https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/izliv/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц По правде говоря, я жил с мыслями о вас. Ц Он отстранился от нее. Ц Когд
а я спал и когда я бодрствовал, я думал о вас. Иначе я бы давно умер от отчаян
ия. Только мысли о вас позволяли мне выносить свою непорочность. Ц Он пот
ряс головой. Ц Я не монах. Уверяю вас, госпожа.
Она удивленно засмеялась.
Ц Это я-то помогала тебе оставаться непорочным? Да ты подшучиваешь надо
мной.
Ц Я дал клятву верности вам еще тогда, в Авиньоне. Когда вы прислали мне т
е камни. Наверное, я тогда был не в себе, но как бы там ни было, я поклялся сво
ей жизнью вам в верности. Я продал меньший из изумрудов и купил коня и досп
ехи. Затем я стал участвовать во всех турнирах, чтобы завоевать побольше
призов. Затем, скопив немного средств, я поступил на службу моему сеньору.
Я выбрал себе герб в виде вашего сокола и цвет от вашего камня. Когда мое т
ело смущало меня, я думал о вас и об Изабелле, моей жене. Я думал о том, как вы
обе были чисты, невинны и добродетельны, насколько вы превосходили меня,
и о том, что я должен иметь ради вас обеих, потому что я был ее мужем и вашим
слугою.
Ц О Боже, Ц прошептала она. Ц Твоя жена и я? Невинные и чистые? Да ты совсе
м слеп.
Ц А что еще мне оставалось делать? Ц он прижал руки к глазам. Ц Конечно,
все совсем не так. Теперь, когда… Ц он резко оборвал себя.
Ц Когда ты узнал меня ближе, Ц продолжила она каким-то таким тоном, что о
н не понял, означает ли это усмешку, грусть или горечь. А может быть все вме
сте.
Ц Я люблю вас, моя госпожа, Ц произнес он сдавленным голосом. Ц Это я зн
аю наверняка. Люблю душой и телом, хотя я знаю, что не имею на это никакого п
рава Ц ведь вы так высоки, Ц он с шумом сглотнул. Ц Я не смогу достичь ва
с и от этого меня сжигает адское пламя. Да простит меня Господи за такие сл
ова. Сейчас я пьян и не совсем себя сдерживаю.
Она легла рядом с ним, совсем близко, частично даже на него и обхватила его
рукой.
Ц Ты любишь меня? Ц прошептала она прерывающимся голосом и с таким силь
ным волнением, что он быстро повернул к ней свое лицо, хотя и ничего не вид
ел.
Он поднял руку и, отвечая на ее жалобную просьбу, прозвучавшую в ее голосе
, провел пальцем по ее лицу.
Ц Как сумасшедший.
Ц О, Ц вырвалось у нее, и она снова уткнулась лицом в его плечо. Ц Вчера т
ы считал меня ведьмой.
Ц Да, а сейчас ты полная соблазнов девица, а через мгновение станешь надм
енной принцессой и еще Бог знает кем, чтобы мучить и терзать меня.
Ц Твоей любовницей.
Ц Нет, госпожа. Ц Он начал вставать. Она ухватилась за него, заставляя ос
таться с нею.
Ц Нет. Не уходи.
Ц Я буду на часах у двери.
Ц Нет, я не смогу заснуть, если ты будешь так далеко, и я не смогу к тебе при
касаться во сне.
Ц Госпожа, Ц ответил он, Ц если принять во внимание, сколько часов сна в
ы провели или еще проведете во сне, эта ночь не покажется вам такой уж боль
шой потерей.
Она все не отпускала его.
Ц Я не могу спать. Ц Ее голос был мягким и спокойным, но пальцы сжимали ег
о с настоящим отчаянием.
Ц Великий Боже! Да неужели вы хотите, чтобы я пролежал рядом с вами всю но
чь в постели? Поимейте жалость ко мне!
Ц Не могу. Ц Она все не отпускала его. Напротив, стала потихоньку тянуть
назад Ц в постель. Ц Не могу пожалеть. Умоляю, останься.
Ц Хорошо, Ц сказал он снова хриплым голосом. Он откинулся и лег. Ц Но то
лько молю, не дотрагивайтесь до меня.
