https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Santek/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она стояла в воде, сложив руки на груди, и с беспокойством наблюдала за ним
. Она выглядела замерзшей, но решительной. Ему следовало бы схватить ее в о
хапку, оттащить на берег и забыть про дурацкие панталоны. Он решил, что ныр
нет еще раз, и если ничего не найдет, то бросит поиски, принесет одеяло и вы
тащит ее на берег, будь она хоть совсем голая.
Он нырнул и, уже когда собирался вынырнуть на поверхность, заметил что-то
белое, колышущееся на глубине. Он снова нырнул и с торжествующим рыком вы
тащил чертову штуковину.
Ц Вот. Ц Он сунул ей мокрый ком.
Ц О, я знала, что ты найдешь их! Спасибо, Николас. Ц И она так ослепительно
ему улыбнулась, словно он совершил какой-то геройский подвиг.
Ник почувствовал, как раздражение мало-помалу уходит. Он смотрел, как она
пытается надеть панталоны. Мокрая ткань липла, и у нее не получалось даже
всунуть одну ногу. Она брызгалась и бормотала ругательства. Он ждал, скол
ько мог.
Ц Давай я помогу тебе. Ц Он забрал у нее панталоны. Ц Ты ложись на воду, а
я натяну их на тебя.
Она легла на воду. Золотистые волосы веером растеклись вокруг головы. Ни
к стиснул зубы и заставил себя облачить дело рук Божьих в самый бесполез
ный предмет одежды, когда-либо придуманный.
Фейт встала на ноги.
Ц Спасибо, Ц мягко сказала она. Ц Очень мило с твоей стороны. Я знаю, ты д
умаешь, что это было глупо...
Ц Ничуть, Ц солгал Ник.
Его горло перехватило от желания. В два счета он мог бы снова сорвать с нее
эти панталоны. Фейт, казалось, почувствовала это. Она с нежностью смотрел
а на него, и он как будто тонул в ее глазах, которые были голубее океана и та
кие же большие и глубокие.
Ц Я чудесно провела время, Ц сказала она почти застенчиво. Ее лицо свети
лось. Ц В сущности, это был один из самых замечательных дней в... во всей мое
й жизни.
Он кивнул, не в состоянии придумать ответа. Он никогда не испытывал ничег
о подобного.
Они стояли по пояс в теплой воде, и ни один из них, казалось, не мог пошевели
ться. Фейт выглядела восхитительно, золотистая и такая чертовски красив
ая, что трудно было поверить, что она настоящая. Но Фейт была настоящая, вс
я такая женственная, мягкая, разрумянившаяся, облепленная полупрозрачн
ой белой тканью. Его жена.
Ее взгляд восхищенно скользил по его телу.
Он довольно улыбнулся и торопливо вышел из воды. Ему надо принести одеял
о.
Ц Ты напеваешь.
Фейт подпрыгнула. По мечтательному выражению ее лица Ник понял, что ее мы
сли где-то далеко отсюда. Она неосознанно все время что-то мурлыкала себе
под нос в ритме стука лошадиных копыт.
Ц Прости, Ц выдохнула она, поворачивая к нему виноватое лицо. Ц Я не хот
ела, правда. Этого больше не слу... я больше не буду.
Он нахмурился. Ее испуганное лицо встревожило его.
Ц Я не сказал, что против. Я просто не узнаю мелодию.
С виноватым видом Фейт забормотала так тихо, что ему пришлось наклонитьс
я, чтобы разобрать слова:
Ц Я сама ее сочинила.
Ц Очень красивая мелодия. Ты часто сочиняешь?
Она бросила на него настороженный взгляд.
Ц А почему ты спрашиваешь?
Он небрежно пожал плечами:
Ц Да так, просто интересно.
Ее поведение озадачило его. Она вела себя так, будто он поймал ее на ограбл
ении церкви или пожилой леди, а не на безобидном мурлыканье.
Какое-то неуловимое воспоминание промелькнуло у него в голове. Когда Ст
ивенс подарил ей на свадьбу ту простенькую флейту, она взяла ее так, словн
о флейта была самой ценной вещью на свете. Что она сказала? В детстве у нее
была флейта, и дед сломал ее. Вот оно что! Дед запрещал ей играть.
