https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/s-podogrevom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— У него не было выбора. — Тренч пожал плечами.
— Я только возражаю против того, где он оставил машину, — сказал Толстяк.
— С двумя мертвецами в ней? — спросил Родис.
— Да, в ней было два трупа, когда вы бросили ее, ведь так?
— Да, но это на Биг-Пайн, а не здесь. Допустим, они начнут искать эту машину? И если бы я привел ее сюда...
— Здесь мы могли бы ее спрятать, — сказал Толстяк.
— Где?
— В мастерской. Там с южной стороны есть высоченные двери, мы могли бы ее вкатить прямо туда.
— Об этом я не подумал, — сказал Родис.
Толстяк не успокаивался.
— А так, как только будет найдена застрявшая в тине машина, они начнут искать того, кто это сделал.
— Ну и что? — ответил Родис. — Они ведь ничего не найдут, верно?
— Они найдут деревню, полную вооруженных людей.
— Они и так это обнаружили бы, даже если бы машина была спрятана в мастерской.
— Кажется, ты не понимаешь... — начал было Толстяк.
— Спокойнее, — сказал Джейсон.
— Кажется, ты не понимаешь, что в машине находятся два убитых копа, — сердито заметил Толстяк.
— Это я прекрасно понимаю, но что ты от меня-то хочешь? Чтобы я позволил им схватить нас? И вся наша операция была бы...
— Я говорю, что ты должен был привезти машину сюда. А ты запаниковал, вот что с тобой случилось. Ты был не способен рассуждать здраво.
— А я говорю, что это не имеет никакого значения.
— Это имеет чертовски большое значение! — настаивал Толстяк. — Когда они найдут эту патрульную машину, они обнаружат и убитых. То есть это убийство, ты понимаешь? А это означает, что, если копы заявятся сюда, они приедут расследовать здесь убийство.
— Уверяю тебя, если бы я притащил машину в мастерскую...
— Ну?
— Было бы то же самое.
— Нет. Потому что тогда машина считалась бы просто пропавшей, понятно? Пропавшей! А в дорожном управлении подумали бы, что, может, у них сломалась машина или радио, что-нибудь в этом духе. И на дорогу вышли бы другие машины искать ее, вот и все. Они бы не стали останавливаться и задавать вопросы жителям этих мест, они так и не добрались бы до мастерской.
— А если все же добрались?
— Не добрались бы, — настаивал Толстяк. — А теперь рано или поздно кто-нибудь наткнется на эту машину, торчащую из тины. И вся чертова полиция встанет на уши, чтобы разыскать убийцу. — Он покачал головой. — Не нравится мне это, Джейз.
— Мне тоже, — сказал Джейсон.
— Что будем делать?
— Ждать.
— Пока здесь не окажутся копы?
— Если они только приедут, — сказал Джейсон.
— Они приедут, в этом можешь не сомневаться.
— Я сделал то, что был вынужден сделать. — Родис взглянул на Тренча. — Я следовал твоим указаниям, Джейсон.
— Я знаю.
— Тебе следовало бы притащить машину сюда, — в который раз повторил Толстяк.
— Перестань! — одернул его Джейсон.
— Мне просто противно смотреть, как оборачивается дело, — сказал Толстяк. — Особенно теперь, когда эта часть проходит так...
Он замолчал, и оба прислушались к словам последней метеосводки:
«...О последних сведениях об урагане Флора».
— Постой! — Джейсон быстро подошел к телевизору прибавить звук.
«Прослушайте одиннадцатичасовое сообщение из бюро прогнозов в Майами, — сообщил диктор. — Ураган Флора все еще концентрируется в точке с координатами 20°4' северной широты и 78°4' западной долготы. Она находится приблизительно в семидесяти милях к югу и юго-западу от Камагуэй, Куба, и в трехстах восьмидесяти милях к югу и юго-востоку от Майами. Флора перемещается на запад со скоростью около четырех миль в час».
— Джейсон, ты думаешь...
— Тс-с!
