https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-50/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И была не в силах написать тебе... не в силах... - Мэгги сердито смахнула слезы. - И ты бы не смог! Знаю я тебя, Джим Кэган, так что даже не пытайся меня переубедить!
- Не буду, - улыбнулся он. - И я бы не смог.
- Но ты бы никогда не сделал того, что сделала я, - продолжала она, и что-то в ее голосе заставило сердце Джеймса сжаться от страха. - Джим, неужели ты никогда не задумывался, почему я все-таки объявилась только спустя два года?
- Ну... тебя же оперировали... - неуверенно протянул он, - на это нужно время.
- Да, два раза, - жестко сказала она. - Всего два! Я смогла ходить уже спустя четыре месяца!
- Что?! - прошептал он, не веря своим ушам.
- Генри Стротэм. Ты помнишь его, Джим?
- Д-да... ты говорила, что знакома с ним, - смутился Джеймс, с трудом воскрешая в памяти их разговор почти четырехлетней давности. - Генри Стротэм. Богатый промышленник. Ты встретила его в Чикаго, и он влюбился в тебя по уши. Умолял выйти за него замуж, верно? - Тогда они еще оба хохотали над этим. Это и вправду было забавно - сказочно богатый старик, умирающий от любви к очаровательной девушке и пообещавший бросить к ее ногам весь мир в обмен на радости супружеской постели. - Конечно, помню Но он-то тут при чем?
- В нем-то все и дело, - с расстановкой произнесла Мэгги, - именно в нем!
Глава 27
Стащив с головы шляпу, Джеймс остановился на пороге и решительно постучал. Дверь распахнулась почти сразу же, и запыхавшаяся Элизабет удивленно взглянула на него. В руках у нее была огромная деревянная ложка.
- Джеймс! - изумленно охнула она. И неудивительно - ведь прошло уже больше двух месяцев с того самого дня, как он покинул ее дом.
- Добрый вечер, Бет - Джеймс с улыбкой кивнул на ложку. - Занята любимым делом?
- Да, я готовила. О Боже, какой сюрприз! Заходи. - Она радостно кивнула, и Джеймс уже ступил было на порог, но тут же спохватился - не следовало ставить под удар репутацию Элизабет.
- Нет, лучше не надо. Не хочу, чтобы злые языки опять принялись перемывать нам косточки. Тем более что я только на минуту.
- Конечно, я понимаю. - Элизабет опять принялась нервно комкать фартук. - Господи, как хорошо, что ты зашел! Как ты себя чувствуешь, Джеймс?
- Замечательно. Все зажило, так что я и думать об этом забыл.
- Ну и прекрасно. Впрочем, Мэтью говорил, что у тебя все в порядке. Но ты что-то похудел... наверное, плохо ешь. Твоя новая экономка, миссис...
- Килер, - подсказал Джеймс.
- Да, миссис Килер, она тебя кормит?
- О, конечно. Само собой, до тебя ей далеко, но я не жалуюсь. Впрочем, это все ерунда, просто дел по горло, - отмахнулся он, стараясь не выказать, как отчаянно скучал без нее. Еда его не интересовала, он вообще едва замечал, что ест. - На этой неделе отправляем новую партию скота.
- Понятно, - кивнула она. - Надеюсь, все будет в порядке. Только береги себя, Джеймс. Иначе рана даст себя знать.
- Не волнуйся, Бет. К тому же Мэтт глаз с меня не спускает. Он ведь пока свободен, ты же знаешь.
- Да, - вспомнила она, - он же говорил мне, когда вернулся. Пару дней назад мы с ним вместе ужинали.
- Знаю, Мэтт рассказывал. Хвалился, что прекрасно провел время.
- И я тоже, - улыбнулась Элизабет. - Он был в чудесном настроении - все время меня смешил.
Джеймс довольно хмыкнул:
- Погоди, вот услышишь его байки в сотый раз, тогда посмотрю, что ты скажешь!
- Ничего, - улыбнулась Элизабет. - Я так рада, что он хоть немного побудет с тобой. - Из кухни аппетитно запахло, и она озабоченно потянула носом. - Извини, Джеймс, мне нужно снять сковородку с плиты.