Она отпустила его и отстранилась всем телом. Она, наверное, разозлилась. О
на так непостоянна в своем настроении, как бывает только у высоких особ. Н
о она требовала от него уж очень многого Ц лежать с ней рядом в постели, с
овсем без одежды, словно они поженились.
Она лежала совсем тихо, не двигаясь. Ему вдруг пришло в голову, что она пла
чет. Он затаил дыхание, но так ничего и не услышал.
Меланта сказала, что была одинока, пока она не нашла его. Он закрыл глаза. О
н сам был одинок в жизни, живя между мечтою и реальностью. Сейчас им было о
боим плохо Ц все из-за ее прихотей. Он злился на нее и даже ненавидел ее из
-за этого. Но ненависть совсем не мешала любить ее. Оба эти чувства так сил
ьно срослись, что трудно было понять, где что. Совсем так, как он бы не смог в
разумительно объяснить, красива ли она или нет. Ни то, ни другое. Она как бы
срослась с ним самим, а самим можно быть недовольным или нет, но нельзя бро
сить до самой могилы.
Он протянул к ней свою руку, нащупал ее волосы и положил на них ладонь. Она
молчала. Тогда он медленно и осторожно начал продвигать руку к ее лицу. Он
осторожно нашупал ее висок, ее брови. Щека, ресницы, теплые слезы.
Ц Я, кажется, не позволяла тебе щупать меня, когда это тебе заблагорассуд
ится, Ц произнесла она резко.
Он повернулся и обнял ее.
Ц Я знал, что вы скоро снова станете высокородной принцессой, Ц сказал
он с невеселой усмешкой. Он притянул ее и прижал к своей груди. Ц Моя госп
ожа-королева, ваши слезы пронзают мое сердце, как стрелы.
Ц Фу, Ц ответила она, Ц жалкий монах.
Он с такой силой прижал ее к себе, что у нее перехватило дыхание.
Ц Вы хотите мою честь? Я отдаю вам ее. Я сделаю эту глупость и несуразнобт
ь, которую вы хотите от меня. Я стану прелюбодействовать с вами, моя госпож
а, а потом… пусть меня судит и Небо и Ад, как они только пожелают.
Он почувствовал, как она повернула голову. Затем, после долгой паузы, вдру
г как-то странно сказала:
Ц А если бы я стала твоей женой, то это бы не было грехом?
Он горько рассмеялся.
Ц Да, если бы я был королем Англии, и еще Франции, да вдобавок не женат.
Она подняла руки и обхватила своими ладонями его лицо.
Ц Слушай.
Необычная для нее настойчивость моментально взволновала его, и он весь п
ревратился в слух. Он ждал, но она почему-то молчала. Ее пальцы нервно дрож
али, она стала сжимать их в кулаки, а затем снова разжимать, касаясь его ще
к.
Ц Не знаю, как мне начать… Я боюсь, что нанесу тебе рану, причиню страдани
я. Мой дорогой и самый любимый, единственный и верный друг, неужели ты за в
се эти годы так и не понял, зачем я тогда обвинила тебя в Авиньоне?
Где-то в глубине души у него начало формироваться подозрение, но он еще пл
охо понимал, что оно означало, и покачал головой.
Ц Твоя жена… Ты думаешь, что ее отпустили и поместили в монастырь в Сент-
Клауде? Да нет же, они поместили ее под стражей в святую конгрегацию в папс
кой курии и призвали инквизиторов. И с тобой поступили бы точно так же, есл
и бы выяснилось, что ты верил ее проповедям и откровениям. Они же не могли
допустить того, чтобы женщина проповедовала, поясняла Святые Писания. Дл
я них было неприемлемо уже то, что она могла требовать от тебя клятв проти
в замужества.
Ц Боже, нет, Ц выдохнул он. Ц Нет же, ведь епископ… он сказал, что ей выдел
яется место в Сент-Клауде. Я же заплатил за него! И отдал на ее содержание с
воего коня и доспехи!
Она ничего не ответила. Он подумал о всех своих письмах к ней, о деньгах, ко
торые посылал год за годом, не получая никакого ответа.
Ц О, Мария, Мария, матерь Божья… где же она?