И, судя по выражению ее лица сейчас, старый ублюдок не ограничивался толь
ко словесным запретом. Она вздрогнула непроизвольно, словно в ожидании у
дара. Ярость вспыхнула совершенно отчетливо. Можно не любить музыку, но б
ить девочку, особенно ту, из которой музыка бьет ключом, как вода из ручья...

Ц Ты как-то говорила, что твои дед сломал флейту. Он сделал это нарочно?
Ее глаза потемнели.
Ц Да, это был ужасный день.
Ц Могу себе представить. Должно быть, ты расстроилась Ц осторожно сказ
ал он.
Она заколебалась, затем метнула на него какой-го пристыженный взгляд.
Ц Все было гораздо хуже. Мою близняшку Хоуп избили и это была моя вина.
Ц Расскажи.
Ц Я играла на флейте Ц дедушка запретил играть и дажене знал, что она у м
еня есть. Он увидел меня из окна верхнего этажа. Он пошел искать меня и вме
сто меня нашел Хоуп. К несчастью, она сняла с себя веревку, и он не понял, как
ая это из близнецов.
Ц Что значит Ц она сняла веревку?
Ц Хоуп Ц левша Дедушка всевремя привязывал ей левую руку за спиной, что
бы она не могла ею пользоваться, но Хоуп была непокорнее меня. Иногда она у
беждала кого-нибудь из слуг перерезать веревку.
Она говорила это так обыденно, что Ник пришел в ужас.
Ц Боже милостивый! Да он же был настоящей скотиной!
Ц Да, он был ужасным человеком. В общем, он схватил Хоуп и обвинил ее, думая
, что она Ц это я. Он нашел флейту и сломал ее, а потом избил Хоуп Ц Фейт зак
усила губу, вспоминая. Ц А я даже не знала.
Ник подъехал поближе и взял се за руку.
Ц Бедные маленькие девочки. Твоя бедная сестричка. Она не сказала деду, ч
то он ошибся? Чтобы защитить тебя?
Фейт кивнула Голос ее был сиплым, когда она сказала:
Ц Она всегда старалась защитить меня от него. Она очень храбрая, моя сест
ричка.
Ц Очень храбрая и совершенно особенная, точно как ты Ц Он поднес ее запя
стье к своим губам и нежно поцеловал ладошку. Глаза Фейт заблестели от не
пролитых слез.
Он пытался придумать, как облегчить ее напряжение, успокоить. Она говори
ла, что не хочет думать о прошлом, и он мог понять почему.
Ц Ну, все это в прошлом, а мы живем настоящим, помнишь? Ц мягко сказал он.
Ц Разве Хоуп не та самая сестра, которая учила тебя радоваться настояще
му?
Она молча кивнула.
Ц Я гоже сочиняю музыку, Ц застенчиво проговорил он.
Ц Ты? Ц Она заморгала, удивленная его признанием Ц Ну конечно! Я на секу
нду забыла, что ты играл на гитаре Просто за то время, что мы вместе, ты ни ра
зу даже не притронулся к гитаре.
Он пожал плечами:
Ц На игру как-то не было времени. Ц Он взглянул на нее. Ц Зато сейчас впо
лне подходящий момент. Стивенс, подай мне гитару, пожалуйста.
Стивенс вытащил гитару. Ник связал поводья, положил их на лошадиную холк
у, взял гитару и начал ее настраивать. Его лошадь при этом даже ухом не пов
ела Ц свидетельство того, что это происходит не впервые. Ник заиграл как
ую-то испанскую мелодию, и с каждым аккордом Фейт мало-помалу расслаблял
ась и отдавалась музыке.
Ц Как красиво! Ц воскликнула она.
Ц Сыграйте на флейте, мисс! Ц крикнул Стивенс, и она взглянула на Ника.
Ц Чем больше инструментов, тем веселее, Ц сказал он. Не заставив просить
себя дважды, Фейт вытащила свою флейту и присоединилась к игре, вначале н
ерешительно. Мелодия, которую он играл, была ей незнакома, но Фейт скоро по
дхватила ее и стала наигрывать веселый, бодрый мотив по контрасту с его м
едленной, довольно грустной песней. Мало-помалу оба темпа и настрой песн
и слились.
