https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поэтому она и связа
ла свои надежды с весельчаком Ревинусом. Они окружают свою связь тайной,
совершенно необходимой в условиях маленького городка. Фримантл, челове
к грубоватый и начисто лишенный воображения, решил прибегнуть к жалкому
маскараду, завершению которого вы способствовали!
Ц Но воображение у него все-таки было, Ц запротестовал Триггс. Ц Ведь о
н выдумал чудовище Пелли, и оно царило в течение многих лет, наводя ужас на
всю округу.
Ц Вы в это верите? А если я сообщу вам, что в ночь, когда ваша ловкость во вл
адении палкой восторжествовала над ним, бедняга Фримантл впервые в жизн
и изображал ужасный персонаж Быка?
Ц Как?
Ц Связь Ревинуса с Дороги Чемсен началась не вчера. И, как все робкие, рев
нивые люди, особенно если они находятся во власти провинциальных условн
остей, он выслеживал парочку, мучил себя зрелищем их счастья. Фримантл пр
оводил долгие ночи, наблюдая за «Красными Буками», с предосторожностями
разыскивал во тьме пустоши влюбленных, искавших уединения.
И во время своих ночных бдений он столкнулся с Быком, терроризировавшим
обитателей Пелли и бродяг в том числе.
Ц А! Ц прошептал Триггс. Ц Вот в чем дело…
Ц Я отыскал цыган. Они разбили свой табор на границе Миддлсекса, там, где
остановились воды разлива. Мне удалось завоевать их доверие. Бедным людя
м приходилось платить ужасную дань чудовищу Пелли, кравшему и убивавшем
у их детей!
Ц Боже, они мне ничего не сказали.
Ц Они боялись Чедберна, Ц ответил Баккет. Ц Мэр Ингершама не хотел ник
акой огласки.
Ц Ужасно! Надо сделать что-нибудь! Ц воскликнул Триггс.
Ц Пойдемте, Ц пригласил его бывший шеф.
Светя фонарем, оба полицейских спустились по спиральной лестнице, ведущ
ей в подземелье ингершамской ратуши.
Триггс с трудом сдерживал дрожь, чувствуя тьму и сырость; со сводов сыпал
ся мелкий ледяной дождь; во тьме слабо фосфоресцировали таинственные си
мволы; напуганные светом и людьми, грызуны с отвратительным писком разбе
гались по своим углам.
Баккет толкнул какую-то дверцу, и из нее пахнуло холодом. Свет фонаря заиг
рал на блестящих глыбах, в которых Триггс узнал блоки льда.
Ц Что это? Ц с удивлением спросил он.
Ц Импровизированный морг, Ц ответил Баккет.
Триггс различил маленькое сжавшееся тело, лежавшее на плитах пола.
Ц Попробуйте ее опознать, Ц тихо сказал Баккет, направляя луч фонаря на
неподвижное тело.
Триггс увидел зеленовато-белое лицо с пустыми глазами и странными черны
ми кудрями.
Ц Я не знаю ее, Ц пробормотал он. Ц Хотя погодите, Баккет, мне все же сдае
тся… Я сказал бы, королева Анна! Тот странный портрет, служивший вывеской
магазина сестер Памкинс!
Баккет осветил труп и медленно произнес:
Ц Леди Флоренс Хоннибингл.
Триггс вскрикнул и вцепился в руку своего друга, умоляя покончить с этим
кошмаром.
Гэмфри Баккет наклонился над покойницей и резко дернул за черные букли;
Триггс услышал треск рвущейся материи и увидел в руках шефа парик.
Ц Гляньте еще раз.
Не поддержи Баккет Триггса, тот бы рухнул на миниатюрный ледник.
Он узнал Дебору Памкинс.
Ц Пейте! Пейте этот грог. Слишком горячо? Ничего, Триггс, вам нужно именно
такое укрепляющее средство, чтобы прийти в себя и выслушать рассказ об э
том чудовище.
Сигма стал послушнее ребенка; грог обжигал, из глаз катились слезы, но ему
стало легче.
