https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/Sunerzha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вольфгард замялся. Рейна в нетерпении воскликнула:
Ц Отвечай, паршивый старик, или ты сейчас умрешь!
Ц Да! Ц проскрипел, наконец, викинг. Ц Уезжай прочь из Ванахейма, а я, так
и быть, прекращу войну с твоим мужем! Но клянусь, что если ты только остане
шься здесь и родишь Виктору сына, я не успокоюсь, пока вы все не умрете!
Рейна слегка отпустила нож:
Ц Правду ли ты говоришь?
Ц Да!
Ц Поклянись именем Одина! Ц потребовала она.
Ц Даю слово!
Ц Ну что ж! Ты мне ответил! Рейна взглянула на своего ненавистного отчима
и зловеще улыбнулась.
Ц А теперь, старикашка, я перережу тебе горло, чтоб ты больше никому не мо
г причинить зла!
Она с наслаждением увидела, как в глазах Вольфгарда заплескался ужас. На
его щеке дрогнул мускул. Но раньше, чем она успела взмахнуть ножом, Свен по
дскочил к ней и сжал ее руку.
Ц Остановись, княгиня!
Она гневно посмотрела на своего дружинника.
Ц Нет! Я сейчас убью ублюдка, чтоб он не причинил нам вреда!
Ц Не надо! Ц покачал головой Свен. Ц Ты обещала Вольфгарду сохранить ж
изнь в обмен на правду. Нарушить свое слово было бы бесчестно!
Ц Глупо говорить о чести с таким негодяем, как он!
Ц Но мы не должны вести себя, как скоты! Ц твердо возразил Свен. Ц Наш яр
л прав! Мы не должны убивать беззащитного человека!
Ц Вольфгард не беззащитный человек! Ц в ярости возопила Рейна.
Ц Нет! Освободи его, княгиня!
Они замолчали, глядя друг на друга, и в комнате повисла гнетущая тишина. Во
льфгард, побелевшими от страха глазами, следил за ними. Наконец, Свен разж
ал пальцы у женщины, взял кинжал, и Вольфгард облегченно вздохнул. Но уже в
следующее мгновение побледнел от ужаса, так как побратим Виктора резко
взмахнул рукой с зажатым в ней мечом и с размаху опустил на голову врага. Р
укоятка меча с глухим стуком ударилась о череп Вольфгарда и тот сразу по
терял сознание.?
Ц Дай, я убью его! Ц воскликнула Рейна.
Ц Нет! Ц Свен схватил Рейну за руку и увел из комнаты.
Вернувшись на свой берег, Рейна и Свен отпустили своих спутников, а сами м
едленно направились к граду верхом на лошадях. Они уже подъезжали к тере
му, как вдруг перед ними возник Виктор. Лошади шарахнулись, но Рейна и Свен
быстро натянули поводья.
Конунг, гневно насупившись, переводил взгляд с жены на побратима и обрат
но и, наконец, гневно спросил:
Ц Рейна! Где ты была! Я проснулся, увидел, что тебя нет дома, и вот уже часа д
ва повсюду разыскиваю тебя!
Ц Мне не спалось, муж мой, Ц безмятежно ответила она, Ц и я захотела про
гуляться. Ты спал, вот я и пошла сама к лошадям.
Она кивнула в сторону Свена и добавила:
Ц А потом меня встретил твой побратим. Он не сумел меня отговорить и сказ
ал, что в таком случае отправится со мной для охраны.
Виктор продолжал смотреть на них в растерянности и гневе одновременно.

Ц Вольфгард мог бы напасть на нас в любую минуту, а вы поехали кататься?! Д
а вы что, с ума тут посходили?
Ц Никакой опасности не было. Ц Рейна пожала плечами, как бы не понимая, к
ак можно поднимать шум из-за пустяка.
Ц Никакой опасности?! Ц чуть не задохнулся Виктор от такого невежества!
Ц Ты, милочка, похоже, не представляешь, что значит рожать на лошади! Это ж
е может у тебя произойти в любую минуту!
Ц Мы ехали медленно, Ц успокоила его жена. Виктор только досадливо отма
хнулся и метнул разъяренный взгляд на Свена.