Ц Отлично, мисс, Ц сказал Стивенс, когда они закончили. Ц А теперь сыгра
йте какую-нибудь песенку, а мы с Маком споем.
Фейт удивленно взглянула на угрюмого шотландца.
Ц О, он умеет петь, Ц сказал Стивенс, перехватив ее взгляд. Ц Он и играть
умеет, если это можно назвать музыкой, конечно. У него есть волынка.
Ц Это еще какая музыка, ты, невежественный англичанин, но только для важн
ых событий. Волынка не для глупых, бесполезных развлечений.
Фейт недоумевала, для какого такого важного события Мак везет свою волын
ку. Возможно, он планирует сыграть похоронную песнь для своих павших тов
арищей, когда они приедут на место сражений. Где там погиб Элджи?
В этот момент Николас заиграл военный марш, и тут же Стивенс подхватил св
оим хрипловатым, громким голосом, а через мгновение и Фейт вступила со св
оей флейтой. Время от времени ей даже казалось, что она слышит низкий роко
т, который мог принадлежать только Маку, но не была уверена.
Она все еще была растрогана не только от музыки, но и от того, как Николас о
ткликнулся на ее историю о флейте. Он догадался, что Хоуп приняла ее наказ
ание, и понял, как терзало Фейт чувство вины за это. Никто еще так легко не п
онимал и не принимал неразрывную связь, которая была у них с Хоуп.
Ц Вот там Дьепп. Ц Голос Николаса нарушил мысли Фейт. Она счастлива. По-н
астоящему счастлива. Простое, незатейливое счастье, которого она ждала.
Она, конечно же, устала и, без сомнения, немножко обгорела на солнце, но ей б
ыло все равно. А быть может, это просто соль высохла на коже, и от этого щипл
ет. Как бы там ни было, ее это не беспокоило.
Она посмотрела на город, лежащий вдалеке. Дьепп вы глядел большим, Фейт ра
зглядела башни.
Ц Это ведь замок, да? Ты что-нибудь знаешь о нем?
Ц Нет. Я хотел показать тебе не замок. Дьепп Ц порт.
Она ждала, что он продолжит, но он больше ничего не сказал.
Ц Да? Ц поддержала она разговор. Ц Большой порт?
Он бросил на нее нетерпеливый взгляд.
Ц Его размеры несущественны, мадам. Это порт.
Фейт вздохнула. Значит, они снова вернулись к «мадам», да? А она-то надеяла
сь, что они уже прошли эту стадию, особенно после ночи, которую провели вме
сте, после чудесного урока плавания и тех восхитительных мгновений в мор
е, которые за ним последовали. И потом заключительная радость ее игры на ф
лейте, когда она играла с друзьями. Она не позволит ему испортить такой чу
десный день и замечательное настроение своим офицерским голосом и этим
и его «мадам».
Ц Да, я поняла, что это порт. Ты выразился достаточно ясно.
Он удовлетворенно кивнул, словно это все проясняло. Фейт же пребывала в п
олном недоумении.
Ц Гм... а почему меня должен интересовать порт?
Несколько нетерпеливо, словно его раздражала ее бестолковость, он ответ
ил:
Ц Корабли в Англию отплывают из Дьеппа довольно часто. Отсюда дальше, че
м из Кале или Булони, но...
Ц Я не собираюсь плыть в Англию. Ц Теперь она поняла, к чему он вел. Она не
позволит погрузить ее на корабль и отослать прочь!
Он окинул ее напряженным взглядом.
Ц Для тебя это было бы лучше.
Ц Я не согласна, Ц надменно заявила она. Ц Я просто чудесно провожу вре
мя. И не задерживаю вас... Ц Она осеклась, вспомнив их идиллию в море. Но в то
й задержке виновата не только она. Ц Ну может, немножко, Ц поправилась он
а. Как он смеет думать о том, чтобы отослать ее? После такого счастливого д
ня, который у них был?