Он ждал, жадно прислушиваясь к ее торопливым шагам. Вернувшись, Элизабет с удивлением увидела у него в руках темно-синий бархатный мешочек.
- Вкусно пахнет, - одобрительно хмыкнул он. - Решила приготовить что-то особенное?
Взгляд Элизабет упал на мешочек, который он сжимал в руке.
- Да, обед для мистера Робелардо. Он в тюрьме. - Она бросила на Джеймса быстрый взгляд. - Впрочем, ты, должно быть, слышал от Мэтта.
Джеймс кивнул:
- Весь город уже знает. Такого переполоха здесь давно не было. - «С того самого дня, как узнали о нашем разводе», - чуть было не добавил он, но вовремя прикусил язык. - Ты готовишь ему обед? - поразился Джеймс. Хотя Мэтт, который почти каждый вечер играл с Робелардо с шахматы, и передавал, что тот хотел бы увидеться с Джеймсом. Однако брат так и не смог заставить себя снова взглянуть в глаза человеку, из рук которого когда-то принял драгоценный дар, но оказался не в состоянии его удержать.
- Наверное, это покажется странным, - пробормотала Элизабет, - но он был очень добр ко мне. И потом, ведь это он велел своим людям похоронить папу. Вряд ли у меня самой хватило бы сил, тем более тогда. А потом он привез меня в лагерь, кормил, как ребенка, и не подпускал ко мне других... тех, что хотели... - Она невольно сжала кулачки.
- Я понимаю, - поспешно отозвался Джеймс.
- Вот я и решила отплатить ему за доброту, - продолжала Элизабет, - приготовить что-нибудь вкусненькое. Знаешь, Джеймс, он так обрадовался, ты не поверишь! Робелардо - славный человек. А какие манеры! Словно у настоящего южанина! Как они могли приговорить его к повешению?!
- Грабеж в нашем штате - серьезное преступление, - виновато опустил глаза Джеймс, - тут уж ничего не поделаешь.
- Но за это вешать?! Скажи, а Мэтью ничем не может помочь?
- Мэтт, то как раз и арестовал его, Бет. Он и сам не рад, но работа есть работа.
- И все же, - заупрямилась она, - так нельзя.
- Мне очень жаль, милая, но в стране существует закон, и Мэтт поклялся следить за его соблюдением, а Робелардо этот закон нарушил. И ему придется заплатить. Он знал, на что идет. В конце концов, Робелардо не зеленый юнец.
- Знаю, - печально вздохнула она. - Но в жизни и так приходится несладко! Так неужели же надо убивать человека только за то, что он украл несколько лошадей?!
Само собой, Джеймс прекрасно знал, что за Робелардо числится не только безобидное конокрадство, но и куда более кровавые подвиги, но ему страшно не хотелось огорчать Элизабет.
И поэтому он решил сменить тему.
- Послушай, Бет, ты, я вижу, занята, так я не буду тебя отрывать. Вообще-то я зашел, чтобы кое-что тебе передать.
Он протянул ей какой-то мешочек, и Элизабет подозрительно нахмурилась:
- Что это?
- Так я и знал, - тяжело вздохнул Джеймс. - Другая бы на твоем месте, сгорая от любопытства, тут же его бы развязала! Другая, но не Элизабет! - Он сунул мешочек ей в руки. - Считай, что это компенсация за хлопоты, за то, что занимал твою постель, ел, пил и не давал тебе ни минуты покоя.
- Вздор! Мне ничего не нужно!
- Тебе, может, и нет. А мне нужно. И к тому же... - Джеймс таки изловчился и сунул ей мешочек в руки, - это в общем-то все твое. Так что можно сказать, я просто возвращаю вещи их законной владелице.
- Мое?
- Открывай же, Элизабет. - Он озабоченно нахмурился. Она развязала тесемки и, потянув за шнурок, ошеломленно застыла.
