https://wodolei.ru/catalog/mebel/Akvaton/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нет уж, попался, теперь не выберешься!
- Que idiota! Que estupido! Поступился правилами и думаешь, какой молодец, да? Разве настоящий мужчина так ходит?! Мальчишка ты, вот и все! А еще шериф!
- Ну уж нет, это ты брось! Я тебе не мальчишка! И что бы ты там ни болтал, а ход чертовски удачный!
- Проклятый ублюдок! А я-то считал, что могу тебе доверять! Верил, что ты мужчина и человек чести! А ты не кто иной, как...
- Привет! - пропела Элизабет, выглянув из-за угла. Мужчины - один по одну сторону решетки, другой по другую - тут же вскочили.
- Сестрица Элизабет! - радостно приветствовал ее Мэтью и поцеловал в щеку, покосившись на замершего за ее спиной Джеймса. - А мы тебя уж заждались.
- Здравствуй, Мэтью! - ответила она. А потом с детской непосредственностью повернулась к Хорхе Робелардо, который, ухватившись за прутья решетки, нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
- Ах! Прекрасная Элизабет. - С чарующей улыбкой тот поднес к губам ее руку и запечатлел на ней поцелуй с грацией и изяществом испанского гранда. - Mi dulce. Теперь я снова живу, раз вы со мной, mi queridita! - И он снова жадно припал к ее руке.
Элизабет сияла от удовольствия и, по мнению мрачно насупившегося Джеймса, улыбалась самым идиотским образом. Джеймсу и в голову бы не пришло, что его суховатая, чопорная Элизабет способна растаять от подобной чепухи. Господи, да знай он это раньше, целовал бы ей ручки при каждом удобном случае!
Мэтью лукаво подмигнул ему.
- Неважно себя чувствуешь, а? Вот ведь как бывает, старина, - какой-то полукровка обслюнявил женскую ручку, и у бедняжки сразу ослабели коленки! В общем, бери ее голыми руками! Потому-то их и называют слабым полом.
Джеймс предпочел промолчать. Он не издал ни звука и потом, пока бандит с аппетитом поглощал принесенный Элизабет обед, при этом без устали рассыпаясь в комплиментах ее стряпне. А она краснела и смущалась, и Мэтью немилосердно издевался над ними обоими. Джеймса, который в основном молчал, почти не замечали. Только Робелардо время от времени украдкой бросал на него неприязненный взгляд.
В ту же ночь, только много позже - после того как Робелардо, покончив с обедом, в очередной раз рассыпался в цветистых похвалах, после того как Элизабет, собрав свои корзинки и горшочки, была благополучно доставлена домой, после того как братья, вернувшись в Лос-Роблес, посидели у камина и разошлись по спальням, - только когда время уже близилось к рассвету, хотя на земле еще царила ночь, Джеймс, украдкой выскользнув из дома, вернулся назад в тюрьму.
Услышав его шаги, Робелардо с усмешкой поднял на него глаза. Он не спал.
Стоя возле окна, бандит задумчиво любовался звездным куполом неба и задумчиво попыхивал душистой сигарой.
- Я вас ждал, сеньор Кэган. Хотя, честно говоря, рассчитывал, что вы появитесь раньше.
Джеймс придвинул поближе стул, на котором еще недавно сидел Мэтью, и, упершись каблуками в решетку, устроился поудобнее.
- Неужели? - лениво протянул он, полюбовавшись, как Робелардо затянулся и в темноте вдруг сверкнул, будто драгоценный камень, тлеющий кончик сигары.
- Само собой, я вас ждал. Вы, может, и подонок, но не до такой же степени! А нынче вечером, когда я целовал ручки прелестной Элизабет, то успел прочесть по вашим глазам, что бы вы сделали со старым Робелардо, будь на то ваша воля! Угадал? - На губах его мелькнула хитроватая усмешка. - Так что, сдается мне, надо еще Бога благодарить за то, что нас разделяет эта решетка, верно? Впрочем, так или иначе, конец все равно близок. - Он философски пожал плечами и устроился напротив Джеймса. - Предложил бы вам сигару, сеньор, но поскольку жить мне осталось не долго, то, думаю, вы не обидитесь, если я приберегу их для себя?