«Наивысшая скорость ветра в эпицентре урагана оценивается в сто десять миль в час. Время от времени из зоны урагана вырываются отдельные смерчи, покрывающие расстояния приблизительно в четыреста миль на север, двести миль на юго-западном направлении и до ста тридцати миль — юго-восточном».
— Что, к черту, это может означать? — забеспокоился Толстяк.
«...Будет передвигаться очень незначительно в течение ближайших двенадцати часов. Поскольку основная точка вращения воздушных масс по-прежнему остается над Кубой, ожидается лишь незначительное его усиление. Для района Южной Флориды угроза остается не слишком серьезной, но ураганные предупреждения касаются всего побережья Флориды от Стюарта до Эверглейдс-Сити. Состояние моря очень бурное в районе Западных Антильских островов, на юго-востоке Мексиканского залива и на Атлантическом побережье Флориды. Небольшим судам в этих зонах следует оставаться в безопасных гаванях. Всем заинтересованным следует прислушиваться к нашим дальнейшим сообщениям. Хотя в течение ближайших двенадцати — восемнадцати часов ожидается небольшое перемещение урагана, позже в направлении его движения вероятны радикальные изменения. Очередное сообщение в соответствии с программой последует в семнадцать часов по восточному времени, с промежуточной сводкой погоды в четырнадцать часов».
Джейсон выключил телевизор.
— Ну, и что ты думаешь? — спросил Толстяк.
— Думаю, все будет в порядке.
— Думаешь, море будет спокойным?
— Пожалуй, да.
— То есть я говорю о «Золотом руне»?
— Я знаю.
— Как, по-твоему, сильной бури не ожидается?
— Алекс умеет управлять судном во время бури.
— Да, но...
— Не волнуйся, — успокаивал Джейсон. — Они туда доберутся.
Глава 9
Казалось, лодка дрейфовала, потеряв управление.
Из шести членов экипажа патрульного самолета первым ее заметил второй пилот, Мюррей Дайэл, и тут же сообщил об этом по внутриселекторной связи Рандажио.
— В направлении стрелки на час дня, — сказал он. — До нее около двух миль. На воде.
Первый пилот взглянул вправо от себя и хмыкнул. Они все еще держались на высоте тысяча футов на этом участке патрулирования на пути назад, в Ки-Уэст, и лодку внизу было прекрасно видно.
— Похоже, она дрейфует, — сказал он Дайэлу.
— Я тоже так подумал.
— Давай немного снизимся, чтобы получше разглядеть. — Он замолк и нажал кнопку внутренней связи. — Фотограф, это пилот.
— Да?
— Самуэль, по стрелке на час дня на расстоянии двух миль от нас дрейфует лодка. Собираемся снизиться, чтобы посмотреть на нее поближе. Сделайте несколько снимков!
— Конечно, сэр!
— Она справа от нас. Можете снять ее, когда я накреню самолет. После связи приготовьтесь.
— Есть приготовиться, сэр.
— Смотрите в оба. Мы сравним впечатления после захода. Пошли, Мюррей.
Он подался, сдерживаемый ремнями вперед, и самолет начал спуск, ловя крыльями солнечные блики. По мере снижения лодка стала отчетливее вырисовываться на поверхности моря. Рандажио разглядел номера на ее носу и размахивающего руками человека, который стоял в открытом пространстве кокпита. Самолет сильно накренился вправо и начал снова набирать высоту.
— Сделаем еще один заход, — сказал Рандажио. — На этот раз слева. Ноулес!
— Да, сэр?
— Попробуйте связаться с ними.
— Есть, сэр, — отрапортовал связист. — Сэр, это не та лодка из Бимини?
— Не думаю, — сказал в микрофон Рандажио. — Мюррей, что у нас там насчет той шлюпки из Бимини?
— Голубая, длиной в пятьдесят футов, с двойным двигателем типа «кадиллак», — ответил Дайэл.
— Сэр? — включился Пеннер, механик.
— Слушаю, Пеннер.
— В ней нет пятидесяти футов.
