каменная ванна 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Можешь сколько угодно твердить, что ты обручена, что мужчины для тебя игрушки. Ты в моей власти, и так будет всегда.
От невыносимого унижения слезы брызнули у нее из глаз. Это был низкий, подлый удар. Стоун был прав, Тэра не умела никем играть. Зато он бессовестно, беззастенчиво играл ею, нисколько не скрывая, что ее рабская покорность тешит его самолюбие. Нужно было немедленно бежать куда глаза глядят, спасаться, пока не поздно! Этот человек, не раздумывая, наступит на ее сердце, если она по глупости принесет его ему в дар. Тэра бросилась бежать в темноту, будто ее преследовала стая волков.
— Вернись! Куда ты, Тэра? Вернись, уже поздно! Она не слушала, даже не приостановилась.
Некоторое время девушка мчалась вслепую, потом, оказавшись рядом с конюшней, повернула было туда, но вспомнила о своих пышных юбках и остановилась, диким взглядом обводя окружающее, В глаза ей бросился ряд экипажей, оставленных слугами, которые потихоньку веселились в задней части дома. Забравшись в первый попавшийся, девушка хлестнула лошадь и послала ее в галоп. Не сразу она поняла, куда направляется, и только когда поблизости раздался мелодичный шум водопада, сообразила, что рядом заводь, поразившая ее своей красотой в день первой прогулки по каньону. Струи воды казались переливчатой серебряной пряжей, свисающей с утеса. Едва сознавая, что делает, Тэра освободилась от тисков бального платья и бросилась в воду.
Это было упоительно! Так чувствует себя лебедь, после долгого и трудного перелета вновь оказавшийся на знакомом озере. Вода постепенно разогнала опьянение, но девушка продолжала плавать. Ей хотелось, чтобы это длилось вечно, чтобы забылись боль и унижение, чтобы вернулось желание жить. Никто не мог помешать ей в этом уединенном уголке, ни человек, ни призрак, которого, как она и предполагала изначально, не существовало.
Глава 15
На поверхности Тэру приветствовал негромкий смех Стоуна.
Молча и подавленно Тэра натянула бальное платье на мокрое тело и хотела было направиться к двуколке, как Стоун удержал ее за руку. Другой он приподнял ее лицо за подбородок, встретив потухший взгляд.
— Тэра! Я могу только обещать, что однажды…
Он внезапно умолк и повернулся сначала в одну сторону, потом в другую. Так дикий зверь прислушивается в чаще, стараясь понять, откуда раздался настороживший его звук. Стоун приложил палец к губам, требуя молчания, и бесшумно двинулся через заросли, ведя Тару за собой.
— Увидишь, проблем не будет, — уговаривал кто-то. — Перегнать скот между стадами удобнее всего тогда, когда их гонят на торги в Хэролд. Немного усилий, и у тебя будет пополнение.
— Один и тот же фокус не может удаваться из года в год, — упрямо ворчал другой голос. — В последнее время Уинслоу только что на пятки тебе не наступает, один Бог знает, где можно на него наткнуться! К тому же мои люди шарахаются от собственной тени из-за проклятого призрака. Короче, на этот раз я не уверен в успехе.
Тэра ощутила вдруг отчаянное желание расчихаться. Она повисла на руке Стоуна и уткнулась ему в спину, чтобы заглушить звук, но тот все же раздался достаточно громко. Голоса за стеной кустарника умолкли, донесся удаляющийся хруст веточек под ногами, и это означало, что упущен шанс подслушать интереснейшую беседу. Стоун шепотом выругался.
— Вот дьявольщина! — бормотал он, не слишком вежливо таща девушку за собой к двуколке. — Нашла время подхватить насморк! Я ждал этого шанса тысячу лет — и на тебе!
— Сам виноват — огрызнулась она. — Надо было оставить меня здесь и шпионить в одиночку.
В недовольном молчании Стоун подсадил ее на высокую подножку, привел свою лошадь и привязал к экипажу.
— Теренс утверждает, что куда полезнее привлечь тебя на свою сторону, но я в этом очень сомневаюсь, особенно теперь. Ты только и делаешь, что создаешь проблемы!
— Нет, это ты их создаешь, а от меня и правда есть польза! Если бы ты не потащился сюда подглядывать за мной, то не узнал бы, что здесь кто-то обсуждает темные делишки. То есть темные, судя по твоей реакции, хотя лично мне вообще непонятно, о чем шла речь…
Тэра снова расчихалась, а когда Стоун уселся на сиденье рядом с ней, обиженно забилась в угол, подальше от него.
— Если бы ты оставалась на балу, вместо того чтобы плескаться в холодной воде и тем самым наносить вред своему здоровью, мне бы не пришлось тащиться за тобой, — отпарировал он. — Тогда я заметил бы, кого не хватает среди гостей. Только время потерял с тобой!
Дальнейшее случилось помимо воли Тэры. Она влепила Стоуну звучную пощечину. Схватившись за щеку, он удивленно повернулся к ней:
— Это еще за что?
— Ты соображаешь, что говоришь! — в бешенстве закричала она. — Да тебя убить мало!