- На здоровье, - буркнул Джеймс.
- Вот и хорошо, - усмехнулся Робелардо, с блаженным видом снова затянувшись. - Итак, - продолжал он, разогнав ладонью плотные клубы синеватого дыма, - значит, решились все-таки навестить старика Робелардо? Наверное, только затем, чтобы попросить не терзать нежное сердечко милой Элизабет?
- В общем, да, - проворчал Джеймс. - Не хочу, чтобы Бет снова страдала. Ей и без того хватает. К тому же она уже знает, что во вторник вас вздернут. И нечего морочить ей голову и притворяться благороднее, чем вы есть на самом деле!
На лице старого бандита отразилось неподдельное изумление.
- Так вы что же, думаете, старый Робелардо обманывает малышку?!
- Говорите что угодно, сути это не меняет. Вы морочите ей голову, пользуетесь ее добротой... По-моему, это просто грешно!
Робелардо с сожалением покачал головой.
- Глупец! Господи, да как таких только земля носит?!
- Знаешь что, бандит?! - Джеймс едва не задохнулся от гнева. - Мне плевать, что ты там думаешь обо мне! Меня волнует только Бет!
Робелардо спокойно встретил его взгляд.
- Нет, единственный, о ком ты волнуешься, - это ты сам! Я подарил тебе бесценное сокровище - эту малышку. Пусть Бог меня простит, но тогда я верил, что ты надежный человек. Я считал тебя настоящим мужчиной, un hombre real, человеком чести. А ты оказался тряпкой! Молокососом! Трусом и сопляком!
- Ад и преисподняя! - взревел Джеймс. - Я не трус!
- Трус! - гневно повторил Робелардо, с ожесточением выплюнув окурок. - Тупица! Estupido! Швырнуть в придорожную грязь бесценный алмаз, будто простой камешек! И еще смеешь упрекать старика в том, что Элизабет, дескать, расстроится по его вине! А ты... это ведь ты разбил ей сердце! Ты сделал ее несчастной! Клянусь Богом, жаль, что в тот день я не отдал ее Эстефано!
- Послушайте. - Джеймс с трудом заставил себя говорить спокойно. - Конечно, я не лучший из мужей и сам это отлично понимаю, но я старался, видит Бог, старался. Мы оба наделали немало ошибок. С ней ведь тоже, знаете ли, порой очень нелегко.
Робелардо изумленно уставился на него:
- И поэтому ты вышвырнул ее из дома?! Из-за каких-то там ошибок?! Но ведь она женщина! Чего же ты ожидал?!
Джеймс вскочил на ноги и пинком отшвырнул стул в сторону.
- Ничего подобного я не делал! - вскричал он гневно. - Если хотите знать, это вообще была ее идея! Она сама бросила меня!
- Потому что ты нашел другую! - рявкнул взбешенный Робелардо. - Потому что предпочел шлюху, когда у тебя была жена!
- Ничего подобного! - взвился Джеймс. - Да, я связался с Мэгги, но Бет сама решила уйти. Я-то вовсе этого не хотел, уж поверьте! Умолял ее остаться, обещал что-нибудь придумать! Она и слушать не хотела. Можете вы понять наконец - Элизабет сама решила покончить с нашим браком!
Робелардо только взъерошил волосы.
- Матерь Божья! - пробормотал он. - Estupida! Idiota! В жизни своей не видел такого болвана! Пусть Бог поразит меня на месте за то, что я имел глупость связаться с подобным ослом!
- Да что вы об этом знаете?!
- Достаточно, сеньор! - презрительно оборвал его бандит. - Больше, чем хотелось бы, поверьте. А самое главное, я видел, как Элизабет каждый вечер сидит передо мной и плачет так, что разрывается сердце! И все только потому, что любит тебя, дурака! И считает, что ты ее разлюбил. Вот что я знаю, глупый ты человек, и этого более чем достаточно!