Ц И все же, Сигма Тау, Ц нервно рассмеялся Гэмфри Баккет, Ц вы и есть под
линный победитель ужаса Пелли.
Ц Я ничего не понимаю! Ц жалобно простонал бедняга.
Ц А кто, как не С. Т. Триггс, рассказал на традиционной встрече добрых сосе
дей, и не без содействия несравненного мистера Дува, историю о знатной да
ме, совершившей преступление и удивительно похожей на королеву Анну с вы
вески гостеприимного дома?
Ц Это был я? Ц захныкал Триггс. Ц Но разве мог я знать…
Ц Дабы не огорчать благородное семейство, ее имя никогда не называлось.
И только карточка в секретных архивах Скотленд-Ярда напоминает о леди Х
оннибингл. По истечении срока наказания эту отвратительную бабу переда
ли в семейство, которое поручилось за ее поведение. Увы! Она осталась прес
тупницей, превратившись из воровки в кровопийцу, и с помощью страха Инге
ршама и мании мэра все скрывать начала творить свои преступления.
Ц Ее семья, Ц простонал Триггс, Ц ее сестры…
Ц Нет, ее надзирательницы. Сигма Тау. Дамы Памкинс не сестры гнусной леди
. Но вы понимаете, почему они скрылись, услышав вашу болтовню? И почему исч
езла вывеска, являвшаяся портретом одной из ее прабабок, которая передал
а ей как свою внешность, так и свои отвратительные инстинкты?
Ц Руфь Памкинс, Ц выдохнул Триггс, но Баккет прервал его.
Ц Еще не все сказано, Ц заявил он. Ц Не убивайтесь сверх меры, Сигма Тау.

Последний воздел к небу дрожащие руки.
Ц Вывеску сняли на заре…
Ц Ну и что?
Ц Не знаю… Мне трудно выразить свою мысль. Я не думаю, что дамы уехали дал
еко.
Ц Не так уж плохо, старина, но всему свое время, как говаривали наши предк
и. И здесь следует извиниться перед памятью Дороги Чемсен; вы едва не оказ
ались несправедливым к ней, обвинив в покушении на вашу персону. Подлинн
ая виновница покоится на плитах импровизированного морга, который мы то
лько что покинули; вы понимаете, что у нее были все основания покончить со
столь опасным человеком, как вы.
Ц Но Руфь? Ц продолжал настаивав незадачливый полицейский.
Ц Еще не все сказано, Сигма Тау!
Ц Загляните в календарь и скажите, когда над Ингершамом взойдет луна.
Ц Точно в одиннадцать тридцать.
Ц Обрекаю вас, Триггс, на бодрствование.
Ц Мы отправимся на Пелли… Ц нерешительно начал Сигма, и в голосе его не
чувствовалось энтузиазма.
Ц Вовсе нет, мы не покинем пределов главной площади. Мы отправимся на выя
снение тайны Кобвела.
Триггс пересчитал на пальцах: тайна Пайкрофта, тайна Фримантла, тайна Ре
винуса, тайна сестер Памкинс Ц все они растаяли словно снежные бабы под
солнцем.
Ц У нас осталось два убийства, Ц тихим голосом подытожил он.
Ц И кое-какие пустячки… Когда появится наша приятельница-луна? В одинна
дцать тридцать? Следует немного подождать, я заказал спектакль на традиц
ионный час Ц на полночь. Время Ц лучший целитель, говорят деревенские ж
ители, и вскоре солнце согреет своими лучами славный городок Ингершам,
Ц сказал Гэмфри.
Ц Лишенный всех своих тайн, Ц с сожалением добавил Триггс, осушая кружк
у эля, Ц а станет ли он счастливей?
Ц Они были бы менее счастливы, не останься у них привидение ратуши.
Ц Опять? Ц воскликнул Триггс.
Ц И навсегда, Сигма Тау.
Триггс, казалось, с интересом погрузился в изучение твердых зеленых горо
шков в своей тарелке, а также банки с пикулями и горки сухого печенья.
Ц Куда же мы идем сегодня ночью? Ц с трудом выдавил он.
