электрический унитаз 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Однако я вижу, внучка обрела в вас надежного защитника, — одобрительно заметил Райан, подмигнув Стоуну. — Можно узнать, как было дело? Вы снова боролись с припадком падучей у Джозефа?
— Боюсь, на этот раз он попросту получил бы от меня по физиономии, — признался Стоун. — Обида, нанесенная Тэре, всегда заставляет меня терять хладнокровие. Однако глаз Рутерфорду подбили и без меня, и сделала это ваша внучка. Я много наслышан о том, что вы с детства учили ее самозащите, вот ваша наука и принесла ощутимые и даже видимые плоды.
Райан неодобрительно хмыкнул для виду, но не удержался от взгляда, полного гордости. Рутерфорд получил то, что заслуживал, и невольно возникала надежда, что разрыв брачного контракта пройдет без сучка без задоринки.
Глава 29
Когда кто-то из прислуги поскребся в дверь и объявил, что хозяин дома с нетерпением ждет мистера Прескотта в кабинете, Стоун с великой неохотой выбрался из постели. Как и было обговорено еще прошлым вечером, Райан собирался обсудить с ним результаты и детали расследования.
Прошло часа два. и условия купли-продажи акций «Даймонда» были наконец обговорены. Нотариус, вызванный Райаном заблаговременно, подоспел как раз вовремя, чтобы составить акт. и ранчо обрело полновластного хозяина. Мужчины обменялись рукопожатием, формально подтверждая сделку, и Стоун поднялся, чтобы проводить нотариуса к выходу. В этот момент Джозеф Рутерфорд стучался у подъезда.
При виде Стоуна, маячившего в вестибюле, банкир поднял обе брови сразу, не сумев скрыть удивление.
— Прошу сообщить мистеру О'Доннелу о моем приходе, — сухо приказал он дворецкому, задаваясь вопросом, что делает его обидчик в доме Райана.
Он понятия не имел о том, что лишь огромным усилием воли Стоун сдерживается, чтобы не придушить его до полусмерти за пощечину, полученную Тэрой. Когда тот непроизвольно сделал шаг, заступая ему дорогу, у Джозефа холодок прошел по спине, но он только выше задрал подбородок.
— Прошу вас уйти с дороги, сэр.
Стоун оглядел с ног до головы эту гиену в человеческом обличье.
— С превеликим удовольствием… — сказал он таким тоном, что продолжение «свернул бы вам шею» напрашивалось само собой.
Джозеф прекрасно понял, что именно осталось недосказанным, пренебрежительно фыркнул и проследовал в кабинет.
Он вошел с вызывающим видом, надеясь потребовать ответа на все снедающие его вопросы, но был с порога встречен ливнем на редкость острых шпилек.
— Как мило с вашей стороны, Джозеф, явиться ко мне по собственной инициативе и тем самым избавить меня от необходимости прислать за вами полицию! — медовым голосом начал Райан, но тут же так треснул кулаком по столу, что эхо понеслось на опешившего гостя со всех сторон. — Прошу простить эту маленькую вспышку ирландского темперамента, но как еще вести себя с человеком, который, во-первых, позорно сел в лужу на вчерашнем балу, а во-вторых, посмел поднять руку на мою внучку! Я вас принимал в этом доме, размяк настолько, чтобы прочить Тэру вам в жены, и как же вы, джентльмен по положению и воспитанию, отплатили мне? Если люди светские начнут публично бить друг друга по лицу, то чего ждать от отбросов общества? Невольно приходят в голову кое-какие старые добрые обычаи. У меня руки чешутся обмазать вас дегтем, вывалять в перьях и провезти по городу на осле, чтобы все видели, чем кончается подобное поведение!
— Однако, Райан! — возмутился Джозеф. — Вы уж чересчур разошлись. Ваша внучка нанесла мне такое оскорбление, что…
— Мужчина физически сильнее женщины, мистер Рутерфорд, и из этого следует, что только полное ничтожество поднимает руку на женщину, — раздалось сзади негромко, но угрожающе. — Не сомневаюсь, что в колледже, где вы обучались, об этом было сказано немало красивых слов. Очевидно, они пролетели мимо ваших ушей.
— Короче говоря, Джозеф, можете считать помолвку расторгнутой, — продолжал Райан, выходя из-за стола и приближаясь к нему. — Я сердечно благодарен мистеру Прескотту за то, что он взялся соперничать с вами, потому что иначе некоторые ваши интересные качества проявились бы слишком поздно.
— Значит, мое место рядом с Тэрой у алтаря займет этот техасский бугай? — шипящим голосом спросил банкир и повернулся на каблуках, чтобы оказаться со Стоуном лицом к лицу. — Я по глазам вижу, как вы злорадствуете, мистер Прескотт! Вы хорошо поработали, чтобы оставить меня в дураках!
— Нет уж, вы сами хорошо над этим поработали, — спокойно отпарировал Стоун.
— И вы полагаете, конечно, что я проглочу обиду, обменяюсь с вами крепким рукопожатием и уйду с дороги? Ну нет, джентльмены, можете забыть о легкой победе! Брачный контракт все еще действителен. Вот она, копия, и я намерен дать ей ход в суде!