Глаза Джеймса недоверчиво сузились.
- Ты лжешь, бандит! Бет влюблена в моего друга, Ната Киркленда! Через пару месяцев они намерены сыграть свадьбу.
- Да-да, конечно, сеньор Киркленд. Элизабет рассказывала о нем. Говорила, он добрый, хороший человек. Любит ее. Да, она с радостью пойдет за него, будет заботиться о нем, но она его не любит!
Джеймс похолодел, он боялся поверить своим ушам.
- Бет так сказала?! Что она не любит Ната? - Да.
- Проклятие! - выругался Джеймс. - И собирается выйти за него замуж, точь-в-точь как когда-то за меня! Почему она не может просто полюбить кого-нибудь? Почему не хочет стать женой, а не домоправительницей, черт ее подери?!
И тут Робелардо выпалил такое, от чего Джеймс, которому не раз доводилось слышать, как цветисто ругаются мексиканцы, даже зажмурился.
Наконец бандит успокоился, поток проклятий иссяк. Побагровев, он свирепым взглядом пригвоздил смущенного Джеймса к месту и прорычал:
- А теперь слушай меня и хорошенько запомни, что я скажу, Джеймс Кэган! Элизабет любит тебя.
И если ты, зная это, дашь ей уйти к другому, если ты только по собственной глупости обречешь ее на жизнь, полную тоски и страданий, то я, клянусь Богом, встану из могилы, чтобы покарать тебя! - Он выкрикнул это с такой яростью, что вены вздулись у него на лбу. - А теперь убирайся! Оставь меня! То время, что мне еще осталось провести в этом мире, я посвящу молитве! Буду молить Пресвятую Деву, чтобы она открыла тебе глаза, ублюдок!
Совершенно сбитый с толку, Джеймс мог лишь растерянно таращиться на Робелардо.
- Что-то не так? - По коридору затопали шаги, и из-за угла, отдуваясь, выкатился шериф Бродмен с винтовкой в руках.
- Нет, - начал было Джеймс, но тут вмешался Робелардо:
- Да, не так! Уберите отсюда этого estupido! Видеть его больше не хочу! Idiota! Лучше вздерните меня прямо сейчас! Почему присутствие этого ублюдка должно омрачать мои последние часы на земле?! Вышвырните его отсюда! Сейчас же! И чтоб ноги его больше здесь не было!
Джеймс не сводил со старого бандита глаз. Он не слишком хорошо знал этого человека, но почему-то верил ему.
- Не надо, - примирительно сказал он, - я уже ухожу. - 4Бросив на Робелардо прощальный взгляд, Джеймс глубоко вздохнул, чувствуя, как в душе его распускается первый, слабый росток надежды. - Я ухожу. И больше не вернусь. - Сняв с головы шляпу, он низко поклонился человеку, который во второй раз подарил ему сокровище - лучшее, что было в его жизни. - Прощай, bandido! Бог да простит твою душу!
Глава 28
Миновало четыре дня, и для Робелардо пробил час расплаты. На рассвете Джеймс и Мэтью явились вместе с остальными горожанами, чтобы стать свидетелями этого события. Увидев Элизабет, которая стояла на крыльце магазина рядом с Натаном, Джеймс стал проталкиваться в ее сторону.
Опечаленное лицо ее было бледно до синевы, и сколько Натан ни старался приободрить ее, то сжимая в своих ладонях ее холодные пальцы, то нежно обнимая за плечи, Элизабет каждый раз раздраженно отталкивала его прочь.
- Джеймс! - заметив его, взволнованно закричала она. - Что же это такое?! Как дети Божьи решаются на такое?!
Взяв ее руку в свои, Джеймс крепко сжал ее и, сколько бы Элизабет ни дергалась, не выпускал.
- Так все и должно было кончиться, и ничего уже не изменишь. Если боишься, позволь, я отведу тебя в магазин.
- Я отведу ее, - вмешался Натан.
- Нет-нет, - запротестовала Элизабет. Глубоко вздохнув, она постаралась обрести свое обычное хладнокровие. - Нет, он попросил меня быть, и я не уйду!