Ц А что до тебя, мой верный друг, то я с тобой завтра поговорю. И как это теб
е только в голову пришло Ц согласиться на эту идиотскую прогулку среди
ночи! Ну и фантазии у вас!
Ц Да, ярл! Ц покорно ответил Свен. Ц Я сожалею, что мы заставили тебя вол
новаться, но поверь, единственное, чего я хотел Ц это защищать княгиню.
Виктор не стал отвечать. Подойдя к лошади, он бережно снял Рейну с седла и
подхватил на руки.
Ц Отведи лошадей на конюшню! Ц приказал конунг Свену. Ц А я отнесу жену
домой.
Ц Слушаю, ярл.
Виктор двинулся к дому с драгоценной своей ношей. Но Рейна тут же запроте
стовала:
Ц Поставь меня на землю! Я не ребенок!
Ц Зато ведешь себя, как трехлетнее дитя! Ц серди-то проворчал Виктор.
Ц А если ты споткнешься в темноте, ты можешь принести вред малышу!
Это замечание заставило Виктора остановиться. Он осторожно поставил Ре
йну на землю и проворчал:
Ц А если б лошадь споткнулась в темноте?
Ц По-моему, иногда у лошади больше разума, чем у тебя, муж мой!
Сначала он не нашелся даже, что ответить. А затем, вытянув палец к ней, прои
знес с легкой угрозой:
Ц И это ты мне говоришь о здравом смысле?! После того как сама всю ночь нап
ролет болталась неизвестно где, хотя можешь родить в любой момент! Не гов
оря уже о том, что втянула Свена в эту авантюру!
Ц Ой, ну хватит! Ц оборвала она его. К ее удивлению, Виктор улыбнулся.
Ц О Господи, ну сколько же от тебя беспокойства! Ты Ц прямо сущее наказа
ние!
Ц Наказание? Ц переспросила она растерявшись.
Ц Тебе, должно быть, скоро рожать, Ц сказал Виктор, Ц потому что ты веде
шь себя как сумасшедшая. Он потер себе щеку и продолжил:
Ц Кажется, я вспоминаю, как моя мать в стране Будущего рассказывала, что
за день или два до родов она себе буквально места не находила. У нее сразу
появилось столько энергии. Сразу взялась чистить, скоблить у нас на вилл
е. Отец, пока остановил ее, с ног сбился.
Ц Ну, в таком случае, моя бессонница объяснима, Ц пожала плечами Рейна.

Виктор вздохнул и, обняв жену, произнес:
Ц Знаешь, дорогая, ты меня временами до смерти пугаешь! Я просто не предс
тавляю, что я буду делать, если с тобой что-нибудь случится!
Они тихонько вошли в терем, и Рейна, взяв мужа за | руку, остановила его и дро
жащим голосом сказала:
Ц Если это так, если ты боишься за меня, то увези отсюда!
Виктор разочарованно вздохнул:
Ц Рейна, ну неужели мы опять начинаем спорить? Она кивнула. Ее лицо стало
обеспокоенным.
Ц Послушай меня, Ц сказала она. Ц Л случайно узнала, что твое видение о
мире ошибочно. Я узнала, что, если я рожу тебе сына, Вольфгард все равно не з
ахочет мира и убьет нас всех.
Ц Откуда ты все это узнала?
Внезапно тень подозрения мелькнула в его глазах. Он взволнованно схвати
л ее за руки.
Ц Неужели ты ездила к нему? О, Боже! Если только…
Ц Это Ален ездил к нему! Ц перебила его Рейна, снова чувствуя, что не найд
ет в себе сил сказать мужу о своей безрассудной ночной поездке. Ц Вольфг
ард сказал Алену, что если ты выиграешь спор, он нас все равно уничтожит!
Она умоляюще посмотрела на мужа…
Ц Пожалуйста, увези нас из Ванахейма! Давай все уедем на Луару к Рагару и
Алену! Это единственный способ обезопасить нашего ребенка!
Виктор покачал головой:
Ц Рейна, Рейна, это твой страх говорит в тебе. Страх, внушенный тебе твоим
братом. Я знаю, он ненавидит викингов, презирает меня. Но я все-таки думаю, ч
то мы сами должны распоряжаться своими жизнями! И не поддаваться ожесточ
ению или страху.