Он сел.
Она приподнялась, продолжая гладить его Щеки.
Рук застонал. Он отпустил ее руки, которые 'машинально схватил раньше, и об
наружил, что ему нечем дышать.
Ц Она в тюрьме?
Но он сам уже знал, что она не в тюрьме. Молчание Меланты, то, как она вдруг о
пустила руки, подтвердило это.
Ц Я не уберег ее. Ц Его тело вдруг затряслось, он сжимал и разжимал кулак
и, пытаясь взять себя в руки, но ничего не выходило. Ц Я бросил ее.
Ц Послушай, Ц холодный и резкий тон Меланты полоснул его, словно нож. Ц
Это она бросила тебя. Я слышала тогда все, что она говорила. И если ты забыл,
то я напомню. Она не была ни святой, ни даже очень верующей. И еще очень плох
ой женой.
Ц Но ее видения…
Ц Ха! Да они возникали не более от Бога, чем от хвоста павлина. Когда я вышл
а замуж, я не любила своего мужа, но я отдавала ему ту же честь и долг, которы
е он отдавал мне. Я не рыдала, не визжала, не требовала от Бога, чтобы он нисп
ослал мне видений, которые освободили бы меня от произнесенных клятв. Не
делают этого и миллионы других женщин, хотя добрая половина из них живет
в таком подчинении мужу, о котором ты не можешь даже и вообразить, а лишь т
олько одной из тысячи при этом повезло в жизни так, как ей. Ц Голос Мелант
ы перешел в шипение. Ц Я полюбила моего мужа в конце концов, но жизнь, кото
рую мне пришлось вести ради него… Да я продала бы свою душу за то, чтобы по
меняться местами с твоей женой. Чтобы иметь подле себя такого верного че
ловека, готового защищать свою жену и детей. А она предала тебя, ради глупо
го честолюбия, и только-то. Ради того чтобы ее называли святой такие же гл
упцы, как и она сама. Да я бы сама сожгла ее, если бы она еще и тебя затащила в
эту губительную трясину, что она всеми силами и пыталась сделать.
Ц Значит, ее сожгли?
Ц Да, Ц ответила она, успокаиваясь. Ц Мне очень жаль. Ей ничем уже нельз
я было помочь. Она сама привела себя к своей гибели. Они заключили, что она
член секты, почитающей Святого Духа.
Ц Изабелла, Ц сказал он, и его сердце охватил холод страха. Ц Во имя Гос
пода Ц сжечь! Ц У него перед глазами стали возникать жуткие сцены виден
ий, и он стал судорожно дышать.
Ц Она избежала страданий, Ц произнесла принцесса твердым голосом. Ц Е
й дали посеет, и она совершенно ничего не понимала. Даже приговор. И такой
она оставалась до самого конца. Я уверена, что она так и умерла, полагая, чт
о все считают ее святой.
Ц Откуда это известно вам, моя госпожа?
Ц Известно.
Он внимательно смотрел на нее в темноте.
Ц Я не верю вам.
Ц Тогда я скажу тебе имя того священника, которого подкупила, чтобы он оп
ьянил ее. Его звали тогда Фра Маркус Ровере, сейчас он декан в Авиньоне.
Ц Вы… Но зачем?
Ц Зачем? Я не знаю этого сама! Может быть потому, что ее безмозглый муж люб
ил ее, глупец. А может быть потому, что мое окно выходило на здание суда, и я
не желала, чтобы мой сон обеспокоил женский визг. Кто знает.
Он лежал, откинувшись на подушку. Он не плакал. Он вспоминал, как хотел ино
гда, чтобы Изабелла умерла и освободила его. Он думал о том, что она была до
черью торговца, и он никогда не смог бы открыто привести ее ко двору Ланка
стера. Даже одно то, что он был женат на такой простолюдинке, наверняка пом
ешало бы ему быть признанным рыцарем. Он думал о первых веселых днях посл
е свадьбы, о ее улыбке и красивом теле, о конце своего одиночества, как ему
казалось тогда. О страхе, позорном страхе, который охватил его тогда. Стра
хе не боли, которую он изведал очень хорошо в своей жизни, и не самой смерт
и, а смерти до того момента, когда он сможет снова оказаться с ней вместе в
постели.