— Тихо! — прошипел он, закрывая ей рот ладонью. — Не хватало еще, чтобы те двое нас услышали!
— И что будет? — зашипела она в ответ. — Все узнают, что ты покинул свою даму, чтобы уединиться со мной? Ты прав, Джулии это не понравится. Второго шанса соблазнить ее может не представиться.
— В первую очередь я не хочу, чтобы про нашу с тобой маленькую прогулку узнали те двое, что беседовали в кустах, — бросил Стоун и раздраженно хлестнул лошадь вожжами. — У меня и в мыслях не было использовать Джулию для мести Меррику. Будь я на это способен, я бы не стал ждать так долго. Если ты ревнуешь к Джулии, то ты попросту глупа, потому что ей до тебя далеко.
— Вот что, — продолжал Стоун, — я скажу Расселам, что ты хочешь немного побыть с отцом. Лучше, чтобы в ближайшее время ты не болталась у Меррика перед глазами.
«И у Стоуна Прескотта под ногами», — мысленно добавила девушка.
— Это ты хорошо придумал, — воскликнула Тэра легким тоном, который ей самой показался насквозь фальшивым. — Для начала я погощу у отца в Кларендоне, а потом… потом узнаю расписание дилижансов на Хэролд. Наверняка есть и такой, что приходит к самому поезду до Сент-Луиса.
Стоун обратил к ней непроницаемое лицо и некоторое время молча смотрел, потом отвернулся. Тэра едва не заскрипела зубами. Она надеялась, что он хоть как-то даст понять, что ее отъезд огорчит его.
Стоуну же стоило неимоверных усилий остаться бесстрастным. Эти внезапные перемены в настроении совершенно вымотали его! И как только женщины сами их выносят.
— Советую сразу подняться к себе по черной лестнице, — ровно произнес он. — Твой вид говорит сам за Себя. Я придумаю какое-нибудь объяснение для твоего отсутствия. Уезжай так рано, как сможешь.
— С первыми лучами солнца!
— Именно это я и хотел сказать, — рассеянно произнес Стоун, скользя взглядом по освещенным окнам нижнего этажа.
Стоя на узкой и пустой черной лестнице, девушка смахнула со щеки слезинку. Она предложила Стоуну и себя, и свою любовь, первое он охотно принял, а второго даже не заметил.
Внезапно Тэра осознала, что глубоко несчастна. И еще: что до приезда в Техас, в скучном и благообразном Сент-Луисе она была по-своему счастлива, только не понимала этого.
Глава 16
К великой досаде Тэры, утро выдалось серым и каким-то безрадостным. Оставив чемоданы посреди комнаты, Тэра спустилась в холл и направилась в кабинет Меррика, чтобы попрощаться и поблагодарить за гостеприимство.
Губы ее ныли от сияющей фальшивой улыбки, но она дала себе слово выдержать до конца. Однако при виде того, с кем Меррик в тот момент беседовал, Тэра чуть было не подавилась заготовленными фразами. В кресле для гостей с самым непринужденным видом восседал Стоун Прескотт. Похоже было, что у него-то все в полном порядке.
Тэра сделала вид, что вообще не замечает его, и направилась прямо к хозяину дома. Тот повернулся и ответил на ее улыбку своей, столь же фальшивой.
— Вы уже знаете, мистер Рассел, что я возвращаюсь в Кларендон? Из-за бала мне так и не удалось побыть с отцом. Прошу вас распорядиться насчет экипажа и кучера. Надеюсь, я не доставлю вам хлопот своим отъездом?
— Что вы, мисс Уинслоу! — воскликнул Меррик, изо всех сил изображая любезность. — Ваши желания для меня закон. Я немедленно распоряжусь насчет экипажа, а в Кларендон вас может доставить мистер Прескотт. Он едет в Таскозу, где состоятся лошадиные торги. Я собираюсь продать несколько тренированных лошадей, и заказчик уже есть… — Он вдруг остановился, заметив выражение лица.
Еще бы! Возвращаться в Кларендон в компании Стоуна было последним, чего желала Тэра. Поистине судьба только и делает, что подставляет ей подножки!
— Мистера Прескотта это ничуть не затруднит, — принялся уговаривать Меррик. — Дело в том, что все рабочие руки у меня сегодня уже заняты, и я, право, оказался бы в затруднении…
— Я согласна, — поспешно перебила Тэра. — Чем меня может не устраивать мистер Прескотт?
— Вот и славно, вот и славно, — с обычной кислой миной произнес Рассел.
— С Джулией я уже попрощалась, остается только поблагодарить вас за щедрость и хлебосольство. Я буду часто вспоминать свой визит на ваше великолепное ранчо и все красоты, которые успела здесь повидать.
— Как, вы уезжаете насовсем? — удивился Меррик, высоко вскинув седые брови, и девушка могла бы поклясться, что его разочарование искренне. — Меня удивляет, что Джулия с этим примирилась. Да и я был рад, что она наконец находится в женской компании, которой здесь так недостает. На следующей неделе я начинаю сгонять стада в одно, чтобы перегнать на торги в Хэролд. Готов поклясться, это показалось бы вам занимательным.