— Полагаю, тридцать — тридцать пять, не больше, — сказал Рандажио.
— Двадцать семь, сэр, — уточнил Пеннер.
— Коричневый корпус с белой ватерлинией, сэр, — сказал второй механик, Акадиа.
— Понял. Кто-нибудь разобрал номера?
— Кажется, шесть-ноль-два-четыре, — сказал Дайэл.
— Я вижу тот же номер. Самуэль, вы что-нибудь сняли?
— Думаю, да, сэр. Вы хотите еще раз сделать правый крен?
— Так точно.
— Я готов, сэр.
— А вот и мы! — сказал Рандажио и бросил самолет во второй заход. Он зашел слева в каких-нибудь пятидесяти футах над уровнем моря, затем накренился вправо и начал подниматься.
— Ее название — «Золотое руно», сэр, — сказал Пеннер.
— Точно, я тоже видел, — подтвердил Акадиа.
— В списке морских судов не значится, — прогнусавил Дайэл, подражая манере дежурного в справочной службе, и засмеялся.
— Что думаешь, Мюррей?
— Полагаю, у них какая-то проблема. Этот парень продолжал размахивать руками и во время второго захода.
— Сэр, вы заметили на нем спасательный жилет?
— Ноулес, вам удалось с ней связаться?
— Нет, сэр.
— Тогда придется спустить записку. Пеннер!
— Да, сэр?
— Принесите лист бумаги.
— Есть, сэр.
— Бери управление, Мюррей, — сказал Рандажио, освободил штурвал и вытянул карандаш из узкого длинного кармашка на рукаве летного костюма. Появился Пеннер с пачкой листов бумаги на дощечке. Теперь самолет вел второй пилот, Дайэл, а Рандажио положил дощечку на колени и написал: «Если у вас кончилось топливо или есть еще какие-нибудь неполадки, поднимите вверх одну руку. Если вам нужна медицинская помощь, поднимите обе руки».
— Вот пенал для записки, сэр, — сказал Пеннер.
Рандажио взял шестидюймовый деревянный пенал и выдернул пробку с одного конца. Сложив записку, он засунул ее в пенал, а затем снова плотно закрыл его пробкой.
— Хорошо бы прикрепить к нему красный вымпел, — сказал он.
— Есть, сэр, — ответил Пеннер.
— Мы снова зайдем слева и дадим тебе достаточно времени, чтобы прицелиться. Думаю, бросишь ему контейнер прямо в руки, Пеннер. А?
— Попробую, сэр, — улыбнулся Пеннер и направился с пеналом к правому борту.
— Снижайся, Мюррей.
— Понял, иду на спуск.
— К выбросу готов, сэр! — доложил Пеннер.
— Вымпел прицепил?
— Так точно.
— Мюррей, снижаемся.
Самолет снова стал терять высоту. Он зашел слева, снизившись до высоты футов сорок над лодкой.
— Выброс произвел! — доложил Пеннер по внутренней связи.
— В лодку попал?
Пеннер, смотревший назад на лодку из открытого сбоку люка, какое-то время не отвечал. Контейнер с красным вымпелом падал, как подстреленная чайка.
— Прямо ему в руки, сэр! — наконец крикнул Пеннер.
— О'кей. Дадим ему несколько минут, чтобы прочесть наше любовное послание, а потом сделаем новый заход. Держись так, Мюррей, просто кружись над ней, на высоте порядка трехсот футов.
— Есть, — сказал Дайэл.
— Он все еще читает записку, сэр, — удивился Ноулес, когда самолет набирал высоту.
— Наверно, малограмотный, — вставил Акадиа.
— Нет, просто боится ошибиться, — сказал Рандажио. — Хочет быть уверенным, что поднимет столько рук, сколько нужно.
— К счастью, у него их только две, — засмеялся Пеннер, а за ним все остальные.
— Мне снова связаться с базой, сэр? — спросил Ноулес.
— Подожди, давай сначала посмотрим, что он нам ответит, хорошо?