С проворством, достойным молодого человека, Райан выхватил бумагу из рук Рутерфорда, и через пару секунд от нее остались только клочки. Это было настолько из ряда вон выходящим, что Джозеф разинул рот, глядя, как та же участь постигает оригинал, вытащенный из сейфа.
— Как вы смеете так обходиться с компаньоном!
— Наши деловые отношения прекращены, так как я продал наш с вами общий пай в «Даймонде» мистеру Прескотту.
— Это незаконно!
— Вполне законно, потому что я старший компаньон. Конечно, сделка проведена без вашего согласия, и вы можете опротестовать ее в суде в течение трех дней, но в качестве контрмеры я предъявлю синяк на лице внучки, и посмотрим, кто выиграет дело. След вашей пятерни продержится три дня. Кроме того, Джозеф, рекомендую перечитать условия нашего сотрудничества, составленные лично вашим отцом. У вас не так уж много прав, и если ваша некомпетентность признана даже вашим родителем, светлая ему память… — Райан развел руками.
— Та-ак… — произнес банкир, остывая.
Краска медленно сползла с его лица, встопорщившиеся волосы улеглись, а в глазах сверкнул опасный огонек.
— Всего наилучшего, джентльмены! Пребывайте в счастливой уверенности, что обошли меня. Есть немало способов сладить с людьми, не слишком строго придерживающимися законов. Посмотрим, кто будет смеяться последним.
— Думаю, у вас в запасе еще немало угроз, Джозеф, а у меня масса дел. Почему бы вам не прислать свою прощальную речь в письменном виде, чтобы я мог ознакомиться с ней на досуге? — ехидно спросил Райан.
Банкир нахлобучил головной убор пониже, чтобы затенить подбитый глаз, повернулся и зашагал к двери.
Стоун не мог отказать себе в удовольствии полюбоваться, как он пулей пролетает мимо озадаченного дворецкого и с треском хлопает входной дверью.
— Как по-вашему, — спросил он тревожно, — Рутерфорд и впрямь на этом не успокоится или то были пустые угрозы?
— Скорее последнее, — уверенно заявил старик после недолгого размышления. — По крайней мере до сих пор при первых же признаках серьезного противодействия Джозеф поджимал хвост. Поразительно, до чего мало дети порой похожи на родителей. Отец этого типа был человек разумный, предприимчивый и на редкость сметливый в делах, чего не скажешь о его единственном отпрыске.
Некоторое время облегчение боролось в Стоуне с врожденной осторожностью, но мало-помалу в нем возобладало желание расслабиться и насладиться трудно доставшимся счастьем. С Тэрой отношения были налажены, оба поклялись сделать все, чтобы больше не мучить друг друга. Хотелось попросту выбросить Джозефа Рутерфорда из головы.
Раздавшиеся в вестибюле голоса прервали его размышления. Движимый любопытством человека, временно свободного от серьезных дел, он вышел из кабинета. Оказывается, супруги Уинслоу наконец соизволили покинуть спальню и спуститься вниз. Зрелище это стоило того, чтобы его увидеть как новобрачные после необычайно удачной первой ночи, они не размыкали рук и не сводили друг с друга глаз, периодически перешептываясь и посмеиваясь. Стоун скрестил руки на груди и наблюдал за ними с понимающей усмешкой.
Когда Теренс наконец догадался оторвать взгляд от вновь обретенной супруги и оглядеться, он заметил Стоуна и несколько смутился.
— Хм… а ты, значит, уже поднялся. Рановато, — заметил он, сообразил, что это звучит намеком, и прокашлялся. — Мы с Либби тут кое на чем порешили. Где этот старый упрямый осел?
— Старый упрямый осел, как обычно, в своем стойле под названием кабинет, — саркастически сообщил Райан, появляясь перед зятем и разглядывая его с привычным неодобрением. — Можешь ничего не говорить, я и так знаю, на чем вы сошлись. Вы просто жить друг без друга не можете, и потому ты не чаешь поскорее вернуться в Сент-Луис.
Он произнес это тоном владельца поместья, которому только что сообщили, что на его землях вот-вот расположится цыганский табор.
— Вовсе нет, папа, — возразила Либби, сияя. — Теренс рассказал мне о городе, в котором живет. Только представь себе, там нет ни одного салуна или заведения с доступными женщинами, не продается спиртное, а общество самое достойное и благочестивое! Я решила убедиться в этом собственными глазами.
— Что?! Ты собираешься в Техас? Ты?
Этот удар окончательно подкосил старика, очевидно, потому, что был самым маловероятным. Сначала Тэра, а за ней и Либби! И внучка, и дочь разом решили его покинуть. Поистине мир перевернулся!
— Стоун, — неожиданно обратился к нему Райан, пробуя новое имя на вкус. — Ты еще не знаком со своей тещей, самое время представить вас друг другу. Либби, перед тобой мистер Стоун Прескотт, тот самый частный сыщик, о котором я упоминал в связи с проблемами на ранчо «Даймонд». Мы с ним познакомились в прошлом году в Далласе и с тех пор не виделись, зато Тэра за это время успела выскочить за него замуж.