- В тот день, когда ты ушла, я был малость не в себе, - тихо проговорил Джеймс, - но не настолько, чтобы не понять, что ты не примешь от меня денег. Ты все твердила, что ни в чем не нуждаешься, но я-то знал, что у тебя в кармане нет ни цента. Сдается мне, я просто струсил... не решился спросить, где ты рассчитываешь их раздобыть, поэтому и дал тебе уйти. И потом все удивлялся, как же тебе удалось продержаться, да еще столько времени. И вдруг до меня дошло! Словно громом поразило, я просто поверить не мог!
Элизабет молчала.
- Мне и в голову не могло прийти, что ты решишься продать гранаты своей матери, - продолжил он. - Ты ведь их очень любила, а потом, я знаю, как много они для тебя значили. Зачем ты это сделала, Бет? Почему не продала медальон, который я тебе подарил? Он ведь ничего для тебе не значил, да и денег ты выручила бы куда больше!
- Нет, - запротестовала она, - я всегда дорожила им! Но я... как бы тебе объяснить... никогда не чувствовала себя вправе продать его, так же как и гребни, которые подарил Натан. Гранаты - это было единственное по-настоящему мое понимаешь? И мистер Доналдс с удовольствием их купил.
- Еще бы! - проворчал Джеймс. - Старый прощелыга купил их за одиннадцать долларов, а продал за сорок! Только не вздумай отказываться, Бет, - я вполне могу позволить себе потратить эти деньги! А если уж вздумаешь сердиться, так ты виновата больше всех. Куда это годится - продать за гроши единственное, что осталось от матери?! Неужели ты и в самом деле не понимаешь, сколько они стоят? - Элизабет с несчастным видом покачала головой. Сейчас она казалась очень юной и совсем беззащитной. - И не делай так больше, поняла? А понадобятся деньги, скажи мне. Собственно, я до сих пор не понимаю, почему ты так противишься.
- Спасибо, Джеймс, - дрогнувшим голосом отозвалась Элизабет. - Ты и представить не можешь, как я тебе благодарна!
- Не за что! - буркнул он. - Рад был хоть как-то отблагодарить тебя за то, что ты для меня сделала. Но уговор - больше их не продавать, ладно?
- Ни за что! - пылко пообещала Элизабет. - Ты прав, я не должна была их продавать. Куда лучше было бы спрятать свою гордость в карман и попросить денег у тебя. Глупо, верно? Но задним числом судить легко! Папа частенько говаривал: знал бы, где упасть, - соломки бы постелил!
Тут уж Джеймсу возразить было нечего! Ведь и сам он за последнее время не раз горько жалел, что не может повернуть время вспять. Знай он тогда то, что знает сейчас, повел бы себя иначе!
- И был совершенно прав, - кивнул Джеймс. - Ты когда собираешься нести Робелардо обед, сейчас? А то, если ты не против, я бы тебя проводил.
Она удивленно воззрилась на Джеймса.
- По-моему, ты сказал, что торопишься! Не стоит менять из-за меня своих планов.
- Я все равно шел туда за Мэттом.
Лицо Элизабет озарилось слабой улыбкой.
- Ах вот оно что! Чудесно! Подожди, я сейчас соберусь.
- Как дела у мисс Вудсен? - вежливо осведомилась Элизабет, когда пару минут спустя они двинулись по улице. - Ее давно не было в городе. Впрочем, и тебя тоже. Жаль, что ты теперь и по воскресеньям не бываешь в церкви.
Ее мягкий упрек прозвучал сладчайшей музыкой в ушах Джеймса. Он возликовал. Стало быть, она думает о нем, если заметила, что его не было в церкви.
- С Мэгги все в порядке, - буркнул он, что было чистейшей ложью. По правде говоря, он тоже не видел ее. Не видел с того самого дня, как та, забрав Джеймса от Элизабет, по дороге домой рассказала ему правду.
Тогда он просто ушел... повернулся и ушел, не слушая ее, и шел до тех пор, пока не оказался дома. К тому времени от жгучей боли в боку он едва мог дышать, но это было ничто по сравнению с острой болью в сердце. Мучительно было вспоминать, как он едва не сошел с ума, узнав о ее трагической гибели, как страдал, оплакивая ее, как стоял над еще свежей могилой своей прекрасной возлюбленной. Он был бы рад тогда умереть, не представлял, как будет жить дальше, зная, что никогда больше не увидит ее.