Ц В «Галерею Искусств», где Грегори Кобвел умер от страха. Я хочу познако
мить вас с той страшной вещью, которая вызвала его смерть.
Ц А как мы попадем к Кобвелу? Ц встревожился Триггс. Ведь мы не можем при
бегнуть к взлому, а ордера на…
Ц Тю-тю-тю… не будем кипятиться. Я знал, что уважаемая миссис Чиснатт име
ла дубликаты некоторых ключей. Я нанес ей дружеский визит и забрал их. Ког
да я уходил, она заклинала меня опасаться Сьюзен Саммерли, дьяволицы, изг
отовленной из папье-маше, а не из доброго воска.
Ц Глупости! Ц проворчал Триггс.
Ц Не думаю, Ц серьезно ответил его бывший шеф.
«Великая Галерея Искусств» не изменилась; лишь из-под ног полицейских п
однялось пыли больше, чем когда-то поднималось из-под ног покойного Кобв
ела.
Они уселись на плюшевый диванчик, и Баккет погасил карманный фонарик. Бы
ло достаточно светло. Поднималась луна, и шторы налились зловещим зелено
ватым светом.
Триггс заметил, что манекен Сьюзен Саммерли, по-прежнему задрапированны
й в голубую мантию, находился на том же месте и его устрашающая тень стано
вилась все отчетливей.
Ц Полночь!
Башенные куранты медленно отбили роковой час.
Триггс вздрогнул и посмотрел в сторону окна: шторы медленно вздувались.

Ц Окно открылось! Ц прошептал он.
Баккет пожатием руки принудил его к молчанию.
В трех шагах от них стояла Сьюзен Саммерли. Она медленно поднимала руку, с
жимавшую топор!
Баккет не шевелился, но чувствовалось, что он внимательно следит за мале
йшим жестом призрачного воскового чудовища.
Триггс попятился, хрипя от страха.
Ц Ни слова, что бы вы ни увидели, Ц шепнул Баккет и зажег свет.
Сьюзен Саммерли стояла рядом, занося топор для смертельного удара.
Но… Триггс до крови закусил губу, чтобы не нарушить приказа своего шефа. В
желтом свете он увидел бледную маску с закрытыми глазами и искривленным
ртом, на которой блестели бисеринки пота.
Ц Ничего не предпринимайте, Ц еле слышно шепнул Баккет, она не нанесет
удара… она не может этого сделать. Дадим ей возможность спокойно удалить
ся!
Страшная фигура действительно отступила к окну и исчезла за шторами. И т
огда Сигма Триггс увидел манекен, спокойно стоявший на своем месте с нев
инной улыбкой на устах.
Ц Вы узнали ее? Ц спросил Баккет.
Ц Лавиния Чемсен! Ц простонал Триггс.
Ц Вот почему Кобвел умер от страха. И если бы я не знал, что сердце у вас кр
епче, чем у несчастного владельца «Великой Галереи», я бы не подверг вас т
акому испытанию.
Ц Но мне это ни о чем не говорит. Напротив!
Ц Ба! Вы не такой уж профан и понимаете, что мисс Чемсен страдает лунатиз
мом и очень восприимчива к гипнозу.
Затворите окно, Триггс, и закройте задвижку, хотя нам нечего бояться повт
орного визита странного существа. Зажгите свечи в этом подсвечнике, и по
болтаем в свое удовольствие. Я открою вам престранный механизм драмы, пр
иведшей к смерти Грегори Кобвела, вызвавший еще одну смерть, механизм, ко
торый приведет нас к разгадке последних тайн Ингершама.
Ц Следите за ходом моего повествования.
В тот памятный жаркий и солнечный день Грегори Кобвел развлекался тем, ч
то пускал солнечные зайчики.
Лучик попал в окошечко некоего закутка ратуши, которое до сего времени н
е привлекало внимания антиквара.
Он увидел там нечто необычное и захотел рассмотреть все повнимательней.
Поэтому взял мощный бинокль и увидел то, из-за чего ему пришлось умереть!

Станок, стол, рисующая рука и пачка фальшивых банкнот Ц в ратуше Ингерша
ма Грегори Кобвел наткнулся на мастерскую фальшивомонетчиков.
