сейчас он мог сказать, что отвечать на ее бесчисленные вопросы, мягко говоря, нелегко.Джек глубоко вздохнул.— Нет, потому что так не делается.Миранда хотела что-то возразить, но он, не дав ей вставить ни слова, поднял руку и продолжил:— Пират из нас двоих — я, запомни. И я уж знаю, как похищают людей.Он немного нервничал под ее пристальным взглядом. Как прекрасны ее голубые глаза! Они как лазоревые сумерки, только чуть ярче. А при солнечном свете они и сами светлеют. Уму непостижимо, почему это его так занимает.— Итак, если у вас больше нет вопросов, то вы позволите мне вернуться к моим обязанностям?С этими словами Джек повернулся и пошел на ют. Он обязательно должен что-нибудь предпринять, чтобы выбросить эту девушку из головы. Пока он видел только один выход: броситься за борт и доплыть до ближайшей земли.— Не волнуйтесь, ваша милость. Тот капитан, что громче лает, никого не кусает.Миранда обернулась и, увидев Фина, дружелюбно улыбнулась.— Я знаю, ― сказала она, — по крайней мере, думаю, что знаю.Она не могла не вспоминать тот поцелуй. Он может сделать с ней все, что захочет и когда захочет. Лучше ему не надоедать.Сейчас ей больше всего хотелось лечь на спину и наслаждаться погодой, солнышком, легким ветерком, развевающим волосы. Она встретилась глазами с Фином.— Капитан сказал мне, что мы напрвляемся к берегу.— Да, в бухту Снибли-Крик.— Надеюсь, там богатая флора и фауна. — Увидев изумленное лицо Фина, она пояснила: — Животные и растения.— В самое яблочко, ваша милость. Там столько цветов и всяких там жуков, да таких больших, как птицы настоящие.— Боже праведный, — сказала Миранда, склонив голову к плечу. — Похоже, мне не потребуется мой микроскоп.Фин густо покраснел. Это было видно даже сквозь густой загар. Миранда засмеялась и поправила на голове свою соломенную шляпку.— А вы еще рисовали потом личинок?— Я же предупреждала, что мы не можем об этом больше говорить.— Но я не собираюсь голодать.— Все это хорошо, но я обещала капитану Блэкстоуну, что не буду рассказывать его команде ни о личинках, ни о простейших. Я не собираюсь нарушать свое слово, даже данное пирату. — Миранда замолчала и чуть прикусила губу. — Извини, Фин, я не хотела тебя оскорбить.Несмотря на недостойный промысел Фина, Кинга, Шрама и всех остальных, Миранда очень к ним привязалась. Особенно легко ей было с Фином.— Я не обижаюсь, — лицо Фина сморщилось, и он с заминкой проговорил: — Просто и мне, и ребятам очень нравится слушать про всякие такие вещи.— Я знаю, но я обещала, — вздохнула Миранда, и вдруг ее лицо просияло. — Ничто, однако, не мешает нам обсуждать другие темы.— Да, ваша милость.— Мы, разумеется, будем вести наши разговоры на палубе, но я не думаю, что ваш капитан будет возражать, если, конечно, вы будете выполнять свою работу.— Может, вы еще раз нам расскажете про свет. Сам-то я не очень понял. Свет, он либо есть, либо нет.Через четверть часа, когда Джек проходил по палубе мимо своей пленницы, она, сидя на канатах, с увлечением что-то чертила на куске пергамента, а Фин и Беспалый сидели у ее ног.— Рисунок должен вам помочь, — говорила Миранда, изобразив Солнце и планеты.Морщины на лице Фина от усиленных раздумий стали еще глубже.— Нет, до меня не дошло, — он склонил голову набок и тут увидел Джека. — Капитан, ну что ты об этом думаешь?Миранда тоже увидела капитана, и, как всегда, у нее перехватило дыхание: до чего же он высокий, какие великолепные у него волосы цвета настоящего золота. Впрочем, она была убеждена, что его совершенно не интересует наука, а особенно то, что она может сказать по этому поводу, тем более что он только что сказал ей, что занят. Конечно, он будет недоволен тем, что ему помешали. Миранда думала, что сейчас услышит его недовольное рычание, он однажды сказал Фину, чтобы тот его не беспокоил своими глупостями. Но не тут-то было. Напротив, он присел рядом с ней, да еще так близко, что она через тонкую ткань юбки чувствовала его мускулистое бедро. Взяв в руки пергамент, он расправил его на коленях и стал серьезно изучать.— Что это? — спросил он, и Миранда с трудом заставила себя сосредоточиться на рисунке, а не на человеке, который задал вопрос.— Юпитер.Только сейчас Миранда разглядела в зелени его глаз маленькие изумрудные и серебряные призмочки.— А это его луна.— Я так полагаю, что это изображена Земля? А кто на ней?— Это Оле Ремер смотрит в телескоп, — Миранда замолчала, потом чуть слышно добавила: — Думаю, получилось не очень похоже.— Будем надеяться, хотя бы ради старины Оле.Миранда улыбнулась, Джек в ответ довольно хмыкнул.— Что он делает?— Он вычисляет затмение, капитан.Джек с удивлением обернулся — он совершенно забыл, что Фин и Беспалый здесь:— Зачем он это делает? Фин почесал подбородок.— Точно не могу сказать, капитан.— Он отмечает разницу во времени, когда Юпитер ближе всего подходит к Земле — тогда Луна находится за своей планетой, и когда он от нее на самом большом расстоянии.— И что дальше?Похоже, капитан понимал ее! Миранда наклонилась к рисунку.