— Понял, — сказал Ноулес.
Подобно гигантской птице, самолет парил над лодкой.
— Вот чего я просто терпеть не могу! — в сердцах воскликнул Рандажио.
— Что именно?
— Кружиться на одном месте.
— Почему?
— Не знаю, а только почему-то чувствую себя дураком. Как будто никуда не лечу.
Самолет продолжал медленное кружение.
— Может, спустимся? — предложил Дайэл.
— У этого парня было достаточно времени, чтобы прочитать «Войну и мир», — заметил Рандажио. — Ладно, давай спускаться.
Самолет пошел на снижение.
— Он по-прежнему стоит в кокпите, сэр, — сказал Пеннер.
— Я его вижу.
Самолет уже достиг высоты сто футов над водой, потом семьдесят пять, пятьдесят, сорок...
— Давай вверх! — скомандовал Рандажио.
— Сэр, он поднял обе руки, — сказал Пеннер.
* * *
Радист первого класса, получивший сообщение в комнате 1021 Центральной службы береговой охраны в Майами, сразу прошел в соседнюю комнату и вручил его главному интенданту, дежурному. Дежурный, которого звали Осама и который был чистокровным индейцем из племени ирокезов, медленно, с трудом прочитал сообщение и стал ждать, когда старший офицер закончит говорить по телефону. Старший офицер, лейтенант Эбнер Кэстон, в эту минуту разговаривал с адмиралом, который интересовался, как ведет себя этот проклятый ураган. Кэстон пытался объяснить, что в настоящее время Флора ведет себя тихо, но адмирал продолжал допытываться у Кэстона, почему она притаилась и что предпринимает служба береговой охраны в связи с ее неподвижностью. Наконец Кэстону удалось успокоить адмирала, и он с облегчением повесил трубку, намереваясь передохнуть, но тут увидел перед собой мрачное лицо большого начальника Осама.
— Что еще? — спросил Кэстон.
— В море дрейфует моторка, им требуется медицинская помощь, — сказал Осама.
— Где?
— В двадцати пяти милях по курсу ноль-девять-ноль от Ки-Уэст.
— Дайте мне ширину и долготу, — попросил Кэстон. — Мы должны вызвать хирурга?
— Не знаю, сэр. В сообщении не говорится, насколько ситуация серьезна.
— От кого поступило сообщение?
— От семьдесят второго, сэр.
— Кто у штурвала?
— Рандажио.
— На него можно положиться, — сказал Кэстон. — Если в сообщении отсутствуют детали, значит, он не смог их получить. Где сейчас находится «Меркурий»?
— Не знаю, сэр. Он должен выйти на связь только в пятнадцать ноль-ноль.
— Скажите Ди Филиппо, чтобы он с ним связался. Идите, а я с этим разберусь.
Он подошел к столу с разложенными на нем картами. Вывеска на двери центра сообщений гласила, что вход сюда разрешен только персоналу. Кэстон проследил, как дежурный покинул помещение, и склонился над столом. Здесь он увидел, что дежурный успел поместить миллиметровую линейку на нужный пеленг. Кэстон отсчитал от Ки-Уэст двадцать пять миль и поставил на карте точку. Северная широта — 24°33'8", западная долгота — 81°19'2". Он взглянул на большие стенные часы над оперативной доской. Они показывали 11.07. «Меркурий» покинул базу в 9.00 и шел, вероятно, со скоростью тринадцать узлов, как раз за линией рифов, что должно привести его куда-то южнее Саммерлэнд-Ки. Значит, это... Кэстон снова сверился с картой, сдвинув линейку, чтобы отграничить область за рифами, — да, приблизительно это 24°30'или 32° северной широты и 81°27' западной долготы, да, кажется, здесь. Он поставил еще одну маленькую точку на карте, закурил сигарету и стал ждать Осаму, который должен явиться с точными данными о местонахождении «Меркурия». Если «Меркурий» и в самом деле окажется там, где он предполагает, тогда ему не потребуется высылать вертолет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я