Тэра украдкой бросила взгляд на Стоуна. Настойчивые уговоры хозяина ранчо удивили его.
Решив уехать, она никак не ожидала, что последуют уговоры вернуться, тем более что поначалу Меррик не выражал большой радости по поводу ее приезда, даже как будто досадовал на дочь за сделанное приглашение. Все это очень странно, решила девушка, преисполнившись подозрений.
— Только подумайте, как удачно все складывается, — продолжал Меррик, явно не желая принять отказ за окончательный. — Возвращаясь на ранчо, Стоун сделает еще один небольшой крюк до Кларендона, чтобы вас забрать.
Тэра неопределенно пожала плечами.
— По крайней мере имейте эту возможность в виду. — Тут необычное радушие хозяина ранчо зашло настолько далеко, что он вышел из-за стола и под руку повлек девушку к выходу. — Я уже говорил вашему отцу, что привязался к вам, и это святая правда.
Когда они остались наедине, Стоун первым делом объявил, что экипаж их только обременит. Тэра возразила, что не одета для поездки верхом, на что он равнодушно ответил, что дорожное платье подойдет. Считая вопрос исчерпанным, Прескотт навьючил чемоданы на одну из лошадей, оседлал Хезел, и вскоре они уже ехали бок о бок во главе маленького табуна, предназначенного на продажу. Когда особняк скрылся из виду, Стоун прервал затянувшееся молчание:
— Собираешься дуться всю дорогу?
— А если и так? — с вызовом спросила Тэра. — Я не навязывала свое общество и могу вести себя, как считаю нужным. Если уж на то пошло, я могла бы добраться до города и в полном одиночестве.
— Что-то ты слишком часто хочешь побыть одна в последнее время, — заметил Стоун и усмехнулся. — И в то же время не возражаешь, чтобы я делил с тобой твое одиночество. По крайней мере вчера точно не возражала.
— Вчера было вчера! — резко возразила девушка. — Если хочешь знать, я предпочитаю забыть про вчера.
— Почему ты каждый раз стараешься перечеркнуть все хорошее, что между нами происходит? — спросил он, натягивая удила. — Потому что не можешь вынести Даже мысли о том, что поддалась порыву?
Потому что настоящая леди должна быть холоднее льда? Этому вас учат в пансионах?
— Кто бы говорил про лед! — вспылила Тэра, тоже останавливая лошадь. — Если бы ты только посмотрел со стороны, как со мной обращаешься, ты бы умер от угрызений совести! Как ты смеешь критиковать меня, Стоун Прескотт, человек, который ведет себя со мной как с личной шлюхой: поманит, попользуется и сразу теряет интерес!
— Ну и ну… — протянул Стоун, театрально округляя глаза. — Я слышал такую речь только в салуне Таскозы. Что это вас так разбирает, мисс Уинслоу? Хотя постой-ка, я угадаю… что там говорит народная мудрость? Страшится или любит женский пол, в нем все без меры, всюду пересол! Ты злишься не на меня, а на свое тяготение ко мне, потому что стыдишься его. Ну что, я прав? Причем стыдишься даже не своих поступков, а самого факта, что раз за разом уступаешь человеку, который, увы, не дотягивает до образа мужчины твоей мечты.
— Ты с умным видом рассуждаешь о том, о чем не имеешь представления, — заявила она надменно. — Мне не нужно мечтать о богатом женихе, потому что я и сама не бедна. Ты хорошо знаком с моим отцом, но не с дедушкой, состояние которого рано или поздно перейдет ко мне. Уже сейчас я могу рассчитывать на солидное приданое, так что нет никакой разницы, женой принца или нищего я стану. У меня есть все возможности, чтобы выйти замуж по любви.
— Значит, если я сделаю предложение, ты его примешь? Ответишь согласием простому техасскому ковбою?
На миг сердце девушки дало сладкий крен, но потом она увидела усмешку, полную едкой иронии, и снова замкнулась. Он попросту издевался над ней.
— За тебя, Стоун Прескотт, я не вышла бы, будь ты сам Крез! — отчеканила она. — Ни за что на свете!
— Так-таки и ни за что? — уточнил он, приподнимая черную бровь. — Не делай опрометчивых заявлений. Допустим, я пообещаю рассказать все о призраке Пало-Дуро, то есть о том, для чего я дозором объезжаю каньон в развевающихся белых одеждах?
Тэра вперила в него недоверчивый взгляд.
— Не понимаю, что общего имеет разгадка твоего странного поведения с предложением выйти замуж, — сказала она уклончиво. — Разумеется, я не стану затыкать уши, если объяснение последует, но хочу заметить, что в тебе собрано все, абсолютно все, что я ненавижу в мужчинах и не потерплю в своем муже.
— Значит, я антиидеал? — Стоун засмеялся и, прежде чем Тэра успела уклониться, легонько щелкнул ее по кончику носа. — Дело за тобой, милая. Как только ты изменишь взгляды на противоположные, я стану идеалом в полном смысле этого слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я