Ц Да нет у меня никакого страха и ожесточения! Ц воскликнула Рейна. Ц Я
только хочу, чтобы мой ребенок остался жив!
Виктор пристально посмотрел в глаза жены.
Ц Рейна, если ты этого действительно хочешь, то тогда ты свою любовь пост
авишь выше всех страхов, которые тебе внушает брат. И поверишь в мой вещий
сон о Ванахейме и нашем сыне. Рейна! Ведь я видел все это Ц ты, я и наш сын, а в
округ нас весь народ Ванахейма и мир. Мир!
Ц Это сон глупца! Ц гневно вскрикнула она. Ц Вольфгард никогда не буде
т держать своего слова!
Ц Я уверен, что ему придется это сделать Ц снова попытался убедить Викт
ор жену. Ц И ты должна запретить брату вмешиваться в нашу жизнь.
Ц А ты? Ц Рейна уже не желала ничего слушать. Ц Ты готов ради своего жел
ания к миру поставить под угрозу жизнь жены и ребенка.
Ц Это неправда, Ц горячо возразил конунг. Ц Клянусь тебе, что мой сон ск
оро сбудется. Уверяю тебя, я видел все это там, в будущем.
И тогда гнев и раздражение, а еще страх, все это вместе прорвалось у Рейны
в диком яростном крике:
Ц Да пошел ты к черту со своей болтовней об этой стране Будущего! Ты совс
ем не думаешь обо мне и будущем ребенке, и я больше не верю во всю эту ерунд
у!
Ц Что ты сказала? Ц с неожиданным ледяным спокойствием спросил Виктор,
чувствуя, что и сам сейчас может взорваться и тогда все будет кончено.
Рейна посмотрела на побледневшее лицо мужа и, с удивившей ее твердостью,
сказала:
Ц Я говорю, что ты как знаешь, а я уезжаю с Аленом на Луару.
Ц Нет, этого не будет! Ц Виктор остановился и скрестил руки на груди.
Ц Ты что же, запрещаешь мне? Ц возмущенно воскликнула она.
Ц Да, я запрещаю.
Рейна вдруг посмотрела на Виктора, и ей показалось, что перед ней соверше
нно чужой незнакомый человек. Жгучие слезы обиды появились у нее в глаза
х. После всего, что они пережили, он все-таки еще пытается ею командовать! Е
е сердце вдруг заныло, как будто в него всадили занозу.
Ц А как же все, что у нас было! Ц закричала она в отчаянии. Ц Ты же обещал,
что мы будем все вместе решать! Ты же обещал!
Ц Я обещал, что это произойдет, когда ты станешь серьезнее, разумнее… Но,
Рейна, ты же все время ведешь себя, как упрямый неуравновешенный ребенок.

Ц Это из-за тебя! Ц жена уже плакала злыми яростными слезами. Ц Это ты с
ам упрямый и… и… какой-то там еще!
Наконец Виктор решил, что пора этому положить конец. Он схватил ее за руку
и потянул к дому.
Ц Слушай, хватит спорить! Здесь становится холодно, пошли спать! Рейна вы
рвала руку:
Ц Да пошел ты в…!
Но он уже, не слушая свою разъяренную жену, подхватил ее на руки и понес в д
ом.
Уже потом, когда муж, обняв ее, словно желая защитить, уснул, Рейна долго ле
жала, сонно размышляя о том, что произошло за этот день.
Несмотря на все запреты мужа, в ее душе вновь проснулась женщина-воин. Она
поняла, что никак не сможет жить с человеком, который уверен в своем праве
указывать ей как жить и поступать, и не принимает во внимание ее чувства и
желания. Даже учитывая, что Виктор, конечно, во много раз лучше, чем Вольфг
ард, но и он, ее муж, пытается подчинить ее, а значит и с нею повторяется судь
ба матери. Но она не робкая Бланш и не позволит так с собой обращаться.