Это был не самый деликатный способ сообщить новость, и трепетная Либби широко раскрыла фиалковые, как у дочери, глаза, живо напомнив Стоуну Тэру. Они и впрямь были похожи, и в своем сорокалетнем возрасте Либби великолепно сохранилась, хотя в ней и отсутствовала живость, присущая Тэре.
— Как, ты хочешь сказать, что это случилось без твоего ведома папа?
Она была так погружена в свой собственный мир с момента встречи с Теренсом, что совсем забыла о дочери. Известие, что Тэра замужем, подкосило ее и несколько омрачило радужное настроение.
— Вот именно без ведома, — брюзгливо подтвердил Райан, проходя в кабинет, чтобы присесть, и предоставив остальным следовать за ним.
— А когда ты узнал, ты что же… не стал возражать? — Либби все еще не могла взять этого в толк.
— А какой от этого прок? Ты вот тоже вцепилась в муженька и ничуть не интересуешься моим мнением на этот счет. Вижу, никто уже не считает меня за главу этого семейства. Я решил махнуть на вас рукой.
— Надолго ли, Райан? — не без сарказма осведомился Теренс. — Вы не из тех, кто унимается. Но так уж получилось, что вам не за кем станет присматривать. Не стоит расстраиваться, лучше порадуйтесь за своих подопечных, наконец устроивших свою жизнь.
Старик продолжал негодующе пыхать сигарой.
— Поймите же, нам хочется самим решать проблемы, выигрывать битвы и вообще — жить! Не ошибается только тот, кто не живет, Райан.
— Эк ты заговорил теперь, когда жизнь пообтесала твой строптивый нрав, — заметил старик, разглядывая зятя. — Что ж, если вам не нравится мягкое, ненавязчивое руководство…
Все трое дружно засмеялись, и он развел руками.
— Допустим, я немного переборщил с заботами, но не ошибается только тот, кто ничего не делает…
Стук в дверь заставил всех разом повернуться. Появился дворецкий с подносом, на котором белел конверт без адреса. Стоун, ближе всех сидевший к двери, по просьбе Райана открыл его и прочел несколько строк на листке бумаги. Лицо его настолько преобразилось, что остальные сразу встревожились.
— Что там?
— Вы уверяли, что Рутерфорд не причинит больше неприятностей! — прорычал Стоун и прочел записку вслух:
«Не трудитесь искать внучку. Райан. Я перехватил ее по дороге домой и убедил, хотя и не без труда, составить мне компанию. Она останется в надежном месте до тех пор, пока не будет возобновлен брачный контракт. Вы увидите Тэру не раньше, чем она станет моей женой.
С почтением, Джозеф Рутерфорд, который всегда смеется последним».
— Я утверждал, что он болван, — возразил Райан, — но оказалось, что он еще и не в своем уме.
— О чем идет речь, можно узнать? — не выдержал Теренс, для которого этот обмен репликами был совершенно непонятен.
— Сегодня утром я расторг помолвку и уничтожил брачный контракт, так как Джозеф отказался его аннулировать. Короче, он похитил Тэру.
— Что?! — в два голоса воскликнули Теренс и Либби.
— Если бы вы двое не провели вчерашний вечер, уединившись в будуаре, то не в пример больше знали бы о том, что происходит вокруг, — не удержался Райан, на которого Теренс смотрел так, словно все это было делом его рук.
Стоун, до этого момента молча смотревший в окно, вдруг встал и пошел к двери.
— Куда ты?
— Как куда, к Рутерфорду, конечно! — приостановившись, бросил Стоун. — Хочу закончить то, что начал вчера на балу. Дайте мне только добраться до этого трусливого мерзавца!
Райан не успел ничего добавить, как тот уже исчез за дверью. Старик живо поднялся, намереваясь последовать за ним, но тут Либби вступила в действие по раз и навсегда заведенному сценарию.
— О Тэра! — вскричала она, закрывая лицо руками и клонясь, как подрубленная березка. — О мое бедное дитя!
— Только попробуй хлопнуться в обморок! — рявкнул Райан. — Ты что, совсем не соображаешь, когда есть время на трогательные сцены, а когда нет? Мы с Теренсом едем с Прескоттом, так что отскребать тебя от пола будет некому! Если ты намерена тащиться в Техас со своим блудным мужем, лучше раз и навсегда забудь, как подкашиваются ноги!
Либби отдернула руки и выпрямилась, как солдат перед генералом. Всякие мысли о беспамятстве разом вылетели у нее из головы. Вскоре все трое уже спешили к выходу из особняка, причем Либби довольно бодро замыкала шествие. Ехать предстояло на другой конец Сент-Луиса, так что следовало поспешить.
Когда раздался сокрушительный удар в дверь, Джозеф Рутерфорд находился в библиотеке с двумя самыми крепкими молодцами из числа прислуги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я