Она до сих пор оставалась единственной женщиной, с кем он спал в постели. И
, как выяснилось теперь, она была мертва уже тринадцать лет. Пепел и обгоре
вшие кости Ц вот и все, что осталось от нее.
Он услышал стон и понял, что это стонет он сам.
Ему надо было поплакать. Но слезы почему-то застряли у него в горле. Сейча
с он мог только лежать, сжимая голову руками, словно таким образом мог уде
ржать ее на месте от карусели мыслей.
Ц Я не могу вспомнить ее лица! Ц закричал он. Ц О, Святая дева Мария, спас
и меня, я вижу тебя вместо нее.
Ц Ш-ш, Ц она приложила палец к губам. Ц Тихо. Ц Она дотронулась до его щ
еки и стала тихо тереть ее Ц это совсем не удивительно. Я ведь рядом с тоб
ой, мой любимый. Вот и все объяснение.
Он судорожно схватил ее руку.
Ц Не покидай меня. Не уходи с моего щита, моя госпожа.
Ц Никогда, Ц ответила она. Ц Если это только будет в моей власти Ц нико
гда.
Он чувствовал у себя на лице ее дыхание. Она лежала рядом.
Ц Я тоже тебя не покину. Ц Он взял ее за руки. Ц Никогда, если только ты са
ма не прогонишь меня.
Она лежала совсем близко, ее волосы растрепались и упали на его плечо. Она
была сейчас такой покорной и послушной, словно простая девушка. Или слов
но его жена.
Ц Госпожа, Ц прошептал он. Ц У меня в голове такие мысли, которые Ц сам
о сумасшествие.
Ц Как твое настоящее имя и место, откуда ты родом? Ц спросила она тихо.
Какая-то часть его сознания вдруг подсказала, что случится сейчас, и возл
иковала. Какой дар величайшей ценности он обретает, безумный и потрясающ
ий дар. Но его язык вдруг почти онемел и он с трудом произнес:
Ц Руадрик. Ц В горле все пересохло. Ц Вулфскар.
Его руки, которыми он сжимал ее, дрожали. Он бы затрясся весь, но она была сп
окойна и уверенна и поэтому сдерживала его.
Ц Сэр Руадрик из Вулфскара, Ц произнесла она. Ц Здесь объявляю я, что по
своей доброй воле и не против воли твоей, беру тебя себе в мужья, чтобы ста
ть и быть тебе женою, в постели и дома, в дни удач и неудач, в болезни и во здр
авии до тех пор, пока не разлучит нас смерть. И в этом я тебе клянусь и довер
яю тебе свою веру. Согласен ли ты принять меня в жены?
По ее телу пробежала дрожь, голос дрогнул, и это показало, что она страшно
волнуется, а совсем не бесстрастна.
Ц Моя госпожа, но это же и есть безумие. Ее тело страшно напряглось.
Ц Согласен ты принять меня в жены?
Он только смотрел на ее темные очертания, не способный вымолвить ни слов
а.
Ц Ты не веришь, что это не шутка? Ц Ее голос звенел, как хрупкое стекло. Ц
Я сказала тебе, что принимаю на себя, если стану женой тебе. Ты согласен вз
ять меня в жены?
Ц Не бросайтесь словами. Не играйте со мной, потому что я собираюсь ответ
ить вам честно, всей душой и всем сердцем.
Ц Я была искренна и правдива. Здесь, сейчас, я принимаю тебя своим мужем, е
сли ты пожелаешь этого.
Он поднял свою правую руку, вытянув ее пальцами по направлению к ней.
Ц Леди Меланта, принцесса… Ц Его голос задрожал, когда вся невозможнос
ть того, что сейчас происходило, обрушилась на него. Он судорожно сглотну
л. Ц Принцесса Монтеверде, графиня Боулэндская… моя госпожа… я беру теб
я… беру тебя… а, Господи, прости меня, но я принимаю тебя всем своим сердце
м, хотя и не достоин тебя, беру тебя в жены, чтобы никогда не расставаться с
тобой и быть тебе мужем в хорошие и плохие времена, в болезни и во здравии…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я