Сердце Рейны разрывалось, когда она думала, что Виктор свое желание утве
рдить мир ставит выше счастья семьи и покоя их ребенка. По крайней мере, ес
ли она уедет на Луару, то хоть ее ребенок будет в безопасности, так же, впро
чем, как и Виктор. А в дальнейшем, когда он поймет, что была права она, а не он,
может быть, тогда они соединяться вновь. Это решение далось Рейне мучите
льно. Но раз она его уже приняла, то теперь ей необходимо поставить в извес
тность Алена. Она осторожно, чтобы не разбудить, сняла с себя руку Виктора
, затем бесшумно соскользнула с постели и пошла в комнату, где жил ее брат.
Ален проснулся от ее первого прикосновения, и Рейна прошептала:
Ц Я уеду с тобой на Луару. Только давай уплывем до рассвета. Хорошо?
Ц Хорошо, сестра! Ц ответил он и сонно улыбнулся. Ц Ты приняла правильн
ое решение!
И хотя Рейна знала, что ее брат прав, вернувшись в свою опочивальню, распла
калась и проплакала всю ночь.
Вольфгард, поморщившись, сел на постели и тупо поглядел на рабыню, котора
я только что сняла повязку у него на голове. Стоявший у дверей Эгил хмуро н
аблюдал за пришедшим в себя конунгом.
Ц Господин мой, тебя необходимо перевязать, Ц прошептала рабыня, подхо
дя к Вольфгарду с новой повязкой.
Однако, как только она приступила к перевязке, викинг злобно выругался и
оттолкнул от себя женщину.
Ц Пошла прочь! Мне так только больнее! Рабыня в ужасе посмотрела на конун
га и поспешно выбежала вон. Тогда вперед выступил Эгил и спросил:
Ц Ярл, может быть, мне позвать другую рабыню?
Ц Нет, будь они прокляты, все эти бабы!
Вольфгард резко соскочил с кровати, но у него закружилась голова, и тело п
ронзила острая боль. Он застонал и закрыл глаза. Когда тошнота отступила,
пробормотал:
Ц Нет, ты только подумай: эта подлая девка, моя падчерица, забралась ко мн
е прямо домой!
Ц Ярл, как только ты поправишься, мы ей жестоко отомстим!
Ц Мы отомстим прямо сейчас! Ц взревел Вольфгард, начиная одеваться.
Ц Послушай меня, ярл! Ц пытался остановить его Эгил. Ц Разве это разумн
о Ц начинать сражение после такого ранения!
Вольфгард разъяренно посмотрел на дружинника:
Ц А ты думаешь, я позволю этой потаскухе скрыться из Ванахейма?! Позволю
после того, как она пробралась сюда и угрожала моей жизни!? Ну уж нет!
Он погрозил кулаком туда, где, по его мнению, должна была быть Рейна.
Ц На этот раз она зашла слишком далеко, и ей этого я никогда не прощу! Я при
кончу ее и ее щенка, и ее мужа, и весь их род.
Ц А что ты думаешь сделать с ее братом? Ц спросил Эгил.
Серые холодные глаза Вольфгарда кровожадно блеснули:
Ц Ты говоришь об этом наглом молодом глупце? Он еще до рассвета захлебне
тся в собственной крови!
На лице Эгила появилась зловещая широкая ухмылка:
Ц Мы сделаем все, как пожелаешь, ярл!
Ц Поднимай людей! Мы сейчас же выступаем! Ц скомандовал Вольфгард. И Эг
ил торопливо выбежал.

ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ

Задолго до рассвета Рейна проснулась и соскользнула с кровати. Она потян
улась, разминая затекшее тело, оделась и вышла из комнаты, стараясь не обр
ащать внимание на беспокойно толкавшегося младенца и легкую боль в пояс
нице. Проходя по темным комнатам терема, женщина снова и снова задавала с
ебе вопрос: правильно ли она поступает, покидая сегодня Виктора? Все-таки
он ее муж, и она ужасно любит его, несмотря на все, что их разделяет. К тому ж
е Рейна не могла не думать о том, что морское путешествие накануне родов м
ожет оказаться вредным для малыша. И все же Рейна была уверена, что если он
а останется в Ванахейме, то ее ребенку здесь будет грозить значительно б
ольшая опасность, чем в море. Вольфгард ни за что не успокоится, пока не уб
ьет ее и ребенка. Сама она с радостью отдала бы жизнь за мужа, если бы тольк
о не опасность для ее дорогого малыша.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я