И все эти годы, пока он оплакивал Мэгги, она ублажала богатого сладострастного старика, за которого выскочила, как только представился случай, и с которым жила до самой его смерти! А он, Джеймс, чуть было не разрушил свою семейную жизнь, лелея память о своей первой любви. Мэгги, его чистый ангел, хмуро подумал он. И стоило только ей вновь появиться на его пути, как он без колебаний отрекся от семьи. Потерял Элизабет. А всему виной ложь и его непроходимая глупость.
Может быть, именно это и угнетало его. В том, что его брак распался, виновата не только Мэгги. Нет, в первую очередь ему следует винить самого себя.
- Я очень рада, - отозвалась Элизабет. - Тогда она пригласила меня поужинать. И с тех пор я ее не видела.
Джеймс вздрогнул, словно кто-то наотмашь ударил его по лицу.
- Ты ужинала с Мэгги?! - с ужасом переспросил он. Элизабет удивленно покосилась на него:
- Да, а что такого? Через пару дней после того, как она отвезла тебя домой. Мне казалось, ты знаешь. Честно говоря, я решила, она сделала это по твоей просьбе; правда, сама она сказала, что это ее идея. Впрочем, я ничуть не жалею, мы чудесно провели время. Мисс Вудсен такая элегантная! - восторженно добавила она.
- Я убью ее! - Джеймс помотал головой. - Что она тебе сказала?
Гнев в его голосе заставил ее изумленно вскинуть брови.
- Ну... а почему ты спрашиваешь, Джеймс?
Джеймс неимоверным усилием воли постарался овладеть собой.
- Я... просто я не понимаю, о чем вы могли с ней говорить?
- Ну, в основном, конечно, о тебе, хотя с нашей стороны это не слишком-то прилично. Просто мисс Вудсен рассказывала о вашем детстве, о тебе, о Натане. Кое-что я уже слышала от Мэтью, так что не стоит так смущаться. Кстати, Натан потом долго смеялся, когда я ему рассказала о нашей с Мэгги беседе, ведь вспоминать о детстве всегда приятно. - Видя, что Джеймс все так же мрачен и молчит, она виновато добавила: - Клянусь, Джеймс, это все!
- Ничего страшного, Бет. Это не важно. Я рад, что ты повеселилась.
Растерянная и совсем сбитая с толку его гневом, Элизабет замолчала. А Джеймс, кипя от злости, ломал голову над тем, что же затеяла Мэгги.
В новой, только что отстроенной тюрьме их радушно приветствовал шериф Бродмен.
- Мэтт? - переспросил он. - Конечно, он здесь. Играет в шахматы. Он от нас не выходит - с таким же успехом мог бы ночевать в соседней камере! - Шериф оглушительно захохотал, простодушно не замечая, что на бледных, расстроенных лицах посетителей не было и тени улыбки. - Проходите, мисс Элизабет. Он уж небось заждался - весь последний час только и спрашивал, не приходили ли вы. А к ужину, что приготовила моя хозяйка, даже не притронулся.
- Просто я пообещала, что сегодня приготовлю кое-что вкусненькое, - самым несчастным тоном объяснила Элизабет, гадая, удастся ли ей когда-нибудь понять Джеймса. С его дьявольски непредсказуемым характером никогда нельзя быть ни в чем уверенной - а вдруг обидится? С Натаном гораздо проще, и с ним она чувствовала себя свободнее и легче. Собственно говоря, Элизабет вообще не особенно заботило, злится тот или нет.
- Как бы там ни было, - продолжал шериф Бродмен, распахивая перед ними тяжелую дверь, - они оба ждут вас.
Все так же молча Элизабет и Джеймс шагнули в узкий коридор. Через пару минут они услышали голоса Мэтта и Робелардо.
- Просто жалеешь, что не подумал об этом сам, лживый сукин сын!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я