— Он обнаружил, чем ближе мы к Юпитеру… Ремер находился тогда в Парижской обсерватории…— Лягушатник! — Фин даже сплюнул от разочарования.— Да нет, Ремер — датчанин. А тогда он просто был в Париже, впрочем, нам сейчас неважно почему.Миранда глубоко вздохнула, удивляясь про себя, что она так долго владеет вниманием капитана.— Ремер обнаружил, что когда Земля на той же стороне от Солнца, что и Юпитер, то затмение луны Юпитера происходит раньше, чем когда Земля и Юпитер находятся по разные стороны от Солнца. Это значит, что свет от луны Юпитера приходит к нам быстрее, когда расстояние, которое ему нужно пройти, короче.— Капитан, ты что-нибудь понял? — Фин с надеждой смотрел на Джека.— Кое-что, — Джек пожал плечами и снова посмотрел на рисунок.Он решил, что, если свет идет из двух точек, которые ближе к друг другу, значит, свет движется с определенной скоростью. Если знать расстояние между точками, можно определить скорость его движения. Пожалуй, это можно сравнить с тем, что ему нужно больше времени, чтобы дойти из Барбадоса в Чарлз-Таун, чем из Чарлз-Тауна в Снибли-Крик.Джек выложил все это Миранде, и чуть не лопнул от гордости, когда увидел ее восхищенный взгляд. Ее глаза сияли, будто он открыл ей все тайны мироздания. Он бы должен был обидеться: она, очевидно, считала, что он не способен ничего понять. Но вместо этого Джек спросил:— А этот датчанин высчитал скорость света?Сам Джек при желании мог в любую минуту узнать, какова скорость «Морского ястреба». Конечно» в небесах между Землей и Юпитером лаг не опустишь.— Да, Ремер определил ее. — Миранда не верила сама себе. Она не сомневалась, что капитан не только понял, о чем она говорила, но и даже, кажется, выказывал некоторый интерес. — Вычислив разницу во времени движения света от спутников Юпитера до Земли и зная расстояние, Ремер определил, что она равна 141 тысяче миль в секунду.Джек присвистнул свозь зубы.Фин опять не утерпел и спросил:— Капитан, ты веришь в это? Разве может что-нибудь двигаться так быстро?— Н-не знаю, — Джек вернул пергамент Фину и встал. — А что такое свет? Что движется?Миранда смотрела на него с благоговением. Вот вопрос, над которым они с дедушкой бились часами.— Никто точно не знает этого. Ньютон, правда, думает, что свет состоит из частиц. Гюйгенс Христиан Гюйгенс (1629—1695) — нидерландский ученый. Изобрел маятниковые часы со спусковым механизмом, заложил основы теории удара. Создал волновую теорию света. Усовершенствовал телескоп, сконструировал окуляр. Открыл кольцо у Сатурна. Автор одного из первых трактатов по теории вероятностей

настаивает на том, что это волны.— Как в океане? — спросил Фин.— Что-то в этом роде. Только эти волны движутся в одном-единственном направлении.Капитан, казалось, раздумывает над ее словами. Через минуту, посмотрев ей в глаза, он поинтересовался:— А что вы думаете?Миранда удивилась, услышав этот вопрос, и одновременно была довольна тем, что он интересуется ее мнением, хотя ей и пришлось признаться, что она не знает, какой точке зрения отдать предпочтение.Джек пожал плечами:— Ну что бы то ни было, скорость большая.— Да, свет передвигается так быстро, что мы не можем это увидеть.На лице Фина было написано недоумение.— Как это, быстрее взгляда?— Да, следует помнить, что есть вещи, которые мы вообще не можем увидеть.— О, например простейших.Миранда испуганно посмотрела на Джека, тот воззрился на нее с подозрением, а Фин, осознав свою оплошность, попытался исправить положение.— Да я ничего не имел в виду, капитан. Джек с трудом подавил улыбку.— Вы хотите сейчас вернуться в мою… вашу каюту? — спросил он Миранду.— Нет, если только мне не следует это сделать.Она не поняла, рассердился он или нет за то, что Фин заговорил о простейших. Скорее всего нет. Капитан приветливо улыбнулся и сказал ей, чтобы она поступала как хочет. Миранда отметила про себя, что вряд ли все пираты обращаются со своими пленниками так изысканно вежливо.Когда капитан Блэкстоун попросил извинения за то, что ему необходимо уйти, Миранда испытала непонятное разочарование. Так приятно было обсуждать открытия Ремера с человеком, который понимает, о чем идет речь.Может быть, она сама виновата: плохо объясняет свои мысли слушателям. У Фина и Беспалого все еще был вид людей, которые ничего не поняли. Миранда попыталась объяснить еще раз, стараясь излагать свои мысли более простым языком, но они почти хором заявили, что об этом можно поговорить еще раз попозже. Было ясно, что им проще рассуждать об увеличенных личинках, чем о том, чего нельзя увидеть.Пираты отправились работать, а Миранда стала перебирать свои черновые записи и удовлетворенно улыбнулась, когда нашла то, что хотела. Это был набросок мужчины, точнее, капитана Блэкстоуна. Никто, конечно, не мог бы догадаться об этом. Она, по крайней мере, на это надеялась. Черты неразборчивы, но она и не стремилась к портретному сходству. Ей хотелось зарисовать его мускулы. Такого натурщика не было у самого Леонардо да Винчи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я