Вот оно что, внезапно дошло до нее. Похоже, он не доверяет ничему, что делае
т его счастливым. Ничему, что пробуждает его чувства. Или он не доверяет ее
чувствам? Как бы там ни было, она не позволит отослать себя, как какой-то не
удобный сверток!
Ц О том и речь.
Она ошеломленно взглянула на него.
Ц Ты хочешь оправить меня в Англию из-за задержки на берегу, когда я... мы...

Он поспешно оборвал ее:
Ц Нет, разумеется, не из-за этого. Ц Он нахмурился, подъехал к ней поближе
и сказал, понизив голос: Ц Я наблюдал за тобой последние несколько часов.

Она вскинула бровь.
Ц И?..
Ц У вас, мадам... э-э… этот взгляд, Ц обвиняюще сказал он.
Ц Взгляд? Ах ты, Боже мой. Какой такой взгляд, скажи, пожалуйста?
Он закатил глаза, явно раздраженный ее непонятливостью, затем наклонилс
я, и прорычал:
Ц Мечтательный взгляд, мадам!
Ц Мечтательный? Как ужасно, Ц безмятежно отозвалась она. Ц Это всегда б
ыло моим недостатком. Ну ничего, в будущем я постараюсь быть более сосред
оточенной.
Он тихо пробурчал себе под нос:
Ц Мадам, это частично моя вина, я знаю. Мне никогда не следовало делать... э-
э... то, что мы делали в воде.
Она намеренно неправильно поняла его.
Ц Я никогда не пожалею о том, что научилась держаться на воде и плавать.
Ц Ты знаешь, что я имел в виду. То, что мы делали потом!
Ц Ах это.
Ц Да, это. Ц Он казался раздраженном. Ц И с тех пор у тебя мечтательный ви
д.
Она пожала плечами.
Ц И ты мурлыкала себе под нос!
Ц Ты сказал, что не возражаешь против моего пения, Ц вспыхнула она. Ц Ты
сказал, что мотив красивый!
Он снова закатил глаза.
Ц Я возражаю не против пения, а против того, что стоит за ним.
Она нахмурилась:
Ц А что, по-твоему, стоит за ним?
Он замялся, затем сказал осторожно, словно произносил неприятную правду:

Ц Я думаю, вы строите воздушные замки, мадам. Против которых я вас особен
но предупреждал.
Значит, она права: ее чувства нервируют его. Фейт прищурилась, глядя на зам
ок на горизонте, и сказала:
Ц Бог ты мой, так вот это что! Воздушный замок! А кажется вполне настоящим.
Кто бы мог подумать, что это мираж? А что вызывает его, ты не знаешь?
Ц Я говорю не о замке в Дьеппе! Ц рявкнул он. Ц Я говорю о том, что ты начин
аешь привязываться! Мечтаешь о будущем! Строишь планы, хотя я неоднократ
но предупреждал тебя, что у нас с тобой нет будущего!
Фейт окинула его долгим взглядом.
Ц Ты ошибаешься, Ц сказала она спустя некоторое время. Ц Единственное,
к чему я по-настоящему привязана в данный момент, так это к флейте. Ц Она п
овертела флейту, которая висела у нее на шее. Ц И если хочешь знать, я мечт
ала о чудесной горячей ванне. Кроме этого, я ничего не планировала.
Вид у него стал еще более недовольным, поэтому она безмятежно улыбнулась
и поспешила его успокоить:
Ц Привязана? К тебе? Как глупо. Ты ведь строго-настрого приказал мне не пр
ивязываться, так?
Ц Так.
Ц И я сказала, что согласна на твои условия, разве нет.
Он кивнул:
Ц Сказала.
Ц Ну вот. Значит, все в порядке. Так что нам вовсе не обязательно ехать в Дь
епп Ц ну если ты, конечно, не желаешь взглянуть на замок. Ц Она вопросите
льно посмотрела на него. Ц Хочешь?
Ц Нет, я не хочу смотреть на дурацкий замок, мадам!
Ц Я тоже не хочу, Ц согласилась она, подавляя соблазн напомнить ему, что
она умеет строить собственные замки, те, что парят в воздухе.
Ц Значит, в последний раз полюбуйся на море.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я