Кобвел Ц человек честный, но преступная рука принадлежала другу, которы
й часто навещал его дом, разделял его вкус к коллекционированию и к котор
ому он испытывал смутную нежность.
Ц Лавиния Чемсен!
Ц В ратуше, стало известно, что их увидели.
И Кобвел был обречен.
Среди ночи перед ним возникла Лавиния Чемсен, одетая в темную мантию, с то
пором в руке, и вызвала у Кобвела приступ ужаса.
Его убил страх…
Ц Иначе его убил бы топор Лавинии Чемсен! Ц воскликнул Триггс.
Ц Нет, Ц медленно продолжал Баккет. Ц Нет, она бы его не убила, она не смо
гла бы этого сделать. Лавиния Чемсен не преступница! Скажем так, страх наи
лучшим образом послужил целям преступления… И я спросил себя, не предусм
отрел ли все это чей-то дьявольский ум!
Ц Сигма Тау!
Ц Слушаю вас, шеф.
Ц Конечно, Лавиния Чемсен принимала участие в преступных работах, прох
одивших в закутках древней ратуши. В глазах закона она сообщница преступ
ления, но я склонен преуменьшить ее вину. На бедняжку оказывалось губите
льное воздействие, и это снимает с нее львиную долю ответственности. Теп
ерь вспомните о двух маленьких ожогах кислотой…
Ц На руках Дува, Ц простонал Триггс. Ц О, я понял. Этот великий художник
был одновременно великим злоумышленником: он гравировал фальшивые бан
кноты! Преступник, таинственный негодяй, сеявший ужас своими безумными и
сториями, Ц добряк мистер Дув!!!
Ц Однако его убили!
Ц Конечно… Соучастник избавился от него.
Ц Перед вашим взором сверкает топор мисс Лавинии, Триггс, и мешает вам ра
зглядеть истину. Рисовал и гравировал действительно Дув, но он и не подоз
ревал о преступном назначении своих тончайших работ.
Ловкий человек может с легкостью заказать граверу части общего рисунка,
а затем комбинировать и объединять их по своему усмотрению. Так и произо
шло.
Однако Дув не относился к наивным людям, и, когда вы довольно крепко подшу
тили над ним, обозвав фальшивомонетчиком, ему открылась часть истины. Он
решил изложить свою историю на бумаге.
Произошло неизбежное: негодяй, околдовавший мисс Чемсен и, по-видимому, п
рибегавший к гипнозу, чтобы превратить ее в свою рабу, застиг его в момент
сочинения исповеди.
Он убил его, а остальное довершили вы, Ц Сигма Тау!
Ц Он убил его… Но в конце концов вы же не станете обвинять призрак в том, ч
то он гипнотизирует девушек и совершает убийства, Ц с яростью возразил
Триггс.
Ц Вы по-прежнему не желаете отказываться от своего призрака, старина. За
чем ломать комедию?
Ц Комедию? Ц задохнулся от негодования Триггс.
Ц Комедию, Ц твердо повторил Гэмфри Баккет.
Ц Вы запираетесь в кабинете с мэром Ингершама. Кого вы ждали? Вернее, ког
о ждал мистер Чедберн? Вы молчите, Триггс, тогда скажу я: Чедберн ждал прив
идение. С последним полуночным ударом мог явиться призрак ратуши. И тогд
а вы, С. Т. Триггс, бывший служащий столичной полиции, под присягой заявили
бы, что видели его. Вы не осмелились бы отрицать перед инспекторами Скотл
енд-Ярда существование странного привидения. А если к тому же мэр заявил,
что уверен в его виновности, вы не осмелились бы ему перечить!
Не возмущайтесь, Триггс, вы не смогли бы поступить иначе, тем более что в в
ашей жизни уже есть один призрак Ц призрак повешенного Смокера!
Не стану утверждать, что бедняга Дув не поддерживал в вас подобные веров
ания, приводя в пример сомнительные или сочиненные истории. У вас предра
сположенность к вере в привидения, и Чедберн знал это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я