Скоро из ворот вывели Робелардо и сопроводили на специально сколоченный помост. Джеймсу показалось, что мексиканец, как всегда, спокоен - похоже, его ничуть не страшил ожидавший его конец. Толпа глухо зароптала, когда шериф Бродмен с помощником выполняли свою неприятную обязанность - помогали Робелардо подняться по лестнице и накидывали петлю ему на шею.
Взгляд Робелардо упал на Элизабет, и Джеймс почувствовал, как дрогнула ее рука, мгновенно став холодной как лед. Бандит улыбнулся и ободряюще кивнул ей, потом взгляд его упал на стоявшего рядом Джеймса. Заметив, что они держатся за руки, он вопросительно взглянул на Джеймса.
Джеймс снял шляпу и кивнул. Сейчас ему очень хотелось сказать ему спасибо. Он так и поступил: не сводя глаз с Робелардо, с признательностью склонил голову и почувствовал немалое облегчение, когда увидел, что тот все понял. Слабая улыбка искривила жесткие губы бандита, и морщины на лице его разгладились.
Под конец Робелардо перевел взгляд на угрюмо усмехнувшегося Мэтью.
- Тупой ублюдок, - громко пробормотал шериф, ничуть не заботясь о том, что его слышат. - Проклятый тупой ублюдок!
Само собой, Робелардо его не слышал, но было ясно, что он каким-то образом догадался. Вдруг он широко осклабился - блеснули белые, как сахар, зубы - и весело, беззаботно расхохотался. Никогда еще Джеймсу не приходилось видеть человека столь бесстрашного, как этот старый бандит, способного смеяться в глаза собственной смерти. Такое вряд ли забудешь.
Вызванный из миссии священник тихо что-то шепнул ему на ухо, потом отошел в сторону и принялся беззвучно молиться. Шериф Бродмен откинул люк, и через мгновение тело Робелардо рухнуло вниз.
- Будь я проклят! - вырвалось у Мэтью. В наступившей тишине слова эти прозвучали особенно громко. Джеймс положил руку ему на плечо, но брат, чертыхнувшись, стряхнул ее и ринулся прочь, расталкивая толпу и вполголоса проклиная глупость людей, которые сами не ведают, что творят, а заодно и весь этот идиотский мир.
Спустя неделю после казни Робелардо, в чудесный субботний полдень прихожане церкви собрались на ежегодный пикник. Событие это по популярности среди жителей Сан-та-Инес уступало разве что Дню благодарения, и сюда, к водопаду, стекался чуть ли не весь город. Натан привез Элизабет, а Джеймс - Мэгги. В первый раз за много недель их снова увидели вместе.
Несмотря на то что Натан пару раз порывался заговорить со старым другом, обе пары держались на расстоянии. Джеймс довольно приветливо поздоровался, вежливо сняв шляпу при виде Элизабет, но потом каждый раз, стоило лишь Натану приблизиться, брал Мэгги под руку и увлекал в сторону под благовидным предлогом. Совершенно сбитый с толку, Натан решил, что Джеймс до крайности озабочен предстоящим перегоном скота.
Вечером, когда в ветвях исполинских дубов загорелось множество разноцветных фонариков, отчего на поляне стало светло как днем, музыканты заняли свои места и заиграли веселую мелодию, а молодежь, разбившись на пары, закружилась в танце под задорные возгласы собравшихся. Заметив, что никто не обращает на них внимания, Джеймс увлек Мэгги в сторону, чтобы им никто не мешал.
- Не могу поверить, - хмыкнула она, - просто уму непостижимо, что ты попросил об этом меня!
- Не вздумай жаловаться - грозно предупредил ее Джеймс. - Ты мне кое-что должна!
Мэгги рассерженно фыркнула:
- Прекрати, Джим! Я ведь дала тебе слово, значит, сделаю! Неужели ты мне не веришь?
- Ха! - хмыкнул Джеймс. - Слушай, Мэгги Вудсен, главное - не дать ему тебя перехитрить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я